Tip:
Highlight text to annotate it
X
10. FEJEZET Baker Farm
Néha fecsegett a fenyvesek, állva, mint a templomok, vagy mint a flották
tengeri, teljes manipulált, hullámos ágait, és hullámzó könnyű, olyan puha, zöld és
árnyas, hogy a druidák is elhagytak
a tölgyek, hogy imádják bennük, vagy a cédrusfa túl Flint tó, ahol a
fák, fedett deres kék bogyók, spiring magasabbra és magasabbra, alkalmas állni
előtt Valhalla, a kúszó boróka
magában foglalja a földet koszorúk teljes gyümölcs, vagy a mocsarak, ahol a usnea zuzmó
lóg a virágfüzéreket a fehér lucfenyő fák, és a toadstools, kerekasztal a
mocsár istenek, fedjük le a földre, és
szép gombák díszíti a tuskók, mint a lepkék, vagy kagyló, növényi winkles;
ahol a mocsár-rózsaszín és somfa nő, a piros alderberry izzik, mint a szeme IMPS, a
viaszmintázás hornyok és szétzúzza a legnehezebb
erdőben a ráncok, és a vad magyal, hogy a néző elfelejti otthona
azok szépsége, és ő is elkápráztatta, és megkísértette a névtelen más vad tilos
gyümölcsök, túl szép a halandó ízét.
Ahelyett, hogy néhány tudós, én fizettem sok látogatást tett különleges fák, a fajta
amelyek ritkák ezen a környéken, álló messze közepén néhány
legelő, illetve a mélyben egy fa vagy
mocsár, vagy egy domb tetején, mint a fekete nyír, amelynek van néhány szép
mintákat két láb átmérőjű, a rokona, a sárga nyír, a maga laza arany
mellény, illatos, mint az első, a bükk,
amely oly szép a fatörzs és szépen zuzmó festett, tökéletes minden részletében,
ebből, kivéve szétszórt példányokat, tudom, de egy kis liget jókora fák
maradt a település, a szándékok szerint egyesek
ültettek a galambok, hogy egykor a csalival ellátott beechnuts közelében, hanem
Érdemes közben, hogy az ezüst szem csillogását, ha osztott a fa, a basszus,
A gyertyán, a Celtis occidentalis, vagy
hamis szil, amelyek már csak egy jól kifejlett, néhány magasabb mast egy fenyő, egy
zsindely fa, vagy egy tökéletes bürök, mint máskor, az állandó, mint egy pagoda a
közepén az erdőben, és még sokan mások tudtam említeni.
Ezek voltak a szentélyek jártam mind nyáron és télen.
Amint véletlenül, hogy én álltam a nagyon hídfője a szivárvány íve, amely tele
Az alsó réteg a légkör, tinging a fű és a levelek körül, és
káprázatos rám, mintha néztem a színes kristály.
Ez volt a tó szivárvány fény, amelyben, egy rövid ideig, éltem, mint egy delfin.
Ha már hosszabb ideig tartott, hogy talán árnyaltabb a munkahelyek és az élet.
Ahogy mentem a vasúti töltés, én is csoda, a halo a fény körül
én árnyék, és azt kénytelen képzelet magam az egyik a választottak.
Aki meglátogatott kijelentette, hogy az árnyékok néhány Irishmen előtte nem volt
halo róluk, hogy ez csak helybéliek, hogy annyira különbözik.
Benvenuto Cellini mondja emlékirataiban, hogy egy bizonyos szörnyű álom vagy
jövőkép, amely neki alatt szülést a várban a Szent Angelo a ragyogó
fény jelent meg mint az árnyéka a fejét
A reggel és este, hogy ő volt Olaszországban vagy Franciaországban, és ez különösen
feltűnő, ha a fű nedves a harmattól.
Ez valószínűleg ugyanaz a jelenség, hogy az általam említett, ami különösen
figyeltek meg a reggel, de máskor, és még a holdfényben.
Bár állandó, tehát ez nem gyakran észre, és abban az esetben az ingerlékeny
képzelőerő, mint Cellini az lenne alapján elég babona.
Mellett, azt mondja, hogy ő megmutatta, hogy nagyon kevés.
De vajon valóban nem különböztethető meg, akik tudatában vannak, hogy tekinthetők meg
minden?
Én meghatározott egy délután, hogy menjen a-halászat Fair Haven, az erdőben, a kiegészít
az én szegényes viteldíj zöldség.
My way keresztül vezetett Kellemes Meadow, kiegészítéseként a Baker Farm, hogy visszavonulása
, amely a költő azóta énekelt, kezdet, -
"A te bejegyzés egy kellemes terület, amelynek néhány mohos gyümölcsfák hozam
Részben a piros patak, A sárkányrepülés pézsmapatkány vállalta,
És mercurial pisztráng, szökkent a. "
Arra gondoltam, hogy az ott élő, mielőtt elmentem Walden.
I "akasztott" az almákat, ugrott a patak, és féltem a pézsmapatkány és a pisztráng.
Ez egyike volt azoknak a délutáni tűnő ideig jóval korábban egy, amelyben sok
események történnek, a nagy része a természetes élet, bár volt már fél
töltötte, amikor elkezdtem.
Mellesleg nem jött létre egy zuhanyzó, amely kénytelen velem állni fél órát alatt
fenyő, cölöpverő ágak a fejem fölött, és rajta a zsebkendőt egy fészer, és
amikor végre volt tett egy öntött felett
pickerelweed, felállt az én közepén a vízben találtam magam hirtelen az
árnyéka egy felhő, és a mennydörgés kezdett zörög olyan hangsúllyal, hogy tehettem
nem több, mint hallgatni rá.
Az istenek kell büszke, gondoltam, ilyen villás villog a csődület egy szegény fegyvertelen
halász.
Szóval sietett menedéket a legközelebbi kunyhóba, mely ott állt fél mérföldre minden úton,
de annál közelebb a tó, és már régóta lakatlan: -
"És itt egy költő épített, az elkészült év
Mert íme egy triviális kabin Ez a pusztulásba irányítja. "
Tehát a Muse mesék.
De abban, ahogy találtam, lakott már John Field, egy ír, és felesége, valamint
több gyermek, a széles arcú fiú, aki segített apjának a munkáját, és
Most szaladt az ő oldalán a mocsári
menekülni az eső, a ráncos, prófétanő-szerű, kúpos fejű csecsemőt, hogy ült a
apja térdét, mint a paloták a nemesek, és kinézett a saját otthon közepén
A nedves és az éhezés kíváncsian fel a
idegen, a kiváltság gyerekcipőben jár, nem tudva, de ez volt az utolsó nemes
vonal, valamint a remény és Kis Göncöl a világ, ahelyett, hogy John Field rossz
éhenkórász kölyök.
Ott ültünk együtt alá azt a részét, a tető, amely kiszivárgott a legkevésbé, míg a
lezuhanyozott, és mennydörgött nélkül.
Én már ültem ott sokszor a régi, mielőtt a hajó épült, hogy lebegtek családja
Amerikába.
Becsületes, szorgalmas, de élhetetlen ember, nyilván volt John Field, és felesége, ő
Túl bátor volt főzni, sok egymást követő vacsora a zugában, hogy a magasztos
tűzhely, kerek arc zsíros és csupasz
mell, még gondoltam, hogy javítsa az állapota egy nap, az nem hiányzik
rongykorong az egyik kezében, és még nincs hatása is látható sehol.
A csirkék, melyek szintén menedéket itt az eső, lépdelt a szobában
, mint a családtagok is humanizált, methought, a sült is.
Álltak és néztek a szemembe, vagy pontozott én cipő jelentősen.
Közben a gazda azt mondta nekem a történetet, hogy milyen keményen dolgozott "bogging" a szomszédos
farmer, esztergálás egy réten egy ásóval, vagy mocsár kapa az arány tíz dollárt egy hold
és a földhasználat a trágyát egy
évben, és a kis széles arcú fiú dolgozott vidáman az apja oldalán a közben,
Nem tudta, hogyan rossz alkut az utóbbi történt.
Próbáltam segíteni neki a tapasztalatom, és azt mondta neki, hogy ő volt az egyik legközelebbi
szomszédok, és hogy én is, aki a-halászat itt, és úgy nézett, mint egy léhűtő volt,
egyre élek, mint ő maga; hogy én
élt egy szűk, könnyű, és tiszta házban, amely alig drágább, mint az éves bérleti díj
Az ilyen rom az ő gyakran összegek, és hogyan, ha úgy döntött, talán egy hónap múlva
vagy két épít magának egy palotát maga;
hogy én nem használtam tea, sem kávé, sem a vaj, se tej, se a friss hús, és így
nem kellett dolgozni, hogy őket; megint, ahogy én sem keményen dolgozni, nem kellett enni
kemény, és ez nekem, de egy kicsit az én
étel, de ahogy kezdett a tea és kávé, vaj, és a tej és a marhahús, meg kellett
keményen dolgoznak, hogy kifizeti őket, és amikor ő keményen dolgozott kellett enni nehéz újra
megjavítani a hulladék a rendszer - és így
volt olyan széles, mint hosszú volt, sőt volt szélesebb, mint amilyen hosszú volt, mert volt
elégedetlen, és kárba vész az életét az alku, és mégis volt eddig, mint egy nyereség
az elkövetkező Amerikába, hogy itt is kaphat tea és kávé, és a hús minden nap.
De az egyetlen igazi Amerika az országban, ahol Ön szabadon folytatni egy ilyen
mód az élet is lehetővé teszi, hogy nem ezek nélkül, és ahol az állam nem
törekednek arra, hogy kényszerítse, hogy fenntartsa a
rabszolgaság és a háború és egyéb felesleges költségek, amelyek közvetlenül vagy közvetve
eredménye az ilyen dolgokat. Mert szándékosan beszéltem vele, mintha
egy filozófus, vagy akart lenni.
Én meg szívesen, ha a rétek a földön maradt egy vadon élő, ha
volt a következménye a férfiak kezd megváltani magukat.
Egy férfi nem kell tanulni történelmet, hogy megtudja, mi a legjobb a saját kultúrája.
De sajnos! a kultúra egy ír egy vállalati kell elvégezni egyfajta
erkölcsi bog kapa.
Mondtam neki, hogy amint dolgozott olyan keményen bogging, aki szükség vastag csizmát és ***
ruha, amely még hamarosan szennyezett és leromlott, de rajtam fény cipő és vékony
ruházat, amelynek ára nem fél annyira,
bár azt gondolhatja, hogy én voltam öltözve, mint egy úriember (amely azonban nem volt
esetében), és egy-két órát, anélkül, hogy a munkaerő, hanem a rekreáció, tudtam, ha
akart, a fogási annyi halat, mint kéne akar
két napig, vagy elég pénzt keresni, hogy támogassa nekem egy héten.
Ha ő és a családja él csak, lehet, hogy minden megy a-huckleberrying a
nyáron a szórakozásra.
John nagyot sóhajtott erre, és felesége meredt karokkal a-kzzel, és mindkét megjelent
hogy vajon kellett tőkével ahhoz, hogy kezdeni egy ilyen kurzus, vagy aritmetikai
ahhoz, hogy vigye át.
Ezt vitorlázás a Dead Reckoning nekik, és ők nem látták világosan, hogy hogyan tegyék
port, így, ezért azt hiszem, még mindig az életet bátran, miután a divat,
szemtől szembe, ami azt foggal-körömmel, és nem
miután készség megosztani a hatalmas oszlopok bármilyen finom előhírnökeivé és útvonal is
részletesen - gondolkodás foglalkozni vele durván, mint az egyik kell kezelni a bogáncs.
De harc elsöprő hátránya - élő, John Field, sajnos!
nélkül számtani, és nem így. "Szoktál halat?"
Kérdeztem.
"Ó, igen, én elkapni a rendetlenség most és majd, ha én vagyok hazug az, jó süllő kapom ."--" Mi
a csali? "" Én catch lakkcipő a fishworms, és a csali
A sügér velük. "
"Jobb, ha menjünk most, John," mondta a felesége, a csillogó és reményteljes arccal, de John
demurred.
A zuhany most vége, és a szivárvány fölött a keleti erdőbe ígért a tisztességes
Este, ezért fogtam a távozás.
Amikor már van nem kértem egy italt, azt remélve, hogy a látvány a jól alsó,
a teljes saját felmérése a helyszínen, de ott sajnos! a sekély és quicksands,
és kötél törött ráadásul, és a kanál behajthatatlan.
Közben a jobb kulináris hajó került kiválasztásra, víz látszólag desztillált,
konzultációt követően és hosszú késés telt el a szomjazó egy - még nem
szenvedett, hogy hűvös, még nem rendezni.
Az ilyen kifáraszt fenntartja az élet itt, gondoltam, igen, becsukta a szemét, és kivéve a
motes egy ügyesen irányított rejtve, ittam valódi vendégszeretet a
Szívből tervezet tudtam.
Nem vagyok finnyás ilyen esetekben, amikor modora van szó.
Ahogy elhagyta az ír teteje eső után, hajlítás lépteimet ismét a
tó, a sietség elkapni csuka, mocsári-ben nyugdíjba vonult rétek, a leválnak és a mocsári-lyukak,
A szánalmas és kegyetlen hely, meg a
azonnali triviális számomra, akik küldtek az iskolába és egyetemre, de ahogy leszaladt
a domb felé vörösödés nyugatra, a szivárvány a vállam fölött, és néhány
halk csilingelő hangok viseli a fülembe
át a megtisztított levegő, a nem tudom, mit negyedévben, az én jó Genius mintha azt mondta volna,
-Menj hal és vadászni messze napról napra - távolabbi és szélesebb - és a többi rajtad sok
patakok és a szív-oldala nélküli aggodalom.
Ne feledje, te Creator a nap a te fiatal.
Rise gondtalanul pirkadat előtt, és igyekszik kalandok.
Hagyja, hogy a déli meg téged más tavak, és az éjszaka utolér téged mindenhol otthon.
Nincs nagyobb területen, mint ezek, nem méltóbb játék, mint itt is lehet játszani.
Grow vad szerint te természet, mint ezek caerulea fűfélék és a fékek, amelyek soha nem
vált angol öbölben. Hagyja, hogy a mennydörgés moraját, mi van, ha ez veszélyezteti
tönkre a gazdák növények?
Ez nem a járatban hozzád. Menedéket a felhő alatt, miközben
menekülnek a szekerek és istállókat. Ne, hogy egy élő meg a te kereskedelem, de
te sport.
Élvezze a földet, de a saját, ha nem. Keresztül kívánja a vállalati és a hit férfi
van, ahol vannak, a vételi és eladási, és a kiadások az életüket, mint a jobbágyok.
O Baker Farm! "Fekvő, ahol a leggazdagabb elem
Van egy kis napsütés ártatlan ."... "Senki nem fut a mulatság
A te vasúti bekerített Lea ."...
"Vita senki tetted te, A kérdések művészet soha nem zavart,
Mint szelíd első látásra, mint most, a te sima rozsdabarna gabardin
öltözött ."...
"Gyertek, akik szeretik, És ti, akik gyűlölnek,
Children of the Holy Dove, és Guy Faux az állam,
És tegye összeesküvések A kemény szarufák a fák! "
A férfiak jönnek tamely haza éjjel csak a következő mezőre, vagy utcán, ahol a velük egy háztartásban élő
visszhang kísért, és életük fenyők, mert belélegzi a saját lélegzetét újra;
az árnyékok, reggel és este, el messzebb, mint a napi lépéseket.
Meg kell haza messziről, a kalandok, és a veszélyeket, és a felfedezések
Minden nap új tapasztalatokat és karakter.
Mielőtt elérték a tó friss lendületet hozott ki John Field, a
megváltozott elme hagyta el "bogging" ere a naplemente.
De ő, szegény, zavart csupán pár uszony, míg én fogása egy tisztességes string,
és azt mondta, hogy a szerencse, de amikor megváltoztak helyet a hajón szerencsét megváltozott
ülések is.
Szegény John Field! - Bízom benne, hogy nem olvassa ezt, hacsak nem javul meg -
gondolkodás élő egyes származékos régi országok mód ebben a primitív új országos
-Fogni sügér a lakkcipő.
Jó csali néha, azt lehetővé teszik.
Az ő horizont minden saját, mégis egy szegény ember, született, hogy szegény, ő örökölte
Ír a szegénység vagy gyenge életét, Adam nagyanyja és mocsaras módon nem emelkedik
ezen a világon, ő, sem utódai, míg
a mocsári úszóhártyás bog-ügető láb kap talaria saját sarka.