Tip:
Highlight text to annotate it
X
ponyva fn 1. LenbĂľl, kenderbĂľl
szĂľtt erĂľs, durva vĂĄszon.
2. OlcsĂł eszkĂśzĂśkkel
hatĂĄsra tĂśrekvĂľ,
selejtes ĂŠrtĂŠkĂť
prĂłzai mĂť.
Hagyjuk, ***ĂĄzatos.
Elegem van ebbĂľl.
Mindig ezt mondod.
,,Soha tĂśbbĂŠ, ***ĂĄzatos."
- Ăs mindig igazam van.
- De aztĂĄn elfelejted.
AzelĂľtt elfelejtettem,
mostantĂłl megjegyzem.
Tudod, hogy beszĂŠlsz?
- Mint egy ĂŠpeszĂť ember.
- Mint egy kacsa.
TĂśbbet nem mondom.
TĂśbbet nem hallasz hĂĄpogni.
Csak ma este?
Ezt az estĂŠt
mĂŠg ĂĄthĂĄpogom.
TĂślthetek mĂŠg kĂĄvĂŠt?
- KĂŠrek szĂŠpen.
- SzĂvesen.
Ugyanannyi a ***ĂĄzat,
mint egy bankrablĂĄsnĂĄl.
SĂľt, tĂśbb.
A bank kĂśnnyebb.
Az ĂĄllami bankokban
nem ĂĄllnak ellen.
BiztosĂtva vannak.
Fegyver se kell.
Ărge bemegy,
odalĂśk egy maroktelefont,
ami megszĂłlal, hogy
,,ide a pĂŠnzt, vagy
kinyĂrjuk a lĂĄnyodat."
- Ăs ez megy?
- Mint a baszĂĄs.
FĂłszer bemegy
a maroktelefonnal;
nem ĂĄm pisztollyal:
maroktelefonnal,
ĂŠs kirabolja Ăľket,
mint a pinty.
Na ĂŠs a kislĂĄny?
KislĂĄny valĂłszĂnĂťleg
nem is kell.
A lĂŠnyeg, hogy maroktelefonnal
rabolnak bankot.
Bankot akarsz rabolni?
Csak azt mondom, hogy
kĂśnnyebb, mint ez.
Az italboltnĂĄl is?
Mondom, annĂĄl is.
KĂźlĂśnben is, azokat
elleptĂŠk a kĂźlfĂśldiek.
Vietnamiak, koreaiak;
azt sem ĂŠrtik, ha
azt mondod,,,ez rablĂĄs".
Az ember kĂŠnytelen
kinyĂrni Ăľket.
- Ăn nem nyĂrok ki senkit.
- Ăn sem akarok.
De kĂŠnyszerhelyzetbe hoznak.
Vagy ha nem Ăľk, akkor
a kurva zsidĂłk,
akik ĂŠvszĂĄzadok Ăłta
Ăźlnek a boltokban.
Na, azokat prĂłbĂĄld
maroktelefonnal kirabolni!
- Nem megy.
- Akkor melĂłznunk kell?
- Na, azt nem.
- HĂĄt akkor?
Garcon, kĂĄvĂŠt!
Ezt itt.
A garcon fiĂş.
Ezt itt?
Egy kĂĄvĂŠzĂłt?
Mi baj vele?
Ăttermeket nem rabolnak ki.
MiĂŠrt ne?
BĂĄr, italbolt, benzinkĂşt...
ugyanaz az esĂŠly.
De egy ĂŠtteremben
nem szĂĄmĂtanak rĂĄ.
Nem szĂĄmĂtanak rablĂĄsra.
LegalĂĄbbis nem annyira.
Fogadok, itt a fĂľnĂśk
nem fog hĂľskĂśdni.
BiztosĂtva van, mint a bankok.
A fĂľnĂśk le se szarja.
Csak szĂŠt ne lĂľdd a vendĂŠgeit.
A pincĂŠrnĂľk leszarjĂĄk.
HĂźlyĂŠk lesznek lelĂśvetni magukat.
Az asztalmosĂłk az 1,50-es
ĂłrabĂŠrĂźkĂŠrt
Ie se szarjĂĄk, hogy
kirabolod a tulajt.
A vendĂŠgek csak bĂĄmulnak.
KajĂĄlnak gyanĂştlanul,
aztĂĄn egy pisztoly a kĂŠpĂźkbe.
A mĂşltkori italboltban
tĂĄmadt az ihletem.
JĂśttek be a vevĂľk,
te meg elszedted a tĂĄrcĂĄjukat,
jĂł hĂşzĂĄs volt.
TĂśbbet hozott, mint a kassza.
- Az ĂŠttermekben sok az ember.
- Az sok tĂĄrca.
Okos, mi?
Okos.
CsinĂĄljuk meg itt!
NyomĂĄs!
Ahogy a mĂşltkor:
te a vendĂŠgekkel tĂśrĂľdsz,
ĂŠn a szemĂŠlyzettel.
- Szeretlek, TĂśkfej.
- Szeretlek, Nyuszimuszi.
Figyelem, rablĂłtĂĄmadĂĄs!
Ha egyetlen faszfej megmoccan,
kinyĂrom az egĂŠsz kurva bandĂĄt!
PONYVAREGĂNY
Zenei szerkesztĂľ:
JelmeztervezĂľ:
LĂĄtvĂĄnytervezĂľ:
VĂĄgĂł:
FĂŠnykĂŠpezte:
Magyar szĂśveg: SchĂŠry AndrĂĄs
Forgalmazza az SPl lnternational
Ărta:
- Na ĂŠs a hasisbĂĄrok?
- Mi van velĂźk?
LegĂĄlis a hasis?
Nem szĂĄz szĂĄzalĂŠkig.
Egy ĂŠtteremben nem sodorhatsz
egy jointot, nem szĂvhatsz.
De otthon ĂŠs kijelĂślt
helyeken, igen.
Ezek a hasisbĂĄrok?
LegĂĄlis hasist vĂĄsĂĄrolni,
birtokolni ĂŠs
- ha hasisbĂĄrod van -
ĂĄrusĂtani is.
Tarthatsz magadnĂĄl,
ĂŠs most ezt kapd ki:
ha a rendĂľr megĂĄllĂt,
nem motozhat meg.
Az amszterdami rendĂľrnek
nincs joga hozzĂĄ.
EnnĂŠl tĂśbb nem kell.
Ăn is elmegyek.
Ăllatira ĂŠlveznĂŠd.
Tudod, mi az ĂŠrdekes EurĂłpĂĄban?
A kis kĂźlĂśnbsĂŠgek.
Ugyanaz az a szar van,
mint itt, csak kicsit mĂĄs.
- PĂŠldĂĄul?
- Amszterdamban
a mozikban lehet sĂśrt kapni.
Nem papĂrpohĂĄrban,
rendes ĂźvegpohĂĄrban.
PĂĄrizsban a McDonald's ĂĄrul sĂśrt.
Tudod, hogy hĂvjĂĄk ott
a sajtos Quarter-Poundert?
Sajtos negyedfontosnak.
Ott nem fontban mĂŠrnek,
hanem kilĂłban.
Ăs minek hĂvjĂĄk?
Sajtos Royale.
Royale?
Ăs a Big Mac-et?
Az Big Mac, csak LE Big Mac.
Le Big Mac.
Ăs a whoppert?
Burger Kingben nem voltam.
Tudod, HollandiĂĄban
mit tesznek a krumplira?
- MajonĂŠzt.
- A francba!
LĂĄttam.
Tocsog abban a szarban.
Puska kĂŠne az ilyen melĂłhoz.
- HĂĄnyan vannak fent?
- HĂĄrman vagy nĂŠgyen.
A mi emberĂźnkkel egyĂźtt?
Nem biztos.
Ăten is lehetnek?
Lehetnek.
Puska, kellett volna.
Hogy hĂvjĂĄk a nĂľt?
Mia.
Hogy jĂśttek Ăśssze Marcellusszal?
Ahogy emberek
Ăśssze szoktak jĂśnni.
SzĂnĂŠsznĂľ volt.
LĂĄthattam valamiben?
A legnagyobb szerepe
egy pilotban volt.
Mi az a pilot?
Ismered a tĂŠvĂŠsorozatokat?
Nem nĂŠzek tĂŠvĂŠt.
De azt tudod, hogy
van egy ilyen talĂĄlmĂĄny,
amiben sorozatokat adnak.
A sorozat Ăşgy lesz, hogy
elĂľbb kĂŠszĂźl egy pilot,
ezt levetĂtik azoknak,
akik dĂśntenek,
ĂŠs Ăľk a pilot alapjĂĄn dĂśntenek.
Van, amelyikbĂľl sorozat lesz,
van, amelyikbĂľl semmi.
Ă olyanban jĂĄtszott,
amelyikbĂľl nem lett semmi.
EmlĂŠkszel Antwan RockamorĂĄra?
FĂŠlig fekete, fĂŠlig szamojĂŠd.
Tony Rocky Horrornak hĂvtĂĄk.
Dagadt?
Nem dagadt, tĂşlsĂşlyos.
Tehet arrĂłl. hogy szamojĂŠd?
Ismerem. Mi van vele?
Marsellus jĂłl megfingatta.
ĂllĂtĂłlag Marsellus felesĂŠge miatt.
Megdugta a nĂľt?
- Azt azĂŠrt nem.
- HĂĄt akkor?
MegmasszĂrozta a lĂĄbĂĄt.
A lĂĄbĂĄt?
Ennyi?
Mit csinĂĄlt Marsellus?
RĂĄkĂźldĂśtt pĂĄr ĂźrgĂŠt,
kirĂĄngattĂĄk a teraszra,
ĂŠs ledobtĂĄk nĂŠgy emelet magasbĂłl.
Lent a kertben volt
valami ĂźveghĂĄz.
A *** belezuhant.
AzĂłta valahogy beszĂŠdhibĂĄs.
Ronda dolog.
De aki a gyufĂĄval jĂĄtszik,
megĂŠgeti magĂĄt.
Mi?
Az ember ne masszĂrozza
Marsellus Ăşj nĂľjĂŠnek a lĂĄbĂĄt.
AzĂŠrt nem volt ez tĂşlzĂĄs?
Antwan erre biztosan
nem szĂĄmĂtott,
de valamire szĂĄmĂthatott.
Egy lĂĄbmasszĂĄzs semmi.
Ăn is csinĂĄlom anyĂĄmnak.
Bizalmaskodva fogdosta
Marsellus Ăşj felesĂŠgĂŠt.
Nem olyan sĂşlyos,
mintha kinyalta volna!
De ugyanaz a mĂťfaj.
Kinyalni nem ugyanaz,
mint megmasszĂrozni a lĂĄbĂĄt.
- Nem, de az a mĂťfaj.
- Francokat ugyanaz.
Lehet, hogy te mĂĄshogy
masszĂrozol,
de a lĂĄbĂĄt fogdosni,
vagy beledugni a nyelvedet,
az nem ugyanaz.
EgĂŠszen mĂĄs sportĂĄg.
Egy lĂĄbmasszĂĄzs semmi.
Te csinĂĄltad mĂĄr?
Ăn? Mestere vagyok, baszd meg.
- Sokat csinĂĄltad?
- NanĂĄ.
Fejlett technikĂĄm van,
ĂŠn nem csiklandozok.
FĂŠrfinak is masszĂroznĂĄl?
Kapd be.
- Soknak masszĂroznĂĄl?
- Kapd be.
FĂĄradt vagyok. JĂłl esne.
ĂllĂtsd le magad, kezdlek unni.
- Ez az a lakĂĄs.
- Ez az.
NĂĄlad hĂĄny Ăłra?
7,22
MĂŠg korĂĄn van, vĂĄrjunk egy kicsit.
Ăn senkinek se masszĂroznĂĄm a lĂĄbĂĄt,
de nem kellett volna
Antwant ledobni,
ĂŠs szĂŠtbaszni a *** beszĂŠlĂľkĂŠjĂŠt.
Ha velem csinĂĄlna ilyet,
hazavĂĄgnĂĄm a gecit.
Nem mondom, hogy jĂłl tette,
de valami oka azĂŠrt volt rĂĄ.
MilliĂł nĂľ lĂĄbĂĄt masszĂroztam,
ĂŠs mindig jelentett valamit.
Ăgy teszĂźnk, mintha nem jelentene,
ez benne a klassz.
Van benne ĂŠrzĂŠkisĂŠg,
csak nem mondjuk.
De mind a ketten tudjuk.
Marsellus tudta,
ĂŠs Antwan is tudhatta volna.
Ha az Ăľ felesĂŠgĂŠvel csinĂĄljĂĄk,
neki se lett volna humorĂŠrzĂŠke.
Ărted, mit mondok?
Ărdekes nĂŠzĂľpont.
Na, adjunk a melĂłnak!
- Mi is a nĂľ neve?
- Mia.
MiĂŠrt izgat annyira
a fĂľnĂśk felesĂŠge?
AmĂg a fĂľnĂśk FloridĂĄban lesz,
nekem kell gondjĂĄt viselnem.
- GondjĂĄt viselned?
- Nem Ăşgy!
Elvinni, szĂłrakoztatni,
hogy ne unatkozzon.
- Randira viszed?
- Ez nem randi.
Olyan, mint moziba vinni
a haverod felesĂŠgĂŠt.
Hogy legyen tĂĄrsasĂĄga.
Ez nem randi.
EgyĂĄltalĂĄn nem az.
Ădv, fiĂşk!
Hogy vagytok?
Csak nyugi!
TudjĂĄtok, kik vagyunk?
Az ĂźzlettĂĄrsatoknak,
Marsellus Wallace-nek a tĂĄrsai.
Ugye emlĂŠkeztek az ĂźzlettĂĄrsatokra?
Hadd tippeljek:
te vagy Brett.
Gondoltam.
EmlĂŠkszel az ĂźzlettĂĄrsadra,
Marsellus Wallace-re?
- EmlĂŠkszem.
- JĂł.
LĂĄtom, reggeli kĂśzben zavarunk.
Mit esztek?
Hamburgert. Nincs is anĂŠlkĂźl
egĂŠszsĂŠges reggeli.
Milyen hamburgert?
Sajtburgert.
Honnan? McDonald's,
Wendy's, Jack-in-the-Box?
Big Kahuna.
Big Kahuna Burger.
Az a Hawaii-i cĂŠg.
ĂllĂtĂłlag jĂł. Ăn mĂŠg
sose kĂłstoltam. Milyen?
JĂł.
MegkĂłstolhatom?
Ez a tied?
JĂł ez a burger.
EttĂŠl mĂĄr Big KahunĂĄt?
KĂŠrsz egy falatot? Finom.
Nem vagyok ĂŠhes.
Ha szereted a burgert,
majd kĂłstold meg.
Ăn...
nem ehetek, mert
a barĂĄtnĂľm vegetĂĄriĂĄnus,
Ăgy ĂŠn is az lettem,
de a jĂł burgert szeretem.
Tudod, hogy a franciĂĄknĂĄl
mi a negyedfontos sajtos?
Mondd el nekik!
- Sajtos Royale.
- Sajtos Royale.
Tudod, miĂŠrt?
Mert nem fontban mĂŠrnek?
Hogy ennek a Brettnek
micsoda esze van!
Okos fasz vagy.
Pontosan azĂŠrt.
Ez mi?
- Sprite.
- Akkor jĂł.
IhatnĂŠk a finom italodbĂłl,
hogy ezt leĂśblĂtsem?
Csak tessĂŠk.
Ez hiĂĄnyzott nekem.
Te, tĂŠpetthajĂş,
tudod, miĂŠrt jĂśttĂźnk?
Hova dugtĂĄtok az ĂĄrut?
Oda.
TĂľled francot se kĂŠrdeztem.
SzĂłval?
A szekrĂŠnyben van.
Nem ott, a tĂŠrdednĂŠl.
Most ĂśrĂźlĂźnk?
- ĂrĂźlĂźnk?
- ĂrĂźlĂźnk.
Bocs, de nem hallottam a nevedet.
A tiedet igen, Vincent.
De a tiedet nem.
Pitt, ĂŠs nem pofĂĄzod ki magad
ebbĂľl a szarbĂłl itt.
Csak azt akarom mondani,
hogy mennyire sajnĂĄljuk,
hogy Ăgy elszarĂłdott a dolog
Mr. Wallace-szel.
Mi a legjobb szĂĄndĂŠkkal
mentĂźnk bele a dologba.
Bocs, megzavartalak
a koncentrĂĄlĂĄsban?
Nem akartam.
Folytasd csak.
A legjobb szĂĄndĂŠkokrĂłl
mondtĂĄl valamit.
Mi az?
Befejezted?
Akkor hadd kĂŠrdezzek vissza:
hogy nĂŠz ki Marsellus Wallace?
- Melyik orszĂĄgbĂłl jĂśssz?
- Micsoda?
OlyanrĂłl nem hallottam.
Angolul beszĂŠlnek ott?
Angolul, baszd meg!
Tudsz Ăşgy?
Akkor ĂŠrted, mit mondok.
Ărd le, hogy nĂŠz ki
Marsellus Wallace.
Mondd mĂŠg egyszer,
hogy,,micsoda"!
Mondd, ha mered, te fasz,
mondd, hogy,,micsoda"!
- Fekete.
- TovĂĄbb!
- Kopasz.
- PicsĂĄnak lĂĄtszik?
Micsoda?
Ăgy nĂŠz ki, mint egy picsa?
Akkor mit baszogatod?
- Ăn nem...
- De igen, Brett.
Baszogatni prĂłbĂĄltad,
Mr. Wallace pedig csak
Mrs. Wallace-szal szeret baszni.
Olvastad a BibliĂĄt?
Tudok belĂľle egy idĂŠzetet,
illik az alkalomhoz.
EzĂŠkiel, 25. 17.
,,Az igaz ember ĂştjĂĄt
mindenĂźnnen az ĂśnzĂľk
igaztalansĂĄga, s a gonoszok
zsarnoksĂĄga szegĂŠlyezi.
Ăldott legyen, ki az irgalmassĂĄg,
s a jĂłsĂĄg nevĂŠben
ĂĄtvezeti a gyĂśngĂŠket
a sĂśtĂŠtsĂŠg vĂślgyĂŠn,
mert Ăľ testvĂŠrĂŠnek ĂľrizĂľje
s az elveszett gyermekek meglelĂľje.
Ăn pedig lesĂşjtok hatalmas bosszĂşval
ĂŠs ĂĄdĂĄz haraggal
azokra, kik testvĂŠreim
pusztulĂĄsĂĄra tĂśrnek.
Ăs majd megtudjĂĄtok,
hogy ĂŠn vagyok az Ăr,
ha bosszĂşm reĂĄtok zĂşdul!"
VlNCENT VEGA ĂS
MARSELLUS WALLACE FELESĂGE
Azt hiszem,
ha ezen tĂşl leszel,
fĂźledig fog ĂŠrni a szĂĄd.
Az van, Butch,
hogy neked most.
megvannak az adottsĂĄgaid,
de bĂĄrmennyire fĂĄj is,
az adottsĂĄgok
nem tartanak ĂśrĂśkkĂŠ.
A te idĂľd nagyjĂĄbĂłl lejĂĄrt.
Ez baszottul kemĂŠny tĂŠny,
de tĂŠny, amit tudomĂĄsul kell venni.
Ez a szakma tele van
ĂśnĂĄltatĂł seggfejekkel,
akik azt hittĂŠk, az idĂľvel
nemesednek, mint a bor.
Ha Ăşgy vesszĂźk, hogy
megpimpĂłsodnak,
akkor Ăgy van.
Ha azt hiszed, a korral jobb lesz:
nem lesz az.
EgyĂŠbkĂŠnt, Butch,
mit gondolsz, hĂĄny
meccs van mĂŠg benned?
KettĂľ?
A bokszban nincs ĂśregfiĂşk meccse.
Majdnem befutottĂĄl,
de mĂŠgse sikerĂźlt.
Ha sikerĂźlhetett volna,
mĂĄr elĂľbb sikerĂźl.
JĂł emberem vagy?
Gondolom.
A meccs estĂŠjĂŠn talĂĄn ĂŠrzel
valami szĂşrĂĄsfĂŠlĂŠt.
Az a becsvĂĄgy, ami buzerĂĄl.
Le se szard!
Az csak fĂĄjdalmat okoz.
Sose segĂt.
LegyĂťrĂśd magadban,
ĂŠs egy ĂŠv mĂşlva,
amikor pazarul ĂŠlsz
a Karib-tengeren,
azt fogod mondani:
Marsellus Wallace-nak igaza volt.
Nem lesz problĂŠma, Mr. Wallace.
Az ĂśtĂśdikben eldĂľlsz, mint a zsĂĄk.
IsmĂŠteld!
Az ĂśtĂśdikben eldĂľlĂśk, mint a zsĂĄk.
NahĂĄt, Vincent Vega!
Amszterdami emberĂźnk
megint lnglewoodban!
Gyertek csak be!
Micsoda szerelĂŠsetek van!
Hol a nagyfĂľnĂśk?
Ăzleti megbeszĂŠlĂŠse van.
Azzal a fehĂŠr fiĂşval van dolga.
Igyatok addig valamit.
Hallom, holnap elviszed MiĂĄt.
Marsellus kĂvĂĄnsĂĄgĂĄra.
TalĂĄlkoztĂĄl mĂĄr vele?
MĂŠg nem.
Mi olyan rĂśhejes ebben?
Megyek pisĂĄlni.
Nem dugni fogok vele.
A fĂľnĂśk felesĂŠge.
Ăn csak vendĂŠg vagyok,
kajĂĄlok, kussolni,
hagyom szĂłrakozni, ĂŠs kĂŠsz.
Ăn csak Paul vagyok,
ez a ti dolgotok.
Akkor meg mit baszkurĂĄlsz vele?
- AnanĂĄszlĂŠ van?
- Ne sĂśrt?
Most ne.
Mit nĂŠzel, haver?
Nem vagyok haver.
Bloker volt haverom.
TĂŠnyleg?
Hallhattad, hogy jĂł bunyĂłs volt.
Vega megjĂśtt mĂĄr?
Akkor hĂşzz ĂĄt ide, fiĂş!
Adj egy gyufĂĄt!
Olyan, mintha az egĂŠsz tested
egy pĂŠnisz hegye volna.
Itt egy kĂśnyv a bĂľrlyukasztĂĄsrĂłl.
A mellbimbĂłt is azzal lyukasztjĂĄk,
amivel a fĂźlet?
Nem, a pisztoly ellenkezik
az egĂŠsznek a szellemĂŠvel.
Nekem mind a 1 8 lyukasztĂĄsom
tĂťvel csinĂĄltĂĄk.
Ăvente ĂśtĂśt.
Egyet a bal mellbimbĂłmon.
KettĂľt a jobb orrcimpĂĄmon,
egyet a bal szemĂśldĂśkĂśmĂśn.
Egyet a hasamon, egyet az ajkamon,
egyet a pinĂĄmon,
ĂŠs van egy szĂśg a nyelvemben.
BocsĂĄnat,
csak kĂvĂĄncsi volnĂŠk,
miĂŠrt hord szĂśget a nyelvĂŠben?
A szex kedvĂŠĂŠrt.
SzopĂĄsnĂĄl jĂłl jĂśn.
Gyere be az irodĂĄmba!
Ez mexikĂłi Panda.
Remek ĂĄru.
Ez Bava.
MĂĄs, de ugyanolyan jĂł.
Ez Choco, NĂŠmetorszĂĄgbĂłl.
Az elsĂľ kettĂľ egy ĂĄrban van.
300 grammja, barĂĄti alapon.
Ez egy kicsit drĂĄgĂĄbb.
Ennek 500 grammja.
Ha belĂśvĂśd, megtudod, mitĂľl tĂśbb.
A mĂĄsik kettĂľ is jĂł anyag,
de ez baszottul feldob.
Most jĂśttem vissza AmszterdambĂłl.
*** vagyok ĂŠn?
- lnglewoodban vagyunk?
- Nem.
NĂĄlam vagy.
Ide fehĂŠrek jĂĄrnak,
akik tudjĂĄk, mi a jĂł.
KapĂĄsbĂłl felismerem azt
az amszterdami ĂĄrut,
bĂĄrmikor.
MerĂŠsz kijelentĂŠs.
Ez nem Amszterdam.
Itt nagyobb a kereslet.
A kokainnak vĂŠge, meghalt.
A *** nyomul visszafelĂŠ.
Adj 3 grammot az ĂľrjĂtĂľbĂľl.
Ha tĂŠnyleg olyan jĂł,
veszek mĂŠg egy ezresĂŠrt.
RemĂŠlem, marad mĂŠg.
Adok neked a sajĂĄt kĂŠszletembĂľl.
Ilyen rendes vagyok.
Tasakom nincs.
ZacskĂłba jĂł lesz?
JĂł.
MindjĂĄrt szerzek.
Hozz pĂĄr nylonzacskĂłt a konyhĂĄbĂłl,
meg ragasztĂłt!
Mit szĂłlsz Trudihoz?
FacĂŠr, elszĂłrakozhatnĂĄl vele.
Melyik a Trudi?
A lyuggatott kĂŠpĂť?
Nem, az Jody.
A felesĂŠgem.
Ez erĂľs volt.
- Dolgom van valahol.
- Nem problĂŠma.
Majd mĂĄskor.
,,KĂśszĂśnĂśm, Jody."
MĂŠg megvan a MalibĂşd?
Tudod, mit csinĂĄlt vele
valami fasz?
VĂŠgigkarcolta.
Kurva szemĂŠtsĂŠg.
Nekem mondod?
HĂĄrom ĂŠvig garĂĄzsban volt.
Ăt napja hoztam ki,
erre Ăgy tĂśnkrebasszĂĄk.
Az ilyet ki kĂŠne vĂŠgezni,
minden tĂĄrgyalĂĄs nĂŠlkĂźl.
SokĂŠrt nem adtam volna,
ha rajtakapom.
- MegĂŠrte volna a dolog,
ha elkapom. - A geci.
Mi nagyobb sunyisĂĄg,
mint ilyet csinĂĄlni?
- llyet nem csinĂĄl az ember.
- llyet nem.
EgyszerĂťen nem fĂŠr bele.
- BelĂľhetem itt?
- Ărezd otthon magad.
Szia Vincent.
ĂltĂśzkĂśdĂśm.
Az ajtĂł nyitva van.
Gyere be ĂŠs tĂślts magadnak!
A hĂĄzitelefonon beszĂŠlek.
Hol van?
A falon, a kĂŠt afrikai mellett.
Jobbra.
Langyos.
Meleg.
ForrĂł.
Nyomd le a gombot.
TĂślts magadnak. Egy fĂŠl pillanat,
ĂŠs lent vagyok.
A bĂĄr a kandallĂłnĂĄl van.
MehetĂźnk.
Mi a franc ez?
A Jackrabbit Slim's.
Egy Elvis-rajongĂłnak tetszenie kell.
- MenjĂźnk el enni.
- ltt is ehetsz, hapsikĂĄm.
Ne legyĂŠl kockafejĂť!
Csak utĂĄ***, cicus.
JĂł estĂŠt kĂvĂĄnok, parancsoljanak.
Wallace nĂŠvre foglaltunk asztalt.
- Egy kocsit.
- Kocsit.
Ăltesse Ăľket a Chryslerbe.
Nagy tapsot Ricky Nelsonnak!
Fantasztikus volt.
Ricky mĂŠg visszatĂŠr
a mĂĄsodik rĂŠszben,
addig, remĂŠljĂźk,
kellemesen vacsorĂĄznak.
KĂŠrjĂŠk a Phillip Morrist!
Mit szĂłlsz?
Olyan, mint egy ĂŠlĂľ panoptikum.
Buddy vagyok, mit hozhatok?
Nekem egy steaket,
egy Douglas Sirk steaket.
Azt kĂŠrek.
Hogyan kĂŠri?
Szenesen vagy vĂŠresen?
VĂŠresen. Ăs kĂŠrek
egy vanĂliĂĄs kĂłlĂĄt.
Ăs maga, Peggy Sue?
Ăn kĂŠrek egy
Durward Kirby burgert,
vĂŠresen,
ĂŠs egy 5 dollĂĄros turmixot.
Martin ĂŠs Lewis-t,
vagy Amos 'N' Andy-t?
Martin ĂŠs Lewis-t.
5 dollĂĄros turmixot rendeltĂŠl?
Ez turmix? TejbĂľl ĂŠs fagylaltbĂłl?
- Tudtommal.
- Ăs 5 dollĂĄr?
Bourbon nincs benne?
- Csak kĂŠrdeztem.
- Hozom az italt.
SodornĂĄl nekem egyet, cowboy?
- TessĂŠk ez, cowgirl.
- KĂśsz.
SzĂłra sem ĂŠrdemes.
Marsellus mondta,
Amszterdamban voltĂĄl.
- Voltam.
- Mennyi ideig?
3 ĂŠvig.
Ăn is eljĂĄrok ĂŠvente
egy hĂłnapot lazĂtani.
Komolyan? Nem tudtam.
Honnan tudtad volna?
Hallottam, tĂŠvĂŠztĂŠl.
1 5 percig sztĂĄr voltam.
Mi volt az?
NĂľi titkos ĂźgynĂśkĂśk.
A,,BelevalĂł ĂśtĂśscsapat".
- Mi?
-,,BelevalĂł ĂśtĂśscsapat".
BelevalĂł csajok voltunk,
csapatban dolgoztunk
ĂŠs Ăśten voltunk.
A szĂľke, Sommerset O'Neal volt
a vezetĂľnk.
A ***ĂĄn csaj kung-fu mester volt.
A fekete lĂĄny robbantĂĄsi szakĂŠrtĂľ.
A franciĂĄnak a szex volt
a specialitĂĄsa.
Ăs a tiĂŠd?
A kĂŠs.
A szerepem szerint
cirkuszosok kĂśzĂśtt nĂľttem fel.
Ăn voltam a vilĂĄg
leggyilkosabb kĂŠselĂľje.
Ăs csomĂł rĂŠgi viccet tudtam.
A nagyapĂĄmtĂłl, egy Ăśreg
kabarĂŠszĂnĂŠsztĂľl tanultam.
Ha megvettĂŠk volna,
Ăşgy alakĂtjĂĄk a sztorit,
hogy minden folytatĂĄsban
elsĂźssek egy rĂŠgi viccet.
Tudsz ilyeneket?
Csak egyet mondtam, mert
csak egy epizĂłd kĂŠszĂźlt.
- Mondd el!
- SzĂśrnyĂť idĂŠtlen.
Ne csinĂĄld mĂĄr, mondd el!
Nem tetszene, ĂŠn meg ĂŠgnĂŠk.
50 milliĂł embernek elmondtad,
most pont nekem nem?
- Nem fogok nevetni.
- Pont ettĂľl fĂŠlek.
Nem Ăşgy gondoltam.
Most mĂĄr nem mondom el.
Nagy volt a felhajtĂĄs.
Ezt az ĂĄtverĂŠst.
Fincsi.
Kapok egy kortyot?
TessĂŠk.
MuszĂĄj tudnom, milyen egy
5 dollĂĄros turmix.
HasznĂĄld a szĂvĂłszĂĄlamat,
nincs szĂĄjpenĂŠszem.
- Ăs ha nekem van?
- Annyi baj legyen.
JĂł.
- Kurva jĂł turmix.
- Mondtam.
5 dollĂĄrt talĂĄn nem ĂŠr, de jĂł.
Nem utĂĄlod ezt?
- Mit?
- A kĂnos hallgatĂĄst.
MiĂŠrt ĂŠrezzĂźk kĂśtelezĂľnek,
hogy folyton pofĂĄzzunk?
Nem tudom. JĂł kĂŠrdĂŠs.
Onnan tudni, hogy valaki
igazit talĂĄltĂĄl,
hogy tudsz mellette
kellemesen hallgatni.
Ott mĂŠg nem tartunk,
alig ismerjĂźk egymĂĄst.
Tudod, mit?
Kimegyek kezet mosni.
Addig talĂĄld ki,
mit fogsz mondani.
KitalĂĄlom.
Az istenit!
Az istenit!
Nem csodĂĄs, hogy mire
visszajĂśssz, vĂĄr a kaja?
Csoda, hogy megkaptuk.
Buddy Holly nem a pincĂŠrek gyĂśngye.
Marilyn Monroe-hoz
kellett volna ĂźlnĂźnk.
- KĂŠt Monroe van.
- Nem.
Az a Marilyn Monroe.
A mĂĄsik Mamie Van Doren.
Jayne Mansfield biztosan
szabadnapos.
Nem rossz.
Vannak jĂł pillanataim.
KitalĂĄltĂĄl valamit?
Ki.
Viszont
te rendesnek lĂĄtszol,
nem akarlak megbĂĄntani.
Ez nem Ăşgy hangzik, mint
az Ăłcska ismerkedĂľ szĂśveg.
Mintha tĂŠnyleg akarnĂĄl
mondani valamit.
Akarok is.
Csak ĂgĂŠrd meg, hogy
nem sĂŠrtĂľdsz meg.
Nem ĂgĂŠrhetem, mert
nem tudom, mit mondasz.
Esetleg mondasz valamit,
ĂŠs ĂŠn ĂśsztĂśnĂśsen megsĂŠrtĂľdĂśm,
akkor megszegem a szavamat.
- Akkor hagyjuk.
- Most mĂĄr nem.
Ha ilyen izgalmasan alakult,
akkor mĂĄr nem megy.
Ez komoly?
Nem izgalmasabb, ami
nincs megengedve?
HĂĄt jĂł.
Akkor mondom.
Mit szĂłlsz ahhoz, ami
Antwannal tĂśrtĂŠnt?
Kivel?
Tony Rocky Horrorral. Ismered.
Kiesett egy ablakon.
Ăgy is lehet mondani.
De Ăşgy is, hogy kidobtĂĄk.
Meg Ăşgy is, hogy Marsellus kidobta.
Ăs mĂŠg Ăşgy is,
hogy Marsellus miattad dobta ki.
Ez biztos?
Nem, csak amit ĂŠn hallottam.
- KitĂľl?
- EgyesektĂľl.
Egyesek sokat beszĂŠlnek.
Az biztos.
Ne kĂmĂŠlj, mĂŠg mit mondtak?
Nem kĂmĂŠllek.
IzĂŠlĂŠsre is cĂŠloztak?
Csak hogy Antwan
a lĂĄbadat masszĂrozta.
- Ăs?
- MĂĄs semmit.
Ennyit.
Azt hallottad, hogy Marsellus
azĂŠrt dobta ki Tony-t, mert
a lĂĄbamat masszĂrozta?
Ăs elhitted?
Amikor mesĂŠltĂŠk,
hihetĂľnek hangzott.
Hogy Marsellus kidobta Tony-t,
mert a lĂĄbamat masszĂrozta?
Kis tĂşlzĂĄsnak, de hihetĂľnek.
Tudom, hogy Marsellus
nagyon vigyĂĄz rĂĄd.
Hogy egy fĂŠrj vigyĂĄz,
az egy dolog.
Hogy ilyesmiĂŠrt kis hĂjĂĄn
megĂśl valakit, az mĂĄs.
- De megtĂśrtĂŠnt?
- LeszĂĄmĂtva,
hogy Antwan csak
kezet fogott velem
az eskĂźvĂľmĂśn.
IgazĂĄn?
Csak Ăľk tudjĂĄk, Marsellus
miĂŠrt dobta ki Tony-t.
De ti pletykĂĄsabbak vagytok,
mint egy hĂmzĂľegylet.
HĂślgyeim ĂŠs Uraim,
itt a vĂĄrva vĂĄrt pillanat:
a Jackrabbit Slim's
vilĂĄghĂrĂť twistversenye,
amelyen egy szerencsĂŠs pĂĄros
elnyeri a mutatĂłs dĂjat,
amelyet Marilyn tart.
LĂĄssuk, ki lesz az elsĂľ
kĂŠt versenyzĂľnk.
TĂĄncolunk?
Tudtommal a fĂŠrjem, a fĂľnĂśkĂśd...
azt mondta, csinĂĄld, amit akarok.
TĂĄncolni akarok. Nyerni.
A dĂjat akarom.
- Ăgyhogy jĂłl tĂĄncolj!
- Te akartad.
Nagy tapsot nekik!
IsmerjĂźk meg a mai elsĂľ pĂĄrt!
IfjĂş hĂślgy, a neve?
Mrs. Mia Wallace.
Ăs a partnere?
Vincent Vega.
LĂĄssuk, mit tudnak!
Zene!
Erre mondjĂĄk, hogy kĂnos hallgatĂĄs?
Nem tudom, mit mondanak rĂĄ.
Italt! ZenĂŠt!
Kimegyek pisĂĄlni.
Ennyire rĂŠszletesen
nem voltam kĂvĂĄncsi rĂĄ.
Egy ital, ĂŠs annyi.
Nem gorombĂĄn. Megiszod
az italodat, de gyorsan.
ElbĂşcsĂşzol ĂŠs hazamĂŠsz.
Ez erkĂślcsi prĂłbatĂŠt,
hogy tudsz-e megbĂzhatĂł maradni,
mert a megbĂzhatĂłsĂĄg nagyon fontos.
VisszamĂŠsz, megkĂśszĂśnĂśd
a szĂŠp estĂŠt,
kimĂŠsz, beĂźlsz a kocsiba,
hazamĂŠsz, kivered ĂŠs annyi.
Hat akkor, Mia...
Figyelj, mennem kell.
Rendben?
Az isten bassza meg!
A kurva szentsĂŠgit!
Bassza meg!
Akkor most kimegyĂźnk innen.
SĂŠtĂĄlunk.
Meg ne halj nekem, baszd meg!
Ezt a baszĂĄst!
Vedd mĂĄr fĂśl!
Vedd mĂĄr fĂśl, Lance!
CsĂśng a rohadt telefon!
Hallom!
Nem mondtad, hogy
ne hĂvjanak kĂŠsĂľn?
De mondtam, ĂŠs most ennek
az ĂĄllatnak is megmondom.
Lance? Vincent.
Kurva nagy gĂĄz van.
Megyek hozzĂĄd.
Csak ne rohanj, mi a gĂĄz?
Egy csaj tĂşllĂľtte magĂĄt.
Ide ne hozd nekem!
Csajt ide ne hozz!
- MuszĂĄj!
- TĂşllĂľtte magĂĄt?
Meghal itt nekem.
A te bajod! Vidd kĂłrhĂĄzba
ĂŠs hĂvj ĂźgyvĂŠdet!
Nem az ĂŠn bajom,
miattad van, a tied is!
MaroktelefonrĂłl hĂvsz?
Ki az? Leteszem!
TelefonbetyĂĄr!
Ki volt?
MegĂľrĂźltĂŠl?
DrogrĂłl beszĂŠlsz maroktelefonon,
ĂŠs bezĂşdulsz ide?
Fogd a lĂĄbĂĄt!
Ide nem hozod be ezt
a bebaszott kurvĂĄt!
Marsellus Wallace felesĂŠge.
Tudod, az ki?
Ha kipurcan nekem,
szarban vagyok.
KĂŠnytelen leszek azt mondani,
hogy nem segĂtettĂŠl,
hagytad meghalni az utcĂĄn.
SegĂts felemelni!
A francba!
A francba!
Ăjjel fĂŠl kettĂľ van,
mi a francot csinĂĄltok?
Ki ez?
Hozd a hĂťtĂľbĂľl
az adrenalin-injekciĂłt!
- Mi van vele?
- TĂşllĂľtte magĂĄt.
- Dobd ki!
- Az injekciĂłt!
Menjetek a picsĂĄba!
- HĂźlye kurva!
- BeszĂŠlj hozzĂĄ!
- Hozom az orvosi kĂśnyvet.
- Minek?
- Hogy tudjam, mit kell...
- MĂŠg nem adtĂĄl be adrenalint?
A barĂĄtaim maguk szoktĂĄk elintĂŠzni.
- Az injekciĂłt!
- SzĂĄllj le rĂłlam!
- Nem tartalak fel!
- Ne hozzĂĄm beszĂŠlj, hozzĂĄ!
- MindjĂĄrt kikĂŠszĂźl!
- Sietek, ahogy tudok.
- Mit keres?
- Valami kĂśnyvet.
- Mit keresel?
- Az orvosi kĂśnyvemet.
Mit?
A fekete orvosi zsebkĂśnyvemet,
amilyen az ĂĄpolĂłnĂľknek van.
- Sose lĂĄttam.
- Hidd el, hogy van.
- MiĂŠrt nem az injekciĂłnĂĄl?
- SzĂĄllj le rĂłlam!
AmĂg keresed, meghal.
- ltt meg nem talĂĄlod.
- Ha nem kussolsz, agyonvĂĄglak!
Lance, gyere!
Menj az utambĂłl!
DisznĂł!
Add be neki az injekciĂłt!
Vedd le a blĂşzĂĄt, ĂŠs
keresd meg a szĂvĂŠt!
Pontosan kell?
- A szĂvinjekciĂłnĂĄl igen.
- Nem talĂĄlom pontosan.
- Ez az!
- Egy vastag filctollat!
Van?
Filctoll!
Fekete jelĂślĂľtoll!
Siess!
Szerintem kĂŠsz.
- Siess.
- Mondom, hogy kell.
- Ăn be nem adom.
- Te adod be!
- Ăn nem.
- Ăn sem.
- Sose csinĂĄltam.
- Ăn sem, nem is fogom.
Te hoztad ide.
Ha ĂŠn viszlek egyet hozzĂĄd,
ĂŠn csinĂĄlom.
- Add ide!
- Nesze.
Mondd, hogy kell.
SzĂvbe kell adni.
Ăt kell szĂşrni a mellcsontot.
FordĂtsd lefelĂŠ a tĂťt!
- HĂĄromszor kell szĂşrni?
- Nem, csak egyszer,
de erĂľsen, hogy ĂĄtmenjen a csonton.
AztĂĄn megnyomod a fecskendĂľt.
- Ăs akkor?
- Arra ĂŠn is kĂvĂĄncsi vagyok.
- Nem vicc. Belehal?
- EgybĂľl magĂĄhoz tĂŠr.
SzĂĄmolj hĂĄromig!
Ha jĂłl vagy,
mondj valamit!
Valami.
HĂĄt ez kurva rĂĄzĂłs volt.
Van Ăśtleted,
hogy intĂŠzzĂźk el ezt?
Szerinted?
Szerintem
Marsellusnak, amĂg ĂŠl,
nem kell tudnia semmit.
Ha megtudja, az nekem is
ugyanĂşgy gĂĄz, mint neked.
Ezt kĂśtve hiszem.
Ăn tudok titkot tartani.
Kezet rĂĄ.
Meg se mukkanunk.
Fapofa.
Most hazamegyek infarktust kapni.
Elmondjam a viccemet a tĂŠvĂŠfilmbĂľl?
Mondd,
csak mĂŠg bĂŠna vagyok a rĂśhĂśgĂŠshez.
Nem is rĂśhejes,
de ha ĂŠrdekel, elmondom.
Alig vĂĄrom.
HĂĄrom paradicsom sĂŠtĂĄl.
Papa, mama, gyerek.
A paradicsomgyerek lemarad,
a papa dĂźhĂśs lesz,
visszamegy, megrugdossa,
aztĂĄn azt mondja:
ketchup!
Ketchup.
Szia!
Butch, ne tĂŠvĂŠzz!
VendĂŠgĂźnk jĂśtt.
Mondtam, hogy apukĂĄd
hadifogolytĂĄborban halt meg.
Ă Koons kapitĂĄny.
Vele volt a tĂĄborban.
Szervusz, kisĂśreg.
Rengeteget hallottam rĂłlad.
JĂł barĂĄtja voltam apĂĄdnak.
TĂśbb mint Ăśt ĂŠvig voltunk
a hanoi pokolban.
RemĂŠlem,
neked nem lesznek ilyen ĂŠlmĂŠnyeid,
amikor kĂŠt ember ilyen
sokĂĄig tartĂł helyzetben
bizonyos felelĂľssĂŠget ĂŠrez
egymĂĄsĂŠrt.
Ha ĂŠn lettem volna,
aki nem jĂśn vissza,
most Coolidge Ăľrnagy beszĂŠlne
az ĂŠn fiamhoz,
Jimhez.
De Ăşgy alakult, hogy
ĂŠn beszĂŠlek hozzĂĄd,
Butch.
Hoztam neked valamit.
Ezt az ĂłrĂĄt itt
a dĂŠdapĂĄd vette
az l. vilĂĄghĂĄborĂş idejĂŠn.
Egy kis szatĂłcsboltban vette
Knoxville-ben, Tennesse-ben.
Az elsĂľ ĂłragyĂĄrban kĂŠszĂźlt,
ami karĂłrĂĄkat gyĂĄrtott.
Addig az emberek zsebĂłrĂĄt hordtak.
Erine Coolidge kĂśzlegĂŠny
aznap vette, amikor elvittĂŠk.
Ez az Ăłra dĂŠdapĂĄddal volt
vĂŠgig a vilĂĄghĂĄborĂşban.
Amikor leszerelt,
hazament dĂŠdanyĂĄdhoz.
Lecsatolta az ĂłrĂĄjĂĄt,
bele tette egy kĂĄvĂŠsdobozba,
ĂŠs ott is maradt,
amĂg nagyapĂĄdat,
Dane Coolidge-ot nem szĂłlĂtotta
a haza, hogy a tengeren tĂşl
harcoljon a nĂŠmetek ellen.
Ez volt a I l. vilĂĄghĂĄborĂş.
DĂŠdapĂĄd odaadta az ĂłrĂĄt
nagyapĂĄdnak talizmĂĄnul.
Dane nem volt olyan szerencsĂŠs,
mint az Ăśrege.
TengerĂŠszgyalogoskĂŠnt elesett
a tĂśbbiekkel egyĂźtt
a Wake-szigeteknĂŠl.
NagyapĂĄdra halĂĄl vĂĄrt.
Tudta ezt.
TudtĂĄk, hogy a szigetet
nem hagyjĂĄk el ĂŠlve.
HĂĄrom nappal a ***ĂĄnok
tĂĄmadĂĄsa elĂľtt nagyapĂĄd
megkĂŠrt egy Winocki nevĂť tĂźzĂŠrt,
akit nem is ismert,
hogy vigye el az ĂşjszĂźlĂśtt fiĂĄnak,
akit sohase lĂĄtott, az aranyĂłrĂĄjĂĄt.
NagyapĂĄd elesett, de Winocki
megtartotta a szavĂĄt.
A hĂĄborĂş utĂĄn elment nagyanyĂĄdhoz,
ĂŠs elvitte kisded apĂĄdnak
az apja aranyĂłrĂĄjĂĄt.
Ezt az ĂłrĂĄt.
Ez volt apĂĄd csuklĂłjĂĄn,
amikor lelĂľttĂŠk Hanoi felett.
ElfogtĂĄk, vietnĂĄmi
fogolytĂĄborba kerĂźlt.
Tudta, hogy ha a sĂĄrgĂĄk
meglĂĄtjĂĄk az ĂłrĂĄt,
elkobozzĂĄk, elveszik tĂľle.
ApĂĄd Ăşgy tartotta,
ez a te ĂśrĂśksĂŠged.
Nem fogjĂĄk a sĂĄrgĂĄk elvenni
a fia ĂśrĂśksĂŠgĂŠt.
Eldugta az egyetlen helyre,
ahova tudta: a fenekĂŠbe.
Ăt hosszĂş ĂŠven ĂĄt
ott hordta az ĂłrĂĄt,
amikor pedig vĂŠrhasban meghalt,
nekem adta.
KĂŠt ĂŠven ĂĄt jĂĄrtam ezzel
a fĂŠmdarabbal a fenekemben.
AztĂĄn hĂŠt ĂŠv utĂĄn
hazajutottam a csalĂĄdomhoz.
Ăs most,
kisĂśreg, ĂĄtadom neked az ĂłrĂĄt.
IdĂľ van, Butch!
AZ ARANYĂRA
Ez mĂĄr hivatalos: Wilson meghalt.
Ez volt a legvĂŠresebb meccs,
amit a vĂĄros lĂĄtott.
Coolidge, a gyĂľztes azonnal elment.
- Wilson meghalt?
- Azt hiszem.
LĂĄttam az ĂľrĂźlt tekintetĂŠt,
amikor rĂĄdĂśbbent, hogy mit tett.
Hogyan hat ez a boksz vilĂĄgĂĄra?
Egy ilyen tragĂŠdia
Ăłhatatlanul megrĂĄzza.
Ăn nem tehetek rĂłla.
Hogy vagy?
JĂłl.
Meg se kĂśszĂśntem a vacsorĂĄt.
- Mit tudsz?
- LelĂŠpett.
- Az edzĂľje?
- Nem tud semmit.
- Azt hiszem, Ăľ is koppant.
- Ne higgy, tudnunk kell.
Vidd a kennelbe ĂŠs
ereszd rĂĄ a kutyĂĄkat.
Hogy akarod keresni?
TĂťvĂŠ teszem utĂĄna a vilĂĄgot.
Ha lndokinĂĄba megy,
Iessen ott rĂĄ egy ***,
ĂŠs nyĂrja ki.
Meglesz.
Uram!
Na?
Bokszolt a meccsen?
Amit a rĂĄdiĂł kĂśzvetĂtett.
Maga a bokszolĂł?
MibĂľl gondolja?
Ugyan mĂĄr,
maga az.
Tudom, hogy maga az.
Mondja, hogy maga az!
Ăn vagyok az.
MegĂślte a mĂĄsik bokszolĂłt.
Meghalt?
A rĂĄdiĂł azt mondta, meg.
SajnĂĄlom, Floyd.
Milyen ĂŠrzĂŠs?
Mi milyen ĂŠrzĂŠs?
MegĂślni egy embert.
HalĂĄlra verni puszta ĂśkĂśllel.
Maga valami perverz?
Csak izgat a tĂŠma.
Most talĂĄlkozom elĂľszĂśr olyannal,
aki embert Ăślt.
Milyen ĂŠrzĂŠs megĂślni egy embert?
Mondok valamit.
Adjon egy cigarettĂĄt,
ĂŠs elmesĂŠlem.
SzĂłval, Esmeralda...
...Villalobos.
MexikĂłi nĂŠv?
A nĂŠv spanyol,
ĂŠn kolumbiai vagyok.
A neve mindenesetre jĂł.
KĂśszĂśnĂśm.
Ăs a magĂĄĂŠ?
Butch. Az mit jelent?
Amerikai nĂŠv, azok
francot se jelentenek.
A tĂŠmĂĄnĂĄl maradva, mit akar tudni?
- Milyen ĂŠrzĂŠs embert Ăślni?
- Nem is tudom.
Nem tudtam, hogy meghalt,
amĂg maga nem mondta.
Most, hogy tudom, kĂvĂĄncsi,
milyen ĂŠrzĂŠs?
EgyĂĄltalĂĄn nem is rossz.
Mi a faszt mondjak?
Amikor kiderĂźlt a bunda,
fogadtak, mint az ĂľrĂźlt.
Tudom, hihetetlen.
Ha Ăľ lett volna a jobb,
most is ĂŠlne.
Ha ki sem ĂĄll ellenem,
akkor plĂĄne ĂŠlne.
Le van szarva, vĂŠge.
ElĂŠg a szegĂŠny
szerencsĂŠtlen FloydbĂłl.
BeszĂŠljĂźnk a gazdag ĂŠs
szerencsĂŠs Butch-rĂłl.
HĂĄny buki van benne?
Mind a nyolc?
Meddig tart beszedni?
Holnap estĂŠre meglesz?
LeszĂĄmĂtva a pĂĄr simlist.
HĂĄt ez jĂł hĂr, bassza meg!
Ăn Fabienne-nel reggel utazom.
KĂŠt nap, amĂg eljutunk
Knoxville-be.
OkĂŠ, testvĂŠr.
Teljesen igazad van.
LegkĂśzelebb Tennessee-bĂľl
jelentkezem. LĂŠgy rossz!
45,60
Egy kis rĂĄadĂĄs a fĂĄradtsĂĄgĂŠrt.
Ha ĂŠrdeklĂľdnek a fuvar utĂĄn,
mit mond?
Az igazat.
HĂĄrom jĂłl ĂśltĂśzĂśtt
enyhĂŠn tintĂĄs mexikĂłi.
Ne gyĂşjts lĂĄmpĂĄt!
Ăgy jobb, ĂŠdes?
- ZĂťrĂśs volt a hivatalban?
- ElĂŠggĂŠ.
BunyĂłba keveredtem.
SzegĂŠnykĂŠm.
ĂsszebĂşjunk?
Lezuhanyozom, istĂĄllĂłszagom van.
Szeretem a szagodat.
Leveszem ezt a zakĂłt.
NĂŠztem magam a tĂźkĂśrben.
SzeretnĂŠk egy kis hasikĂĄt.
A tĂźkĂśr elĂľtt
kĂvĂĄntad meg a hasist?
HasikĂĄt.
Pocakot.
A pocak szexis.
Akkor ĂśrĂźlhetsz,
- mert mĂĄr van.
- Te beszĂŠlsz, Dagadt? Nincs.
Van egy kis hasam,
mint MadonnĂĄnak
a Lucky Starban, de az mĂĄs.
Van kĂźlĂśnbsĂŠg pocak
ĂŠs has kĂśzĂśtt?
De mĂŠg mekkora!
SzeretnĂŠd, ha pocakom volna?
A pocaktĂłl a fĂŠrfiak
melĂĄk gorillĂĄk lesznek.
De egy pocakos nĂľ nagyon szexis.
Minden mĂĄs normĂĄlis:
arc, lĂĄb, csĂpĂľ, fenĂŠk,
csak hozza egy nagy,
gĂśmbĂślyĂť pocak.
KĂŠt szĂĄmmal kisebb trikĂłt
hordanĂŠk hozzĂĄ.
A fĂŠrfiaknak tetszene?
Nem ĂŠrdekel, mi tetszik nekik.
Sajnos, ami tetszik a kĂŠznek,
ĂŠs ami a szemnek,
az ritkĂĄn ugyanaz.
Ha pocakod volna, belebokszolnĂŠk.
- Hasba bokszolnĂĄl?
- Bele a kĂśzepĂŠbe.
AgyonnyomnĂĄlak,
a pocakommal fojtanĂĄlak meg.
MegtennĂŠd?
- ElhoztĂĄl mindent?
- El.
Ăgyes vagy.
Minden terv szerint ment?
Nem hallgattad a rĂĄdiĂłt?
Sose hallgatom a meccseidet.
GyĂľztĂŠl?
De gyĂľztem ĂĄm!
- MĂŠgis visszavonulsz?
- Vissza.
SzĂłval, vĂŠgĂźl siker?
MĂŠg nem vagyunk a vĂŠgĂŠn.
VeszĂŠlyben vagyunk, ugye?
Ha megtalĂĄlnak, kinyĂrnak, ugye?
De nem talĂĄlnak meg, ugye?
Akarod mĂŠg, hogy veled menjek?
Nem akarok a terhedre lenni.
Mondd meg!
Azt akarom, hogy legyĂŠl velem.
- ĂrĂśkkĂŠ?
- ĂrĂśkkĂśn ĂśrĂśkkĂŠ.
- Szeretsz?
- Nagyon.
SzĂĄjjal is szerzel ĂśrĂśmĂśt?
MegcsĂłkolod?
ElĂľbb te.
Azt hiszem, elrepedt egy bordĂĄm.
Kedveskedsz szĂĄjjal?
- Nem, te agysĂŠrĂźlt bunyĂłs.
- Ne nevezz agysĂŠrĂźltnek!
,,A nevem Fabby."
,,A nevem Fabienne."
Hagyd abba, faszfej!
Ne haragudj.
Visszavonom.
Adj egy tĂśrĂźlkĂśzĂľt, virĂĄgszĂĄlam!
Ezt szeretem, ha Ăgy nevezel.
Jobb, mint az idiĂłta.
Nem idiĂłtĂĄt mondtam, agysĂŠrĂźltet.
Azt is visszavontam.
Igen, szĂvem csĂźcske.
- Hova megyĂźnk?
- Meg nem tudom.
Ahova akarsz.
Lesz egy csomĂł pĂŠnzĂźnk,
de nem annyi, hogy nagy lĂĄbon
ĂŠljĂźnk holtunk napjĂĄig.
TalĂĄn elutazhatnĂĄnk
a dĂŠltengeri szigetekre.
Ott jobban kijĂśvĂźnk a pĂŠnzĂźnkbĂľl.
- ĂlhetnĂŠnk Bora BorĂĄn.
- Mi az hogy!
Ha pedig unod,
elmehetnĂŠnk Tahitire, MexikĂłba.
- Nem tudok spanyolul.
- Boraboraiul se.
A mexikĂłi egyĂŠbkĂŠnt kĂśnnyĂť.
- Ez mit jelent?
-,,Hol van a cipĂľbolt?"
ElĂľbb kĂśpd ki!
Remek a kiejtĂŠsed.
Te leszel az ĂŠn kis mamacitĂĄm.
-,,HĂĄny Ăłra van?"
- HĂĄny Ăłra van?
A lefekvĂŠs ideje.
SzĂŠp ĂĄlmokat, tĂźndĂŠrkĂŠm.
Nem ĂŠrdekes.
MegijesztettĂŠl.
Rosszat ĂĄlmodtĂĄl?
Mit nĂŠzel?
Valami motoros filmet,
nem tudom a cĂmĂŠt.
Ăs nĂŠzed?
FĂŠl szemmel.
KorĂĄn van az ilyen durrogtatĂĄshoz.
MirĂľl szĂłlt?
- Te nĂŠzted.
- Nem tudom.
Nem, hĂźlye! Az ĂĄlmod.
Nem tudom.
Nem emlĂŠkszem.
Nem szoktam emlĂŠkezni az ĂĄlmaimra.
Milyen morcos vagy Ăgy reggel.
Kelj fel, reggelizĂźnk!
Egy csĂłk, ĂŠs kelek.
Megfelelt?
Akkor kelj fel, lustasĂĄg!
AtyaĂŠg!
HĂĄny Ăłra?
MindjĂĄrt 9.
Mikor jĂśn a vonatunk?
1 1 -kor.
Tudod, mit eszem reggelire?
ĂfonyĂĄs palacsintĂĄt juharĂśntettel,
omlettet ĂŠs 5 kolbĂĄszt.
Ăs mit iszol?
JĂłl nĂŠzel ki.
Egy nagy pohĂĄr narancslevet,
ĂŠs egy kĂĄvĂŠt.
AztĂĄn egy szelet piskĂłtĂĄt.
PiskĂłtĂĄt reggelire?
Azt bĂĄrmelyik napszakban lehet.
ĂfonyĂĄsat, hogy passzoljon
a palacsintĂĄhoz.
Rajta olvasztott sajttal.
Hol az ĂłrĂĄm?
Ott.
Itt nincs.
JĂłl megnĂŠzted?
Meg, baszd meg, mĂĄst se csinĂĄlok!
Biztos, hogy elhoztad?
El, az ĂŠjjeliszekrĂŠnyrĂľl.
- A kengurubabĂĄrĂłl?
- Ott volt rajta.
HĂĄt itt nincs.
Itt kĂŠne lennie.
KĂŠne, de nincs.
Hol a picsĂĄban van?
ApĂĄmĂŠ volt, baszd meg!
Tudod, mit ĂĄllt ki ĂŠrte?
Ez most hosszĂş, de sokat.
A tĂśbbit ott egye a fene,
de az ĂłrĂĄt kĂźlĂśn mondtam.
Gondolkozz!
Elhoztad?
Azt hiszem.
Azt hiszed!
Most elhoztad, vagy nem?
Akkor el.
Biztos?
Bassza meg!
Kurva anyjĂĄt!
Hogy te milyen baszottul
hĂźlye vagy!
Nem tehetsz rĂłla.
Otthagytad a lakĂĄsban.
Otthagytad, nem tehetsz rĂłla.
CsomĂł mindent hozattam el veled.
SzĂłltam miatta, de
nem mondtam mennyire fontos nekem.
Mondanom kellett volna,
mennyire fontos.
Nem vagy gondolatolvasĂł.
Igaz?
Ne haragudj.
Nem haragszom.
De nem reggelizem veled.
Most miĂŠrt nem?
Vissza kell mennem az ĂłrĂĄmĂŠrt.
Nem fognak keresni a gengszterek?
Majd kiderĂźl.
Ha igen, ĂŠs nem boldogulok velĂźk,
- megpattanok.
- Azt hittem, elhoztam.
SajnĂĄlom.
TessĂŠk, reggelipĂŠnz.
JĂł ĂŠtvĂĄgyat!
MegjĂśvĂśk, mielĂľtt
azt mondod, fapapucs.
Fapapucs.
Ilyen hamar nem, de azĂŠrt hamar.
Pont apĂĄm ĂłrĂĄjĂĄt kellett
ott felejtenie!
Direkt mondtam neki:
az ĂŠjjeliszekrĂŠnyen, a kengurun.
A lelkĂŠre kĂśtĂśttem apĂĄm ĂłrĂĄjĂĄt.
JĂł vagy, Butch.
Ăgy intĂŠzd el Ăľket.
Mert lebecsĂźlnek.
Meghalt.
TanĂşskodom maga mellett.
Az ĂĄmokfutĂł elĂźtĂśtte,
aztĂĄn belerohant a kocsiba.
Ki?
Ă.
A fenĂŠbe!
- Parancsol?
- Pofa be!
Na ĂĄlljunk meg, mi a faszt akar?
Gyere, a kurva anyĂĄd!
Ărzed ezt?
Ez a hiĂşsĂĄg, ami baszkurĂĄl.
Most legyĂŠl nagyfiĂş!
PrĂłbĂĄlj megĂślni!
Valakinek itt szĂŠtloccsan a kurva...
Ez nem a te dolgod.
Az enyĂŠm.
Dobd ide a pisztolyt.
Nem ĂŠrted?
Dobd ide!
Ereszd el a niggert,
kezeket a tarkĂłra,
- ĂŠs a pulthoz.
- Ez a mocsok...
-... meg akar Ăślni!
- Kuss!
GyerĂźnk!
MozgĂĄs!
Zed? Itt Maynard.
A pĂłk fogott kĂŠt legyet.
NĂĄlam senki se nyĂr ki senkit,
csak ĂŠn, vagy Zed.
Ez Zed.
- Azt mondtad, vĂĄrsz.
- Ăgy van.
MiĂŠrt vannak Ăgy Ăśsszeverve?
EgymĂĄsnak estek.
EgymĂĄst intĂŠztĂŠk el.
Ez itt
Ie akarta lĂľni a mĂĄsikat.
Igaz? Le akartad lĂľni?
JĂł helyen parkol?
- Ma nem tilos.
- CsĂźtĂśrtĂśk van.
JĂł helyen.
Akkor hozd a BĂŠnĂĄt!
Azt hiszem, alszik.
Akkor ĂŠbreszd fel!
Ăbredj!
TĂŠrdre!
Melyiket akarod elĂľbb?
MĂŠg nem tudom.
Ecc-pecc, kimehetsz...
AnyukĂĄm azt mondta,
mindig
a legjobbat vĂĄlasszam.
Ăs te...
te az vagy.
Te, nagyfiĂş.
Itt akarod?
Akarod a pisztolyt?
Vedd fel!
Vedd csak fel!
Ez az!
Vedd fel!
Ăllj fĂŠlre, Butch!
Bassza meg!
JĂłl vagy?
Nem.
KurvĂĄra nem.
Ăs most?
Mi lenne most?
Megmondom.
HĂvok egy pĂĄr kemĂŠny
drogos niggert, akik nekimennek
a lakĂĄsnak feszĂtĂľvassal
ĂŠs hegesztĂľlĂĄnggal.
Hallod, bunkĂłkĂĄm?
SzĂł sincs arrĂłl, hogy vĂŠgeztĂźnk!
SzĂŠtvĂĄgom a segged.
Ăs velĂźnk mi lesz?
Hogy velĂźnk?
Megmondom, mi lesz velĂźnk.
VelĂźnk semmi.
Soha tĂśbbĂŠ.
SzĂłval, rendben vagyunk?
Rendben.
KĂŠt dolog:
errĂľl nem beszĂŠlsz senkinek,
ez kĂśztem marad, kĂśzted,
ĂŠs ekĂśzĂśtt a baszadĂŠk kĂśzĂśtt,
akinek nincs sok hĂĄtra.
MĂĄsra nem tartozik.
KettĂľ:
ma este elutazol.
Most rĂśgtĂśn.
Ăs ha elmĂŠgy,
ott is maradsz,
vagy vĂŠged.
Los Angelesben nincs maradĂĄsod.
Ărtve vagyok?
HĂşzd el a beled!
Kapd a cuccod, tĂťnnĂźnk kell!
Ăs a poggyĂĄszunk?
Le van szarva. LekĂŠssĂźk a vonatot.
Lent vĂĄrlak.
- Minden rendben?
- Gyere, ne dumĂĄlj!
VeszĂŠlyben vagyunk?
Gyere, szĂvem!
Honnan van ez a motorbicikli?
Ez egy igazi motorkerĂŠkpĂĄr.
Mi lett a HondĂĄmmal?
Sajnos Ăśssze kellett tĂśrnĂśm.
Gyere mĂĄr!
Gyere, menjĂźnk!
MegsebesĂźltĂŠl?
Legfeljebb az orrom tĂśrt be.
Pattanj fel!
HĂşznunk kell innen,
szĂĄllj mĂĄr fĂśl!
Ne haragudj, gyere!
Ne haragudj!
Olyan sokĂĄig nem jĂśttĂŠl,
mĂĄr mindent kĂŠpzeltem.
Nem akartalak megijeszteni.
Milyen volt a reggeli?
- JĂł.
- EttĂŠl ĂĄfonyĂĄs palacsintĂĄt?
Nem, csak tejfĂślĂśset.
Biztos, hogy nincs bajod?
MiĂłta elmentem, ez volt
ĂŠletem legveszettebb napja.
Pattanj fĂśl, elmesĂŠlem.
MennĂźnk kell!
KiĂŠ a motorbicikli?
- MotorkerĂŠkpĂĄr!
- KiĂŠ?
- ZedĂŠ?
- Ki az a Zed?
Egy halott. Egy hulla.
A BONNlE ĂGY
De igen, Brett!
Ăt akartad baszni!
Marsellus pedig a baszĂĄst
csak a felesĂŠgĂŠvel szereti.
Nem akarok meghalni.
Olvastad a BibliĂĄt?
Tudok belĂľle egy idĂŠzetet,
illi az alkalomhoz.
EzĂŠkiel, 25. 17.
,,Az igaz ember ĂştjĂĄt
mindenĂźnnen az ĂśnzĂľk
igazsĂĄgtalansĂĄg, s a gonoszok
zsarnoksĂĄga szegĂŠlyezi.
Ăldott legyen, ki az irgalmassĂĄg
s a jĂłsĂĄg nevĂŠben
ĂĄtvezeti a gyĂśngĂŠket
a sĂśtĂŠtsĂŠg vĂślgyĂŠn,
mert Ăľ testvĂŠrĂŠnek ĂľrizĂľje
s az elveszett gyermekek meglelĂľje.
Ăn pedig lesĂşjtok
hatalmas bosszĂşval
ĂŠs ĂĄdĂĄz haraggal
azokra, kik testvĂŠreim
pusztulĂĄsĂĄra tĂśrnek.
Ăs majd megtudjĂĄtok, hogy
ĂŠn vagyok az Ăr,
ha a bosszĂşm reĂĄtok zĂşdul!"
Bassza meg!
BarĂĄtod?
Az isten bassza meg!
SzĂłlj rĂĄ, hogy kussoljon,
az agyamra megy.
Marvin, lĂľdd le magad!
DĂśgĂśljetek meg, kurva anyĂĄtok!
MiĂŠrt nem szĂłltĂĄl, hogy
vannak a fĂźrdĂľszobĂĄban?
Kiment a fejedbĂľl?
Hogy van ott valaki
egy kĂŠziĂĄgyĂşval?
LĂĄttad, mekkora?
Nagyobb, mint Ăľ.
Kifinghattunk volna.
De mĂĄzlink volt.
Francokat mĂĄzlink.
Lehet.
Ez az isteni gondviselĂŠs volt.
Tudod, az mi?
Azt hiszem.
Hogy lsten leszĂĄllt ĂŠs
megĂĄllĂtotta a golyĂłkat?
Pontosan. MegĂĄllĂtotta
a kurva golyĂłkat.
MennĂźnk kell.
Ne akarj szarba venni!
Csoda tĂśrtĂŠnt, baszd meg.
Van ilyen.
Ez nem csak Ăşgy volt.
A kocsiban akarod folytatni,
vagy a sitten?
Kipurcanhattunk volna.
Ami tĂśrtĂŠnt, csoda volt, lĂĄsd be!
JĂł, csoda volt. MehetĂźnk?
NyomĂĄs, ***! A francba!
Van az a sorozat, a,,Zsaruk".
Na, ebben
egy zsaru mesĂŠl egy tĂťzpĂĄrbajrĂłl,
csak lĂľtt, de nem talĂĄlt el semmit.
Csak ketten voltak.
ĂszvesztĂľ, de van ilyen.
Ha nem akarsz lĂĄtni, ne lĂĄss.
De ĂŠn attĂłl mĂŠg lĂĄtok ĂĄm.
Ezt mire mondod?
Hogy rĂŠszemrĂľl ennyi.
MostantĂłl megszĂťntem.
- A jĂł JĂŠzusba!
- Ne kĂĄromkodj!
- Az istenit!
- Hagyd abba!
Most mit cirkuszolsz?
Megmondom Marsellusnak,
hogy vĂŠgeztem.
Azt is mondd meg neki, miĂŠrt.
- Megmondom.
- KirĂśhĂśgi a belit.
KĂśpĂśk rĂĄ.
Mit szĂłlsz ehhez?
Semmit.
Csak nem gondolod, hogy
lsten leszĂĄllt az ĂŠgbĂľl, ĂŠs...
Ez meg mi a franc?
- PofĂĄn lĂľttem Marvint.
- MiĂŠrt?
VĂŠletlenĂźl.
Sok eszelĂľs dolgot lĂĄttam, de ez...
VĂŠletlen volt.
Biztosan bukkanĂłra hajtottĂĄl.
Nem hajtottam bukkanĂłra!
Nem akartam lelĂľni,
a pisztoly magĂĄtĂłl sĂźlt el.
VĂĄrosi utcĂĄn vagyunk,
fĂŠnyes nappal.
- Nem tudom elhinni.
- HĂĄt hidd el!
Le kell kanyarodnunk.
A zsaruk kiszĂşrjĂĄk a kocsit.
HĂşzĂłdjunk fĂŠlre!
Marsellusnak itt nincs
tĂĄmaszpontja.
- Nem vagyok itt ismerĂľs.
- Francba!
- Mit csinĂĄlsz?
- FelhĂvom egy ismerĂľsĂśmet.
- Hol lakik?
- A Burbank stĂşdiĂłknĂĄl.
Ha nincs otthon,
nem tudom, mit csinĂĄlok.
Nem ismerek mĂĄst a kĂśrnyĂŠken.
Jimmy, hogy vagy?
Itt a haverral
nagy szarban vagyunk.
Le kell tĂŠrnĂźnk az ĂştrĂłl.
KĂŠne a garĂĄzsod.
VigyĂĄznunk kell vele.
KĂśnnyen kirĂşghat.
Ăs akkor?
ElĂľbb elintĂŠzĂźnk pĂĄr telefont.
De nem szeretnĂŠm.
Az ember nem ront ajtĂłstul
egy haver hĂĄzĂĄba.
SzĂłlj neki, hogy
fogja vissza magĂĄt.
Kicsit kiborult, amikor
meglĂĄtta Marvint.
KĂŠpzeld magad a helyĂŠbe.
Reggel 8 van.
Most ĂŠbredt, nem szĂĄmĂtott erre.
Ă tesz szĂvessĂŠget nekĂźnk.
Ha szarba vesz minket, akkor
tehet egy szĂvessĂŠget.
- Mit csinĂĄltĂĄl ezzel?
- BeletĂśrĂźltem a kezemet.
ElĂľbb mostad volna meg.
Csak bevizezted.
Megmostam, csak nem jĂśtt le a kosz.
Az ĂŠn tĂśrĂźlkĂśzĂľm
nem ilyen trutymĂłs.
Ăs ha meglĂĄtja a tĂśrĂźlkĂśzĂľjĂŠt?
Ez betesz nekĂźnk.
Nem azĂŠrt mondom,
tudod, hogy becsĂźllek,
de ne hozz ilyen helyzetbe!
JĂł.
Ha Ăgy mondod, nincs problĂŠma.
IntĂŠzd el a haverodat, rĂĄd hagyom.
Itt kurva jĂł kĂĄvĂŠt adnak.
BeĂŠrtĂźk volna neszkafĂŠval is.
Erre elĂľjĂśn ezzel.
Milyen mĂĄrka ez?
Ăllj le!
Ne dicsĂŠrd a kĂĄvĂŠmat!
Tudom, milyen jĂł.
Bonnie szart vesz.
Ăn azĂŠrt veszem a drĂĄgĂĄt,
mert adok az ĂŠlvezetre.
De most nem ez az ĂŠrdekes.
Hanem a halott ***
a garĂĄzsomban.
Jimmy, ne izgulj!
KĂŠrdezek valamit.
Amikor behajtottatok,
IĂĄttĂĄtok kiĂrva, hogy
,,Niggerhulla TĂĄrolĂł"?
Ăn nem figyeltem.
LĂĄttatok ilyet kiĂrva?
- Ăs miĂŠrt nem?
- MiĂŠrt nem?
Mert nem utazom ilyesmiben.
Nem tĂĄrolunk...
Ha Bonnie hazajĂśvet
talĂĄl egy hullĂĄt,
beadja a vĂĄlĂłpert.
Maximum a kĂźlĂśnĂŠlĂŠst jelenti be.
De azt sem akarom.
SegĂtek, de nem akarom
elveszĂteni a felesĂŠgem.
- Nem hagyd el, Jimmy!
- Ne Jimmyzz, baszd meg!
Szeretem a felesĂŠgem, ĂŠrted?
MĂĄsfĂŠl Ăłra mĂşlva hazajĂśn.
HullamĂťszakban van a kĂłrhĂĄzban.
Akartok telefonĂĄlni?
FelhĂvni valakit?
AztĂĄn kopjatok le, mielĂľtt megjĂśn.
Ez klassz meg minden.
Nem kavarjuk a szart.
Csak ugrasztom az embereimet.
MĂĄris elĂŠg szart kavartatok.
MĂŠg nagyobb lesz,
ha Bonnie hazajĂśn.
A telefon a hĂĄlĂłban van.
CĂŠlozd meg!
KĂŠpzeld, ha hazajĂśn.
Mi lesz az elsĂľ dolga?
Kiveri a balhĂŠt, ez nem is vitĂĄs.
Te ismered, ĂŠn nem.
Nagy vagy kis balhĂŠ lesz?
SzĂĄmolni kell azzal, milyen
kĂŠnyes ez a Bonnie Ăźgy.
Ha munkĂĄbĂłl hazajĂśvet
gengsztereket talĂĄl,
akik gengszterkednek,
ki tudja, mit csinĂĄl.
Ărtem.
Latolgatom az eshetĂľsĂŠgeket.
Nem ĂŠrdekelnek az eshetĂľsĂŠgek.
Az ĂŠrdekel, hogy ne legyen
problĂŠma, el legyen intĂŠzve.
Niggerek lehĂťtve,
jĂśn a felmentĂľ sereg.
Nem lesz problĂŠma.
El lesz intĂŠzve.
HĂťtsd le a niggereket,
ĂŠs jĂśn Wolf, a felmentĂľ sereg.
KĂźldĂśd Wolfot?
MegkĂśnnyebbĂźltĂŠl?
Meg, baszd meg.
Csak ezt kellett mondanod.
Hisztis fajta?
Mikor jĂśn?
Mondd a neveket!
JULES (FEKETE)
VlNCENT (FEHĂR)
EGY HULLA
FEJ NlNCS
Harmincpercnyire.
TĂzen belĂźl ott vagyok.
9 PERC 37 MĂSODPERC MĂLVA.
Te vagy Jimmy?
Ez a hĂĄzad?
- Ez
- Winston Wolf vagyok.
ProblĂŠmĂĄkat oldok meg.
- ltt van egy.
- Hallottam. Bemehetek?
TessĂŠk.
Te lehetsz Jules,
akkor pedig te Vincent.
TĂŠrjĂźnk a rideg tĂŠnyekre.
Ketyeg az Ăłra, igaz?
SzĂĄz szĂĄzalĂŠkig.
Bonnie fĂŠl tĂzkor jĂśn haza.
Igaz?
Azt hallottam,
ha itt talĂĄl bennĂźnket,
nem lesz elragadtatva.
- HĂĄt nem.
- Akkor marad,
40 percĂźnk, hogy lelĂŠceljĂźnk.
Ha azt csinĂĄljĂĄtok,
amit mondok, sok idĂľ.
Van egy hulla, mĂnusz egy fej
a garĂĄzsban. Vigyetek oda!
KĂŠrhetek valamit?
KĂĄvĂŠszagot ĂŠreztem.
Kaphatok egyet?
Persze.
Hogy issza?
Sok tejszĂnnel, sok cukorral.
Mi van a kocsival?
Lefulladt, fĂźstĂśl, kĂśhĂśg?
Van benne benzin?
A kĂźlsejĂŠt leszĂĄmĂtva,
rendben van.
Biztos?
Nehogy ne mĂťkĂśdjĂśn a fĂŠklĂĄmpa.
Legjobb tudomĂĄsom szerint,
rendben van.
Akkor jĂł.
MenjĂźnk a konyhĂĄba.
- TessĂŠk.
- KĂśszĂśnĂśm.
Ti ketten a csomagtartĂłba
dugjĂĄtok a hullĂĄt.
A hĂĄz rendesnek lĂĄtszik,
gondolom, vannak tisztĂtĂłszerek.
- A mosogatĂł alatt.
- JĂł.
TisztĂtsĂĄtok ki velĂźk
a kocsi belsejĂŠt.
SzaporĂĄn, szaporĂĄn.
A hĂĄtsĂł ĂźlĂŠsrĂľl nyaljĂĄtok fĂśl
az agy- ĂŠs koponyadarabkĂĄkat.
Nem kell patyolattisztĂĄra nyalni,
nem fogunk enni rĂłla.
Csak nagyjĂĄbĂłl nyaljĂĄtok le,
hogy a kosz eltĂťnjĂśn.
A vĂŠrtĂłcsĂĄkat itassĂĄtok fĂśl!
TĂśrlĂľruhĂĄk kellenek.
TakarĂłk, huzatok, pokrĂł***,
minĂŠl vastagabbak ĂŠs sĂśtĂŠtebbek.
FehĂŠrek nem jĂłk.
ĂlcĂĄzni kell a kocsi belsejĂŠt.
Letakarni az ĂźlĂŠseket ĂŠs a padlĂłt
pokrĂłcokkal, takarĂłkkal.
Ha egy rendĂľr leĂĄllĂt,
nem sokra megyĂźnk vele,
de elsĂľ pillantĂĄsra nem tĂťnik fel.
Vidd le Ăľket.
MunkĂĄra, fiĂşk!
MondhatnĂĄ szebben is.
TessĂŠk?
MondhatnĂĄ szebben is.
Nem szĂŠpen mondani jĂśttem,
hanem megmondani, mi kell.
Ha van bennetek ĂśnvĂŠdelmi
ĂśsztĂśn, siessetek!
SegĂteni jĂśttem.
Ha nem kell a segĂtsĂŠgem:
a legjobbakat, urak.
ErrĂľl szĂł sincs, nagyon is kell.
Nem akartam tiszteletlenkedni.
Csak nem szeretem, ha ugrĂĄltatnak.
Az idĂľtĂŠnyezĂľ miatt csinĂĄlom.
Gyorsan beszĂŠlek,
ĂŠs gyorsnak kell lennetek,
ha jĂłt akartok,
Ăşgyhogy pattanjatok
kocsit takarĂtani!
Ne nĂŠzz Ăgy!
Ărzem, ahogy nĂŠzel.
1 97 4-es Chevy Nova.
ZĂśld.
Semmi, csak koszos belĂźl.
Ăgy 20 perc mĂşlva.
Nem fogjĂĄk hiĂĄnyolni.
JĂł vagy, Joe, kĂśszĂśnet ĂŠs hĂĄla.
- Haladnak?
- Minden rendben.
- Mr. Wolf, kĂŠrem...
- Winston.
Winston, kĂŠrlek...
Nem, kĂśszĂśnĂśm.
Ez a legjobb ĂĄgynemĂťnk,
nĂĄszajĂĄndĂŠkba kaptuk
nagybĂĄtyĂĄmĂŠktĂłl,
akik mĂĄr itt hagytak bennĂźnket.
KĂŠrdeznĂŠk valamit,
- ha megengeded.
- TessĂŠk.
A bĂĄcsikĂĄdĂŠk
milliomosok voltak?
Mert Marcellus bĂĄcsi az.
Ăs biztos vagyok benne,
hogy ha a bĂĄcsikĂĄdĂŠk
mĂŠg ĂŠlnĂŠnek, akkor
megajĂĄndĂŠkoznĂĄnak
egy egĂŠsz hĂĄlĂłszobabĂştorral,
amint Marsellus bĂĄcsi is boldogan.
Magam a tĂślgyfĂĄt kedvelem
a hĂĄlĂłszobĂĄban.
Ăs te?
SzĂŠp a tĂślgy.
Ezt sohase bocsĂĄtom meg neked.
Ez rohadt gusztustalan.
Hallottad azt, hogy ha
valaki megbĂĄnja a bĂťneit,
bocsĂĄnatot nyer rĂĄjuk?
Na, ne bassz.
Aki ezt mondta, mĂŠg
nem takarĂtott fel agycsimbĂłkokat.
NĂĄlam is van hatĂĄr.
Olyan vagyok, mint
egy versenylĂł.
Pirosban kaptĂĄl el,
ĂŠs az kurva veszĂŠlyes.
Lehet, hogy robbanok.
- Robbanni akarsz?
- MindjĂĄrt.
Akkor ĂŠn meg gombafelhĂľt
eresztek, baszd meg!
Minden agycsimbĂłktĂłl
Superfly TNT leszek,
Navarone Ăśsszes ĂĄgyĂşja!
EgyĂŠbkĂŠnt is a te dolgod
lenne az agytalanĂtĂĄs.
MostantĂłl ablakot mosok,
te kotrod a *** agyĂĄt.
SzĂŠp munka, urak.
Lehet, hogy megĂşsszuk.
RĂĄ sem ismerek a kocsira.
Na azĂŠrt mĂŠg ne szopjuk
egymĂĄs faszĂĄt!
ElsĂľ fĂĄzis megvan: a kocsi.
MĂĄsodik fĂĄzis: ti ketten.
VetkĂľzni!
- Teljesen?
- PucĂŠrra.
SzaporĂĄn, urak!
1 5 percĂźnk van, amĂg Jimmy betolat.
Hideg van Ăgy reggel.
MuszĂĄj?
TudjĂĄtok, hogy nĂŠztek ki?
Mint akik most lĂľttek szĂŠt valakit.
Le kell dobnotok a vĂŠres cuccot.
DobjĂĄtok a szemĂŠtbe!
Tiszta hĂźlyesĂŠg lenne,
hogy meglĂĄssa a szemetes.
Magunkkal visszĂźk.
Szappant!
Van sittes rutinotok,
hĂĄt akkor most!
- Kurva hideg a vĂz!
- lnkĂĄbb nektek, mint nekem!
- Szappanozni, szaporĂĄn!
- A fejĂŠt is!
Kenj a fejĂŠre is!
TĂśrĂźlkĂśzĂľt!
SzĂĄrazak. RuhĂĄt nekik!
TĂśkĂŠletes. Jobb nem is lehetne.
Ăgy nĂŠztek ki...
Hogy nĂŠznek ki?
Mint kĂŠt bunkĂł.
Ăgy nĂŠznek ki.
Ez neked ruha?
BerĂśhĂśgjĂźk magunkat a sittre?
Ne kĂśnyĂśrĂśgjek!
Urak, tisztĂĄzzuk a kĂśvetkezĂľket:
Monster Joe autĂłbontĂłjĂĄba megyĂźnk.
Ă meg a lĂĄnya megĂŠrtĂľ irĂĄntunk.
Ăszak-Hollywoodban van,
nĂŠhĂĄny kanyar erre-arra,
ĂŠs odaĂŠrĂźnk.
Ăn vezetem a kocsit.
Jules, te mellĂŠm Ăźlsz.
Ti jĂśttĂśk az AcurĂĄmmal.
Ha zsarukba botlunk,
nem csinĂĄltok semmit,
amĂg ĂŠn nem csinĂĄlok.
- Nem csinĂĄlunk semmit.
- AmĂg?
AmĂg maga nem csinĂĄl.
Ez aztĂĄn a csodagyerek.
Te is tudsz nem pattogni?
Nem tudom, miĂŠrt sĂźlt el
a pisztoly. Nyugodt vagyok.
JĂł. Ăn beletaposok,
tartsd a tempĂłt.
Ha a kocsim nem olyan lesz, mint volt,
Monster Joe kĂŠt hullĂĄt is bont.
HASZNĂLT AUTĂALKATRĂSZEK
Rendben?
Mi sem tĂśrtĂŠnt.
FiĂşk, Ăľ Raquel.
Egyszer ez mind az ĂśvĂŠ lesz.
Mi ez a szerelĂŠs?
RĂśplabdameccsre kĂŠszĂźltĂśk?
Elviszem reggelizni a hĂślgyet.
Hol tegyelek ki benneteket?
- Redondo.
- lnglewood.
Ez a jĂśvĂľtĂśk.
LĂĄtok egy taxiutat...
KupĂĄlĂłdjatok ki, fiĂşk!
Mondd, jĂł ĂŠjszakĂĄt Raquel!
JĂł ĂŠjszakĂĄt, Raquel.
Ne kerĂźljetek bajba, hĂźlyegyerekek!
Mr. Wolf!
ĂrĂśm volt lĂĄtni, ahogy dolgozik.
TĂŠnyleg. KĂśszĂśnjĂźk szĂŠpen, Mr. Wolf.
Nektek csak Winston.
LĂĄtja, ifjĂş hĂślgy?
A tisztelet.
- A tisztelet jellemre vall.
- Nekem van olyanom.
Az mĂŠg nem jelenti, hogy
gerince is van.
MegyĂźnk egyĂźtt?
Ăn reggeliznĂŠk.
ReggelizzĂźnk egyĂźtt?
JĂł.
EurĂłpainak nĂŠztem.
Ăgy az, mint egy londoni bobby.
De nem volt fasza?
TotĂĄl fasza volt. HĂłttnyugodt.
MĂŠg akkor se bukott ki,
amikor baszakodtĂĄl vele.
- KĂŠrsz szalonnĂĄt?
- Nem eszem disznĂłhĂşst.
- ZsidĂł vagy?
- Nem, csak nem szeretem.
MiĂŠrt nem?
A disznĂł mocskos.
Nem eszem mocskos ĂĄllatot.
Pedig a szalonna jĂł.
A pĂśrkĂślt is jĂł.
Lehet, hogy a patkĂĄny is jĂł,
de nem fogom megtudni.
A disznĂł trĂĄgyĂĄban dagonyĂĄzik.
Nem eszem olyat,
ami nem undorodik a sajĂĄt piszkĂĄtĂłl.
A kutya is megeszi a piszkĂĄt.
KutyĂĄt sem eszem.
De szerinted, a kutya is
mocskos ĂĄllat?
Nem mondom, hogy mocskos,
de koszos.
Viszont a kutyĂĄnak van egyĂŠnisĂŠge.
Ha a disznĂłnak is volna,
nem volna mocskos?
Aranyos teremtĂŠs volna.
Majdnem olyan, mint Malacka.
HĂĄt ez jĂł.
Kezdesz felderĂźlni.
Eddig csak gubbasztottĂĄl itt.
- Gondolkoztam.
- Min?
Egy csodĂĄn.
Ez neked csoda volt?
Nekem tĂśk vĂŠletlen.
Mi a csoda?
- lsten cselekedete.
- Mi lsten cselekedete?
Amikor lsten lehetĂľvĂŠ teszi
a lehetetlent.
De mĂĄra ez nem ĂŠrvĂŠnyes.
Nem ĂŠrdekes. Rosszul ĂtĂŠled meg.
Lehet, hogy lsten
a CocĂĄbĂłl Pepsit csinĂĄl,
vagy megtalĂĄlja a kocsikulcsaimat.
Hogy ez isteni csoda-e,
nem ĂŠrdekes.
Ami ĂŠrdekes,
hogy ĂŠn ĂŠreztem lsten ĂŠrintĂŠsĂŠt.
MitĂľl?
Nem tudom. De azĂłta
nem hagy nyugton.
Komolyan abba akarod hagyni
- ezt az ĂŠletet?
- De mĂŠg mennyire!
Baszd meg!
Na ĂŠs akkor mi?
HĂĄt ĂŠpp ezen tĂśrĂśm a fejemet.
ElĂľszĂśr is ezt ĂĄtadom Marsellusnak.
AztĂĄn vilĂĄggĂĄ megyek.
VilĂĄggĂĄ mĂŠsz?
VilĂĄggĂĄ. VĂĄndorolok, kalandozok.
Meddig akarsz vĂĄndorolni?
AmĂg lsten cĂŠlhoz nem visz.
- Ăs ha nem visz?
- Akkor vĂĄndorolok ĂśrĂśkkĂŠ.
CsĂśvinek adod magad?
Csak Jules leszek,
se tĂśbb, se kevesebb.
Te leadod magad csĂśvinek.
Mint akik aprĂłt kunyerĂĄlnak.
KukĂĄznak, hĂd alatt alszanak.
EzĂŠrt hĂvjĂĄk Ăľket csĂśveseknek.
Nincs munkĂĄjuk,
se lakhelyĂźk, ahogy neked se lesz.
CsĂśves leszel.
Na, ez a kĂźlĂśnbsĂŠg kĂśztĂźnk.
Garcon!
KĂĄvĂŠt!
Ez aztĂĄn szokatlan volt,
hogy a vizet borrĂĄ...
- BĂĄrmi megtĂśrtĂŠnhet.
- Ne etess!
Ha fĂŠlĂľs vagy, ne tegyĂŠl fel
rĂĄzĂłs kĂŠrdĂŠseket.
Kimegyek szarni.
Te, mondd:
ezt fĂĄnkevĂŠs kĂśzben dĂśntĂśttĂŠtek el?
FĂĄnkot ettem, kĂĄvĂŠztam,
visszajĂĄtszottam fejben,
amikor hallottam, amit
az alkoholistĂĄk
Ăşgy hĂvnak,
,,a vilĂĄgossĂĄg pillanata".
Folyt. kĂśv., baszd meg!
Szeretlek, TĂśkfej.
Szeretlek, Nyuszimuszi.
Ez rablĂłtĂĄmadĂĄs!
Ha valaki megmozdul,
kinyĂrok mindenkit!
PincĂŠrek fĂśldre, vendĂŠgek seggre!
Mindenki le, bassza meg!
Te, te nem vagy a tĂŠrben!
Vidd a nĂľidet a boxba!
MexikĂłiak, ki a konyhĂĄbĂłl!
Ma a faszt csinĂĄlsz?
Baszott yuppie, le!
TĂĄskĂĄkat eldobni!
MozgĂĄs! Most mi a fasz van?
Le a fĂśldre!
Le, Ăśreg!
Itt ĂŠn vagyok a fĂľnĂśk,
nincs problĂŠma!
- Vagy van?
- Nincs, kĂŠrem.
De maga ad nekem.
- HĂľskĂśdnek itt nekĂźnk!
- VĂŠgezd ki!
Ăn nem vagyok hĂľs,
csak ĂźzletvezetĂľ.
- PadlĂłra, picsĂĄba!
- MiĂŠnk az ĂŠtterem!
VigyĂŠk, amit akarnak!
BeszĂŠljen a vendĂŠgekhez!
Mondja meg nekik,
hogy maradjanak veszteg! Ărti?
Figyelem, emberek!
Nyugalom! Egy perc ĂŠs vĂŠge!
FĂśldre! JĂł.
Na, emberek,
most beszedem a brifkĂłkat.
KĂśzben egy szĂłt se,
csak dobjĂĄk a szatyorba!
ĂrthetĂľ voltam?
ElĂľ a brifkĂłkkal!
Bele a szatyorba!
Oda, baszd meg!
- NĂĄlam nincs semmi!
- Bele!
Mire vĂĄrsz? Bele!
Laura, a jattot!
Bele!
Maroktelefon? Bele, baszd meg!
Mindent bele! AztĂĄn a fĂśldre!
Bele!
Bele!
Bele!
- Mi van benne?
- A fĂľnĂśkĂśm szennyese.
- Te mosod?
- Ha tisztĂĄra akarja.
- Szar melĂł.
- Ăn is ezt gondoltam.
Nyisd ki!
Nem fog menni.
- Nem hallottam.
- De igen.
Mi van?
Egy polgĂĄrĂľr van kĂśztĂźnk.
LĂľdd le!
Nem akarok a lelkedbe taposni,
de ezt mĂĄr prĂłbĂĄltĂĄk.
Nyisd ki, vagy vĂŠged!
Ezek mindenkit megĂślnek!
Adja oda nekik, hogy menjenek!
Kuss, dagadt, nem a te dolgod!
Nyugi, Nyuszimuszi!
Semmi problĂŠma.
HĂĄrmat szĂĄmolok.
Ha nem nyitod ki,
szĂŠtlĂśvĂśm a pofĂĄdat!
VilĂĄgos?
OkĂŠ, Ringo. GyĂľztĂŠl.
A tied.
Nyisd ki!
Mi van benne?
Mi van?
Amit gondolok?
GyĂśnyĂśrĂť.
Mi az, az istenit?
Ereszd el!
Ereszd!
- ĂllĂtsd le a picsĂĄt!
- Ăllj le!
HĂťtsd le!
- HĂťtsd le a picsĂĄt!
- Ereszd el!
HĂťtsd le magad!
- Mondd, hogy minden rendben!
- Minden rendben!
- HĂťtsd le!
- HĂťlj le!
- Hogy hĂvjĂĄk?
- Yolanda.
- Nem hĂźlyĂźlĂźnk, ugye?
- Ne bĂĄntsd!
Senki se bĂĄnt senkit.
Mint hĂĄrom Fonzie.
Ki a Fonzie?
- Ki a Fonzie?
- JĂł fej?
- Mi?
- JĂł fej?
NanĂĄ!
Ăs mi is azok leszĂźnk.
JĂł fejek.
SzĂłval, Ringo,
HĂĄrmat szĂĄmolok.
Mire hĂĄrmat mondok,
eldobod a fegyvert,
az asztalra tenyerelsz,
ĂŠs leteszed a valagad.
Ăs kĂśzben vĂŠgig nyugodt maradsz.
Mehet?
Engedd el!
ArrĂłl volt szĂł, hogy
nyugton maradsz!
Ha megijesztesz, pĂĄnikba esem.
Ăs ha pĂĄnikba esem, lĂľni kezdek.
Csak hogy tudd:
ha bĂĄntod, meghalsz.
LĂĄtom, ez az ĂĄbra.
De nem akarod ezt,
ĂŠs nem akarja Ringo sem.
Nagyon nem akarja.
Akkor mit csinĂĄlhatunk?
A helyzet az,
hogy ĂĄltalĂĄban eddigre
kinyĂrtalak volna titeket.
De most vĂĄltozĂłban vagyok,
ĂŠs nem nyĂrlak ki.
SegĂteni akarok.
De ezt nem adhatom oda,
mert nem az enyĂŠm.
KĂźlĂśnben is,
tĂśbbet baszalĂłdtam miatta,
mint hogy odaadjam.
Vincent, nyugi!
Yolanda, ne izgasd magad!
TĂĄrgyalunk. CĂŠlozz rĂĄm.
Ez az.
Ne csinĂĄlj semmit!
SzĂłlj neki, hogy nyugi!
- Nyugi, Nyuszimuszi!
- Mi van?
Pisilnem kell.
Haza akarok menni.
Ne add fel, jĂł vagy!
BĂźszke vagyok rĂĄd, Ringo is.
- Mondd, hogy bĂźszke vagy!
- BĂźszke vagyok rĂĄd!
Szeretlek!
Ăn is tĂŠged.
KerĂtsd elĂľ a brifkĂłmat!
- Melyik az?
- A legtĂśkĂśsebbnek kinĂŠzĂľ.
Ez az ĂŠn brifkĂłm.
Nyisd ki!
Vedd ki a pĂŠnzt!
SzĂĄmold meg!
Mennyi?
Ăgy 1 500.
VĂĄgd zsebre, a tiĂŠd.
A tĂśbbi brifkĂłval meg a kasszĂĄval
egĂŠsz jĂłl kaszĂĄltatok.
Ha odaadsz neki 1 500-at,
elvbĂľl lelĂśvĂśm!
Nem fog csinĂĄlni semmit!
Kussolj, Vince!
- Kuss!
- Figyelj rĂĄm, Yolanda!
Nem adom oda csak Ăşgy.
Akarok valamit a pĂŠnzemĂŠrt.
Tudod, mit?
Mit?
Az ĂŠletedet.
Odaadom a pĂŠnzt, hogy
ne kelljen megĂślnĂśm tĂŠged.
Olvasod a BibliĂĄt?
Nem rendszeresen.
Tudok belĂľle egy idĂŠzetet,
illik az alkalomhoz.
EzĂŠkiel 25. 17.
,,Az igaz ember ĂştjĂĄt
mindenĂźnnen az ĂśnzĂľk
igaztalansĂĄga, s a gonoszok
zsarnoksĂĄga szegĂŠlyezi.
Ăldott legyen, ki az irgalmassĂĄg
s a jĂłsĂĄg nevĂŠben
ĂĄtvezeti a gyĂśngĂŠket
a sĂśtĂŠtsĂŠg vĂślgyĂŠn,
mert Ăľ testvĂŠrĂŠnek ĂľrizĂľje
s az elveszett gyermekek meglelĂľje.
Ăn pedig lesĂşjtok
hatalmas bosszĂşval
ĂŠs ĂĄdĂĄz haraggal
azokra, kik testvĂŠreim
pusztulĂĄsra tĂśrnek.
Ăs majd megtudjĂĄtok,
hogy ĂŠn vagyok az Ăr,
ha bosszĂşm reĂĄtok zĂşdul!"
Ăvek Ăłta lĂśkĂśm ezt.
Ăs aki hallotta, annak annyi volt.
Sosem ĂŠrdekelt, mit jelent.
Csak gondoltam, jĂł szĂśveg
mielĂľtt kinyĂrok valakit.
De ma olyat lĂĄttam,
amitĂľl ĂŠszbe kaptam.
Most azt hiszem,
talĂĄn azt jelenti,
te vagy a gonosz,
ĂŠn meg az igaz ember.
Ez a 9-es pedig
a pĂĄsztor, aki vĂŠdelmez
a sĂśtĂŠtsĂŠgben.
Vagy az is lehet, hogy
te vagy az igaz ember,
ĂŠs ĂŠn a pĂĄsztor,
ĂŠs a vilĂĄg az, ami
gonosz ĂŠs ĂśnzĂľ.
Ez tetszene.
De ez nem igaz.
Az igazsĂĄg az,
hogy te vagy gyenge,
ĂŠn meg a gonoszok zsarnoksĂĄga.
De prĂłbĂĄlok, Ringo,
nagyon kemĂŠnyen prĂłbĂĄlok
ĂŠn lenni a pĂĄsztor.
Menj!
MennĂźnk kĂŠne.
Nem rossz Ăśtlet.
Ărta ĂŠs rendezte:
SzereplĂľk: