Tip:
Highlight text to annotate it
X
FEJEZET XIX: Fekvő Mr. Emerson
A kisasszony alánok találtak szeretett mértékletesség hotel közelében Bloomsbury - egy tiszta,
airless létrehozása sok pártfogolt a tartományi Angliában.
Mindig ott ült átlépése előtt a nagy tengerek, és egy-két hétig is
Fidget gyengéden ruhák, útmutató-könyvet, Mackintosh terek, emésztési kenyeret, és
Más Continental szükségleti.
Hogy vannak boltok külföldön, még az athéni, sem jutott nekik, mert
tekintett utazás faj a háború, csak végzi, akik
teljesen fegyveres a Haymarket üzletek.
Kisasszony Honeychurch, hogy megbízható lenne vigyázni kell felszerelni magát megfelelően.
Kinin is elérhetővé válnak a bulvárlapok, papír szappan volt, nagy segítséget felé
frissítő fel az ember arcát a vonaton.
Lucy megígérte, egy kicsit depressziós. "De, persze, mindent tudsz ilyen
dolgokat, és még Mr. Vyse segíteni. Egy úr egy ilyen stand-by ".
Mrs. Honeychurch, aki jön a városba lányával, elkezdtek dob idegesen
reá kártya-ügyben. "Úgy gondolom, hogy ilyen jó a Mr. Vyse a tartalék
te, "Miss Katalin folytatta.
"Nem minden fiatal férfi, aki ennyire önzetlen.
De talán ki fog jönni, és csatlakozzanak hozzád később. "
"Vagy a munkáját tartja őt Londonban?" Mondta kisasszony Teresa, a még súlyosabb és kevésbé kedves
A két nővér. "Ugyanakkor azt kell látni, amikor meglát
off.
Én olyan sokáig látni. "" Senki sem fogja látni Lucy off ", közbe Mrs.
Honeychurch. "Ő nem szereti azt."
"Nem, utálom seeings-off", mondta Lucy.
"Tényleg? Milyen vicces!
Én azt hittem, hogy ebben az esetben - "" Ó, Mrs. Honeychurch, akkor nem megy?
Ez egy olyan élmény, hogy találkoztunk! "
Úgy megszökött, és Lucy mondta megkönnyebbülten: "Semmi baj.
Most kaptuk a abban az időben. "De az anyja volt bosszús.
"Azt kell mondani, kedves, hogy én vagyok ellenszenves.
De nem látom, miért nem mondja el barátainak Cecil és tenni vele.
Ott minden alkalommal kellett ülni kerítés, és szinte hazudozni, és látszani
keresztül is merem mondani, ami a legtöbb kellemetlen. "
Lucy rengeteg mondani válaszul.
Ő írja le a Miss alánok "karakter: voltak olyan pletykák, és ha valaki azt mondta
őket, a hír lenne mindenhol, nincs idő.
"De miért nem igaz mindenhol, nincs idő?"
"Mert én rendezik a Cecil nem hirdeti, amíg én elhagyta Angliát.
Azt kell mondani nekik majd.
Sokkal kellemesebb. Hogy nedves van!
Nézzük itt. "" Itt "volt a British Museum.
Mrs. Honeychurch visszautasította.
Ha meg kell tenniük menedéket, legyen az üzletben.
Lucy érezte, megvető, mert ő volt a tapadás a gondozó görög szobor, s
Már kölcsön egy mitikus szótárt Mr. Beebe felkelni a nevét
istennők és istenek.
"Hát, legyen az üzlet, akkor. Menjünk Mudie években.
Veszek egy útmutató-könyvet. "
"Tudod, Lucy, te és Charlotte és Mr. Beebe minden mondd vagyok olyan buta, ezért
Tegyük fel, hogy vagyok, de én sosem megérteni ezt a lyukat-és sarok munka.
Van megszabadulni Cecil - szép és jó, és én hálás ő elment, bár én nem érzem
dühös a percet. De miért nem jelenti be?
Miért ez hushing, és tip-toeing? "
"Ez csak néhány napig." "De miért egyáltalán?"
Lucy hallgatott. Ő sodródott el az anyja.
Elég könnyű azt mondani: "Mert George Emerson már zavar engem, és ha
hall adtam fel Cecil kezdődhet újra "--nagyon egyszerű, és ez volt az esetleges
előnye, hogy igaz.
De nem tudott mondani. Ő szerette a titkokat, mert lehet,
vezet önismeret és a király borzalmakat - Light.
Mióta az utolsó este Firenzében ő tartotta bölcs dolog, hogy felfedje neki
lélek. Mrs. Honeychurch is hallgatott.
Azt gondoltam, "A lányom nem válaszol nekem, ő is inkább azokkal
kíváncsi a régi cselédek, mint Freddy és én.
Minden rongyot, címke, és a bobtail látszólag nem, ha ő is elhagyja az otthonát. "
És mivel az ő esetében sem maradt ki nem mondott gondolatait, hosszú, ő tört ki: "Te
Fáradt Windy Corner. "
Ez tökéletesen igaz. Lucy remélte, hogy visszatérjen a szeles Corner
amikor megszökött Cecil, de rájött, hogy ő otthon létezett többé.
Lehet, hogy létezik Freddy, aki még élt, és gondoltam egyenes, de nem az, aki
szándékosan megvetemedett az agyban.
Ő nem elismerni, hogy az agya volt, megvetemedett, az agy maga segít
hogy a visszaigazolás, és ő volt disordering nagyon eszközök az élet.
Ő csak úgy érezte, "Én nem szeretem George, én megszakította a részvétel, mert én nem
szerelmes George, mennem kell, hogy Görögországban, mert én nem szeretem George, ez sokkal fontosabb,
hogy én keresni istenek a
szótár, mint hogy én segíteni anyámnak, mindenki más is viselkedik nagyon
rosszul. "
Ő csak úgy érezte, ingerlékeny és szeszélyes, és alig várta, hogy amit ő nem várható, hogy
igen, és ebben a szellemben ő folytatta a beszélgetést.
"Ó, anyám, mi szemetet beszélsz!
Persze, nem vagyok fáradt Windy Corner. "" Akkor miért nem mondod meg egyszerre, hanem
figyelembe véve, fél óra? "Nevetett halványan" Fél perc lenne
lehet közelebb. "
"Talán szeretne távol maradni a hazai összesen?"
"Csitt, anyám! Az emberek meg fogják hallani ", mert belépett
Mudie években.
Ő vásárolt Baedeker, majd így folytatta: "Természetesen szeretnék élni otthon, de a
beszélünk, én is és azt mondják, hogy én akarok lenni el a jövőben
Több mint voltam.
Látod, én jön be a pénz a következő évben. "Könnyek lépett az anyja szemébe.
Hajtott névtelen zavarodottság, amit az idős emberek úgynevezett "különcség" Lucy
eltökélt szándéka, hogy ez nem derül ki.
"Láttam a világ olyan keveset - úgy éreztem, hogy ki a dolgok Olaszországban.
Láttam olyan kevés az élet, egy kellene, hogy dolgozzon ki Londonba, a további - nem olcsó jegyet
mint ma, hanem megáll.
Talán még osztoznak a lakás egy kicsit más lánnyal. "
"És szórakozz írógépek és kilincs-gomb," robbant Mrs. Honeychurch.
"És rázzuk, és üvölteni, és azokat ki rúgja a rendőrség.
És ez egy misszió - ha senki sem akar neked!
És hívjuk Duty - ha ez azt jelenti, hogy nem lehet állni a saját otthonában!
És hívjuk munka - amikor több ezer ember éhezik a versenyt, mert van!
És akkor az készüljön fel, találunk két botorkáló öreg hölgy, és menj külföldre
"Azt akarjuk, hogy több függetlenséget", mondta Lucy sután, ő tudta, hogy akar valamit,
és függetlenség hasznos sírni, mi mindig mondjuk, hogy nem kapott meg.
Megpróbálta emlékezni érzelmei Firenzében: az volt őszinte és
szenvedélyes, és azt javasolta szépsége helyett a rövid szoknya és kilincs-gomb.
De függetlenség bizonyára ő cue.
"Nagyon jól. Fogd a függetlenséget, és elment.
Rush fel és le, és az egész világot, és gyere vissza vékony, mint egy léc a rossz
étel.
Megvetik a házat, hogy az apja épített, és a kertben, hogy ő ültetett, és a mi
Kedves nézet - majd osztoznak a lakás egy másik lánnyal. "
Lucy elrontottam a száját, és azt mondta: "Talán beszélt gyorsan."
"Ó, istenem!" Anyja villant. "Hogy te emlékeztetnek Charlotte
Bartlett! "
"Charlotte!" Villant Lucy az ő viszont áttört végre egy élénk fájdalom.
"Több minden pillanatban."
"Nem tudom, mire gondolsz, anya, Charlotte és én nem a legkevesebb
számára egyaránt. "" Nos, látom a hasonlóságot.
Ugyanez örök aggasztó, ugyanazon vevő vissza a szavak.
Te és Charlotte próbál osztani két almát közül három ember tegnap este is
a testvérek. "
"Mi szemetet! És ha nem tetszik Charlotte igen, ez
inkább Kár, megkérte, hogy hagyja abba.
Én figyelmeztettelek róla, kértem meg, könyörgött, hogy ne, de persze volt
nem hallgatott. "" Tessék. "
"Tessék?"
"Charlotte újra, kedves, ennyi az egész; neki a szavakat."
Lucy összeszorította a fogát. "A lényeg az, hogy oughtn't, hogy
kérdezte Charlotte abbahagyni.
Szeretném, ha tartani a pontot. "És a beszélgetés halt ki egy
összetűzés.
Ő és édesanyja vásárolt csendben, keveset beszélt a vonaton, kis újra
a kocsi, amely találkozott velük Dorking Station.
Nem volt öntötte egész nap, és ahogy felment a mély Surrey sávok zuhanyzók a
víz esett a túlzott lógó bükk-fák és zörgött a motorháztető.
Lucy panaszkodott, hogy a csuklya volt, fülledt.
Előrehajolva, ő nézett ki a gőzölgő alkonyat, és nézte a kocsi-
lámpa át, mint egy kereső-light több mint sár és a levelek, és semmit nem szép.
"A összetörni, amikor Charlotte kerül majd förtelmes," ő jegyezte.
Mert volt, hogy vegye fel a kisasszony Bartlett Summer Street, ahol már leesett
a kocsi lement, fizetni hívás Mr. Beebe régi anyja.
"Azt kell, hogy üljön háromszor oldalon, mert a fák csepp, és még nem esik az eső.
Oh, egy kis levegőt! "Aztán meghallgatta a ló patája -" Ő
nem azt mondta - ő nem mondott. "
Ez dallam volt homályos a puha úton. "Nem mi van a motorháztető le?" Lány
követelte, és az anyja, hirtelen gyengédséggel, azt mondta: "Jól van, öreg hölgy,
megáll a ló. "
És a ló megállt, és Lucy és Powell birkózott a motorháztető, és a fecskendezték
vízzel le Mrs. Honeychurch nyakát.
De most, hogy a csuklya volt, le, csinált valami, hogy ő volna hiányzott - ott
nem voltak fények az ablakai Cissie Villa, és kerek a kertkaput ő
képzelte látott egy lakat.
"Ez a ház kiadó ismét Powell?" Hívta.
"Igen, kisasszony," felelte. "Mentek?"
"Túl messze a város a fiatal úriember, és apja reuma van
ugyan már, hogy nem tudja megállítani az egyedül, így próbálnak legyen berendezve, "volt a
választ.
"Ők mentek, akkor?" "Igen, kisasszony, mentek."
Lucy süllyedt vissza. A kocsi megállt a parókia.
Ő kiszállt hívni Miss Bartlett.
Így a Emersons ment, és mindezt törődni Görögország volt szükség.
Hulladék! Ez a szó úgy tűnt, hogy össze az egész
az élet.
Wasted tervek, elvesztegetett pénz, elpazarolt szerelem, és ő megsebesült anyja.
Vajon lehetséges, hogy ő zavaros dolgokat el?
Nagyon is lehetséges.
Mások voltak. Amikor a lány kinyitotta az ajtót, ő
nem tud beszélni, és bámult ostobán be a terembe.
Kisasszony Bartlett egyszerre lépett előre, majd egy hosszú preambulum felkért egy nagy szívességet:
talán ő megy a templomba?
Mr. Beebe és édesanyja már elment, de ő nem volt hajlandó kezdeni, amíg nem
szerezte hostess teljes szankciót, mert azt jelentené, tartva a ló várunk
jó tíz percig.
"Természetesen," mondta a háziasszony fáradtan. "Elfelejtettem volt pénteken.
Nézzük az összes megy. Powell lehet menni körül az istállóban. "
"Lucy legdrágább -"
"Nincs egyház nekem, köszönöm." Sóhajtott, és elindult.
A templom volt a láthatatlan, de akár a sötétben, hogy a bal oldalon volt egy csipetnyi
színes.
Ez egy festett ablak, amelyen keresztül némi halvány fény ragyogott, és amikor a
kinyílt az ajtó Lucy hallotta Mr. Beebe hangját fut át a litánia, hogy egy perc alatt
gyülekezet.
Még a templom, épül a lejtőn a hegy olyan művészien, gyönyörű
emelt kereszthajó és a tornya ezüstös zsindely - még a templom elvesztette
báját, és a dolog, soha nem beszélt
a - vallás - már elhalványult, mint az összes többi dolog.
Követte a lány a parókia. Vajon objektum ül Mr. Beebe a
tanulni?
Már csak, hogy az egyik tüzet. Ő azt nem ellenzi.
Valaki ott volt már, a Lucy hallotta a szavakat: "A hölgy várni, uram."
Régi Mr. Emerson ült a tűz, az ő lábát a köszvény heveny-széklet.
"Ó, Miss Honeychurch, hogy jöjjön!" Ő quavered, és Lucy látott
változást vele, mivel múlt vasárnap.
Egy szót sem jönne az ajkát. George ő szembesült, és az volna szembe
újra, de már elfelejtette, hogyan kell kezelni az apját.
"Miss Honeychurch, kedves, mi annyira sajnálom!
George annyira sajnálom! Úgy gondolta, joga volt, hogy megpróbálja.
Nem tudom hibáztatni fiam, és mégis szeretném neki mondta először.
Ő nem lett volna szabad próbáltam.
Én semmit sem tudott róla egyáltalán. "Ha csak tudott emlékezni, hogyan kell viselkedni!
Ő felemelte a kezét. "De nem szabad szidja őt."
Lucy hátat fordított, és elkezdte nézni Mr. Beebe könyveit.
"Tanítottam neki:" ő quavered, hogy "bizalom a szeretetben.
Azt mondta: "Amikor a szeretet szó, hogy az a valóság."
Azt mondtam: "Szenvedély nem vak. Nem szenvedély józan eszét, és a nő meg
szeretet, ő az egyetlen ember, amit valaha is igazán értem. "
Felsóhajtott: "Igaz, örökké igaz, de én nap vége, és bár van
az eredmény. Szegény fiú!
Annyira sajnálom!
Azt mondta, tudta, hogy őrültség, amikor hozta a unokatestvére az, hogy bármit
úgy érezte, hogy nem jelent.
Mégis "- a hangja össze erejét: beszélt ki, hogy bizonyos -" Miss Honeychurch, nem
Emlékszel Olaszországban? "Lucy kiválasztott egy könyvet - a mennyisége Old
Testament kommentárok.
Holding fel a szemét, azt mondta: "Nem akarom, hogy megvitassák Olaszország vagy
tárgy kapcsolódik a fia. "" De te emlékezni? "
"Már rosszul viselkedő magát az első."
"Én csak azt mondták, hogy ő szeretett téged múlt vasárnap.
Soha nem lehet megítélni viselkedését. I - I - tegyük fel neki. "
Érzés egy kicsit stabilabb, letette a könyvet vissza, és megfordult vele.
Az arca lelógó és duzzadt, de a szeme, mintha beesett mély, csillogó
a gyermek bátorságát.
"Miért, ő viselkedett gyalázatosan," mondta. "Örülök neki is sajnálom.
Tudja, mit csinált? "" Nem "gyalázatosan," volt a szelíd
korrekció.
"Ő csak próbált, amikor nem kellett volna próbált.
Van, amit csak akarsz, Miss Honeychurch: akkor megy férjhez, az ember szereti.
Ne menj ki George életének mondván ő utálatos. "
"Nem, persze," mondta Lucy, szégyellte az utalás Cecil.
"" Gyalázatos "túlságosan erős.
Sajnálom, én használtam a fiad. Azt hiszem, megyek a templomba, miután minden.
Anyám és öcsém is elment. Én nem olyan nagyon későn - "
"Különösen, ahogy ment alatt," mondta csendesen.
"Mi volt ez?" "Gone alatt természetesen."
Ő verte a tenyerét össze csendben, fejét esett a mellére.
"Nem értem." "Ahogy az anyja volt."
"De, Mr. Emerson - MR.
EMERSON - mit beszélsz? "" Ha nem szeretném, George megkeresztelkedett, "
mondta. Lucy megijedt.
"És ő egyetértett abban, hogy a keresztség nem volt semmi, de ő elkapta, hogy láz volt, amikor twelve
és megfordult. Azt gondolta, hogy egy ítélet. "
Megborzongott.
"Ó, borzalmas, amikor feladta az ilyesmit, és törött el tőle
szülők.
Oh, szörnyű - a legrosszabb - rosszabb, mint a halál, amikor tettek egy kis tisztáson
a pusztában, ültetett a kis kertben, legyen a napfény, majd a
gyomok bebújik újra!
Az ítélet! És a fiú tífusz, mert nem
lelkész volt, csökkent a víz rá a templomban!
Lehetséges, Miss Honeychurch?
Mehetünk csúszik vissza a sötétbe örökre? "
"Nem tudom", lihegte Lucy. "Nem értem ezt a fajta dolgot.
Én nem azt jelentette, hogy értem. "
"De Mr. Buzgó - jött, amikor kint volt, és járt az ő elveit.
Nem hibáztatom őt, vagy valaki ... de mire George jól volt beteg.
Ő tette gondolkodni bűn, és ment alá gondol róla. "
Ez volt tehát, hogy Mr. Emerson meggyilkolt feleségét az Isten szemében.
"Ó, milyen borzasztó!" Mondta Lucy, megfeledkezve a saját ügyeit végre.
"Nem volt megkeresztelkedett," mondta az öreg. "Én tartani cég."
És úgy nézett a töretlen szemmel a sorok a könyvek, mintha - milyen áron! - Volt
nyert győzelmet felettük. "A fiú menjen vissza a földre
érintetlen. "
Megkérdezte, hogy a fiatal Mr. Emerson beteg volt.
"Ó - múlt vasárnap." Kezdte a jelen.
"George utolsó vasárnapján - no, nem beteg: csak eltűnt alatt.
Ő soha nem beteg. De ő anyja fia.
Szeme az ő, és ő a homlokára, hogy azt hiszem, olyan szép, és ő
Nem hiszem, hogy érdemes élni. Mindig kapcsolatban, és menj.
Ő élni fog, de nem hiszem, hogy érdemes élni.
Ő soha nem hiszem, semmi érdemes. Emlékszel, hogy a templom Florence? "
Lucy nem emlékszik, és hogy ő javasolta, hogy George kell gyűjteni
bélyegeket. "Miután elhagyta Firenze - szörnyű.
Akkor vettük a házat itt, és ő megy fürdés az Ön testvére, és vált
jobb. Ön látta fürdés? "
"Annyira sajnálom, de ez nem jó megvitatása ezt az ügyet.
Én mélységesen sajnálom róla. "" Aztán jött valami új.
Én nem követte egyáltalán, én is hallani annyira, és ő gondolkodású elmondta, ő találja meg
túl öreg. Ah, jól, meg kell még hibák.
George jön le, hogy holnap, és úgy föl, hogy a londoni szobát.
Ő nem tudja elviselni, hogy a itt, és én meg kell, hogy hol van. "
"Mr. Emerson, "kiáltott a lány," ne hagyja legalábbis nem a számlámon.
Én megyek Görögországba. Ne hagyja el a kényelmes házat. "
Ez volt az első alkalom, hangja volt, kedves és elmosolyodott.
"Milyen jó mindenkinek van! És nézd meg Mr. Beebe ház me - átjött
Ma reggel hallottam, és megyek!
Itt vagyok annyira szeretik a tüzet. "" Igen, de nem megy vissza Londonba.
Ez abszurd. "" Kell lennem a George, én meg rávenni, hogy
ellátás élni, és itt lent nem tud.
Azt mondja, a gondolat, hogy Önöket és a hallás rólad - Én nem indokolja meg:
Én csak azt mondja, mi történt. "" Ó, Mr. Emerson "- ő megfogta a
Ugyanakkor - "nem szabad.
Már zavarta ahhoz, hogy a világ most.
Nem lehet úgy mozog ki a ház, ha tetszik, és talán pénzt veszít
keresztül - minden a számlámon.
Ha abba kell hagynia! Én csak lesz Görögországban. "
"Minden az utat Görögország?" Her módon megváltozott.
"A Görögországban?"
"Tehát le kell állítani. Nem fog beszélni ebben a szakmában, tudom.
Én bízom benned is. "" Természetesen lehet.
Azt sem voltál az életünkben, vagy hagyja, hogy az élet, amit választott. "
"Én nem szeretnék -" "Azt hiszem, Mr. Vyse nagyon dühös
George?
Nem, ez volt a baj, George próbálni. Van tolta hitünk túlságosan.
Azt hiszem, hogy megérdemlik a bánatot. "Nézett a könyveket újra - fekete,
barna, és a fanyar teológiai kék.
Ezek körül a látogatók minden oldalról; voltak halmoztak az asztalra, hogy préselt
szemben nagyon plafont.
A Lucy, aki nem látta, hogy Mr. Emerson volt, mélyen vallásos, és eltért
Mr. Beebe elsősorban az ő elismerése szenvedélye - úgy tűnt, szörnyű, hogy a régi
ember feltérképezni egy ilyen szentély, amikor a
volt boldogtalan, és függ a bounty a lelkész.
Biztosabb, mint valaha, hogy ő fáradt volt, felajánlotta neki a széket.
"Nem, kérem nyugodtan ülni.
Azt hiszem, ül a kocsiban. "" Miss Honeychurch, akkor hangot fáradt. "
"Nem kicsit," mondta Lucy, a remegő ajkak.
"De te, és a Van egy pillantást George rólad.
És mi voltál mond majd külföldön? "
Ő hallgatott.
"Görögország" - és a lány látta, hogy gondol a szó alatt - "Görögországban, de volt, hogy
házas ebben az évben, gondoltam. "" Nem, amíg januárban nem volt, "mondta Lucy,
összekulcsolva a kezét.
Vajon ő mondja tényleges hazudni, amikor jött a lényeg?
"Azt hiszem, hogy Mr. Vyse fog veled. Remélem - ez nem azért, mert George beszélt, hogy a
Ön is megy? "
"Nem" "Remélem, hogy élvezni fogja Görögország Mr.
Vyse. "" Köszönöm. "
Ebben a pillanatban Mr. Beebe jött vissza templom.
Az ő reverendája borította eső. "Nem baj", mondta kedvesen.
"Én számítottam ti ketten tartani egymással cég.
Ez öntés újra.
Az egész gyülekezet, amely az Ön unokatestvére, az anyád, anyám,
áll várja a templomban, míg a kocsi letölti azt.
Vajon Powell fordulót? "
"Azt hiszem, én majd meglátjuk." "Nem - persze majd meglátjuk.
Hogy a kisasszony alánok? "" Nagyon jól, köszönöm. "
"Te mondd Mr. Emerson a Görögország?"
"Én - én nem." "Nem hiszem, hogy nagyon bátor róla, Mr.
Emerson, hogy vállalja a két kisasszony alánok? Most, Miss Honeychurch, menj vissza - melegen tartani.
Azt hiszem Három olyan bátor számot menni utazás. "
És elsietett az istállóba. "Ő nem megy," mondta rekedten.
"Csináltam egy darab.
Mr. Vyse nem hagyja abba mögött Angliában. "Valahogy nem lehetett csalni a régi
ember.
George, a Cecil, ő hazudott volna újra, de úgy tűnt, hogy vége
dolgokat, így méltó az ő megközelítése a szakadékot, amelynek ő adott egy számla, és a
könyv, ami körülvette egy másik, olyan enyhe
A durva pályák, hogy ő áthaladni, hogy az igazi lovagiasság - nem elhasználódott
lovagiasság a szex, de az igazi lovagiasság, hogy a fiatal mutathatja, hogy az összes régi -
ébredt benne, és bármilyen szintű ***ázatot, ő
azt mondta neki, hogy Cecil nem volt társa Görögországba.
És ő beszélt olyan komolyan, hogy a ***ázat lett bizonyosság, és ő, fölemelte
szemét, azt mondta: "Elmész vele?
Ön elhagyja az ember, ha szerelmes? "" I - kellett. "
"Miért, Miss Honeychurch, miért?" Terror odajött hozzá, és ő hazudott újra.
Ő tette a hosszú, meggyőző beszédet, hogy ő tette, hogy Mr. Beebe, és célja, hogy
hogy a világ, amikor bejelentette, hogy eljegyzése volt többé.
Hallotta ő csendben, majd így szólt: "Kedvesem, én vagyok aggaszt téged.
Úgy tűnik számomra "- álmodozva, nem volt riasztónak -" hogy vannak zavaros. "
Megrázta a fejét.
"Végy egy öreg ember szó semmi rosszabb, mint egy zavaros az egész világon.
Könnyen szembe Halál és sors, és a dolgok, hogy a hang olyan borzalmas.
Ez az én muddles, hogy nézek vissza horror - a dolgokat, talán még
kerülni. Segítünk egymásnak, de keveset.
Régebben azt gondoltam, tudtam tanítani a fiatalokat az egész élet, de én jobban tudom már,
és minden tanítási George jött le ezt: óvakodj a zavaros.
Emlékszel az, hogy a templomban, amikor úgy tett, mintha mérges rám, és
nem? Emlékszel előtt, amikor visszautasította
A szobába, ahol a nézetet?
Ezek voltak muddles - kicsit, de baljós - és én félve, hogy Ön egy most. "
Ő hallgatott. "Ne bízz bennem, kisasszony Honeychurch.
Bár az élet nagyon dicsőséges, nehéz. "
Még mindig hallgatott.
"" Az élet "írta egy barátom," egy nyilvános előadás a hegedűt, amely
meg kell tanulnod a készüléket, ahogy megy végig. "
Azt hiszem, mondja is.
Az ember, hogy vegye fel a használata az ő funkciókat megy végig - különösen a funkció
a szeretet. "Aztán tört ki izgatottan," Ennyi;
ez az, amit gondolok.
Szereted George! "És aztán a hosszú bevezető, a három
szóval tört ellen Lucy mint a hullámok a nyílt tengeren.
"De te," folytatta, nem vár ellentmondás.
"Szereted a fiú testét és lelkét, világosan, egyenesen, ahogy szeret, és nem más
szó fejezi ki azt.
Nem fogja elvenni a másik ember az ő kedvéért. "
"Hogy mersz!" Lihegte Lucy, a zúgó vizek a fülében.
"Ó, milyen, mint egy férfi! - Úgy értem, hogy tegyük fel, hogy egy nő mindig gondolkodás mintegy
ember. "" De te vagy. "
Ő idézte a fizikai undor.
"Te döbbenve, de úgy értem, hogy sokk meg. Ez az egyetlen remény időnként.
Tudom elérni hogy nincs más út. Meg kell elvenni, vagy az életed lesz
kárba.
Ha túl messzire mentek a visszavonulásra. Nincs időm a gyengédség, és az
bajtársiasság, a költészet, és a valóban fontos dolgokra, és amit
feleségül.
Tudom, hogy George, akkor megtalálja őket, és hogy szereted őt.
Akkor a felesége. Ő már részed.
Bár repülni, hogy Görögországban, és soha nem láthatom őt újra, vagy felejtsük el az ő neve is, George
munka a gondolatait, amíg meghal. Nem lehet, hogy a szeretet és a részt.
Akkor kívánom, hogy az volt.
Akkor átalakítani szerelem, figyelmen kívül hagyja azt, zavaros, de soha nem húzza ki a neked.
Tudom, a tapasztalat, hogy a költők igaza van: a szeretet örökkévaló. "
Lucy sírni kezdett a harag, és bár ő haragja hamarosan elhunyt, az ő könnyei
maradt.
"Bárcsak költők mondanák ez is: a szerelem, a test, nem a test, hanem a
a testet. Ah! A nyomor, amely lehet menteni, ha
bevallotta, hogy!
Ah! egy kis közvetlenség, hogy felszabadítsa a lelket!
A lélek, kedves Lucy!
Utálom a szót most, mert az összes vidám, amellyel babona már becsomagolta
fordulóban. De van lelkük.
Nem tudom megmondani, hogy hogyan jöttek, sem hová mennek, de mi van velük, és látom, hogy tönkre
tiéd. Nem tudom elviselni.
Ez ismét a sötétség kúszik az, hanem maga a pokol. "
Aztán észbe. "Micsoda képtelenség beszélgettem -, hogy elvont
és távoli!
És tettem sírsz! Kedves lány, bocsásd meg az én prózaiság; elvenni az én
fiú.
Ha arra gondolok, milyen az élet, és milyen ritkán szerelem a válasz a szeretet - Hát őt, hanem
egyik pillanatokat, amelyek a világ készült. "
Nem tudta megérteni őt, a szavak valóban távoli.
Mégis, ahogy beszélt, a sötétség visszavonták, fátyol után fátylat, és látta, hogy az alsó
A lelkét.
"Akkor, Lucy -" "Már megijesztett," ő felnyögött.
"Cecil - Mr. Beebe - a jegyet a vásárolt - mindent. "
Elesett zokogva a székbe.
"Én vagyok fogott gubanc. Meg kell szenvedni, és öregszünk meg tőle.
Nem tudom megtörni az egész élet az ő kedvéért.
Ők bíztak bennem. "
A kocsi elkészítette a bejárati ajtó. "Adj George szerelmem - csak egyszer.
Mondja meg neki, "zavaros". Aztán rendezett fátylát, míg a könnyek
öntjük arcán belül.
"Lucy -" "Nem - azok a terem - ó, kérlek ne,
Mr. Emerson -, hogy megbízik bennem - "" De miért is, ha van
megtévesztette őket? "
Mr. Beebe kinyitotta az ajtót, mondván: "Itt az én anyám."
"Te nem vagy méltó a bizalomra." "Mi az?" Mondta Mr. Beebe élesen.
"Én mondtam, miért bízol meg, amikor becsapták vagy?"
"Egy perc, anya." Jött, és becsukta az ajtót.
"Nem értem, Mr. Emerson.
Kinek van olvassa? Trust kinek? "
"Úgy értem, ő úgy tett, mintha neked, hogy ő nem szerelmes George.
Ők szerették egymást egész végig. "
Mr. Beebe nézett zokogott lány. Ő nagyon csendes volt, és a fehér arc, a
a vörös szakáll, mintha hirtelen embertelen.
A hosszú fekete oszlop állt, és várta a választ.
"Soha nem fogom elvenni tőle:" quavered Lucy. Egy pillantás a megvetés odajött hozzá, és ő
azt mondta: "Miért ne?"
"Mr. Beebe - Én félre van - én félre magam - "
"Ó, szemetet, Miss Honeychurch!" "Ez nem szemét!" Mondta az öregember
hevesen.
"Ez a része az emberek, hogy nem érted."
Mr. Beebe kezét az öreg vállára kellemesen.
"Lucy!
Lucy! "Néven hangokat a kocsi. "Mr. Beebe, tudna nekem segíteni? "
Úgy nézett lenyűgözött kérésére, és azt mondta, egy alacsony, szigorú hangon: "Én vagyok még fájt
mint én is talán kifejezni.
Ez sajnálatos, szánalmas - hihetetlen. "" Mi a baj a fiú? "Lőtt fel
Más újra. "Semmi, Mr. Emerson, kivéve, hogy nem
már nem érdekel.
Marry George, Miss Honeychurch. Ő nem csodálatra méltó. "
Odament, és otthagyta őket. Azt hallotta irányadó anyja up-
lépcsőn.
"Lucy!" A hangokat nevezik. Megfordult, hogy Mr. Emerson kétségbeesetten.
De az arca újjáéledt vele. Ez volt az arca egy szent, aki megértette.
"Most már minden sötét.
Most úgy tűnik, a szépség és szenvedély soha nem létezett.
Tudom. De ne felejtsd el a hegyek fölött Firenze
és a kilátást.
Ó, drágám, ha én George, és megadta neked egy csókot, akkor neked bátor.
El kell menni hideg egy csata kell meleget, ki a zűrzavar, hogy
tette magát, és az anya és a barátaival is gyűlölöm, ó, én
drágám, és helyesen, ha soha jog megvetni.
George még mindig sötét, a verekedés és a nyomor szó nélkül tőle.
Vagyok indokolt? "
Az ő saját szemével könnyek szöktek. "Igen, harcolunk több mint szerelem, vagy
Pleasure, van igazság. Az igazság számít, nem az igazság számít. "
"Te csókolj meg", mondta a lány.
"Te csókolj meg. Megpróbálom. "
Ő adta neki egyfajta istenségek összeegyeztetni, egy érzés, hogy egyre a férfi, akit
szeretett, akart szerezni valamit az egész világ számára.
Az egész mocsok az ő hazafelé meghajtó - beszélt egyszerre - a megszólítás
maradt.
Már kirabolták a test saját taint, a világ taunts azok Sting, ő mutatott
neki a szentség közvetlen vágy.
Ő "nem pontosan értette," akart mondani, az évek múltán, "hogyan sikerült
erősíti meg. Olyan volt, mintha ő tette lásd az egész
mindent egyszerre. "