Tip:
Highlight text to annotate it
X
-KÖNYV TIZEDIK. FEJEZET.
LONG LIVE vidámság.
Az olvasó valószínűleg nem felejtette el, hogy egy része a Cour de csodák vették körül
Az ősi fal veszi körül a várost, a szép számú, akinek torony volt
megkezdődött, még ebben az idõben, hogy esik tönkretenni.
Az egyik ilyen torony volt átalakítani fürdőhelyén a csavargók.
Volt egy drain-shop a föld alatti történet, és a többi felső történetek.
Ez volt a legelevenebb, és ebből következően a legtöbb szörnyű, pont az egész
kiközösített den. Ez egy afféle hatalmas kaptár, amely
zümmögött ott éjjel-nappal.
Éjszaka, amikor a fennmaradó koldus horda aludt, amikor már nem
ablak világít a piszkos homlokzatán a helye, ha nem egy kiáltás volt többé, hogy
hallottam eljárás azoktól számtalan
családok, az ant-dombok a tolvajok, a wenches, és a lopott vagy fattyú gyermekek,
A vidám torony még felismerhető a zajt, ami tett, a Scarlet
fény, villogó egyszerre
a levegő-lyukak, az ablakok, a repedések a repedezett falak, megszökött, hogy úgy mondjam,
annak minden pórusából. A pince volt tehát a DRAM-shop.
A lejtő volt egy kis ajtón, és egy lépcsőház a meredek, mint a klasszikus
Alexandrine.
Az ajtó fölött útján jele van lógott csodálatos vakolat, ami az új fiai
és halott csirkék, ezzel szójáték az alábbi: Aux sonneurs pour les trepasses, - a
csavarók a halott.
Egy este, amikor a kijárási tilalom volt hangzású az összes haranglábak Párizsban, a
őrmesterek az óra is megfigyelték, hogy volt már számukra, hogy belépjen a
félelmetes Csodák Udvarában, hogy több
felfordulás, mint máskor folyt a csavargók "kocsmában, hogy több ivás volt
történik, és hangosabban káromkodott.
Kint a helye, ott volt számos csoport beszélgettek halkan, mint amikor
valami nagy tervet a keretbe, és itt-ott egy semmirekellő guggoló le foglalkozó
élesítés a hitvány vas kés a útburkoló kő.
Közben a kocsmában is, a bor és a játék ajánlott egy ilyen nagy kitérési
az elképzeléseket, amelyeket elfoglalták a csavargók "barlangjába aznap este, hogy lett volna
Nehéz isteni a megjegyzések az ivók, mi volt a baj a kezében.
Ők csupán viselt Gayer levegőt, mint volt a szokás, és néhány fegyvert lehetett látni
csillogó lábai között mindegyik - sarló, egy fejsze, egy nagy kétélű
kard vagy a horgot egy régi szakállas ágyú.
A szoba, kerek formájú, nagyon tágas, de az asztalok annyira sűrűn
meghatározni, és itatók, így sok, hogy minden, ami a kocsma található, férfiak, nők,
padok, sör-kancsók, minden ittak,
minden aludtak, minden játszott, a kút, a sánták, úgy tűnt, felhalmozott
up összevissza, annyi rend és harmónia, mint egy halom kagylóhéj.
Volt néhány faggyú mártogatós megvilágított a táblákat, de az igazi lámpatest ennek a
kocsmában, ami játszotta ebben a DRAM-shop a csillár az opera
ház volt a tűz.
Ez a pince annyira nedves, hogy a tűz soha nem volt szabad menni, még a nyár közepén;
egy óriási kémény egy faragott kandalló, az összes tüskés nehéz vas
andirons és edények, az egyik
a hatalmas tüzek vegyes fa és a tőzeg, amely éjszaka, a falusi utcákon, hogy a
tükrözi kovácsolni ablakok látszanak, ezért piros a szemközti falon.
A nagy kutya súlyosan ült a hamuban fordult nyárson töltött húst, mielőtt a
szenek.
Nagy, mint volt a zűrzavar, az első pillantásra lehetett megkülönböztetni az, hogy
sokaság, három fő csoportok tolongtak körülbelül három személyiségek már
Ismert, hogy az olvasó.
Az egyik ilyen személyiségek, fantasztikusan accoutred sok egy keleti rongy volt
Mathias Hungadi Spicali herceg Egyiptom és Csehországban.
A gazember ült egy asztal lábát keresztbe, és egy hangos hang
ajándékozó tudását a mágia, fekete és fehér, a sok tátongó arca
, amely körülvette.
Egy másik csőcselék préselt körül, régi barátunk, a vitéz király Thunes, fegyveres
a fogakat.
Clopin Trouillefou, egy nagyon komoly levegőben és halkan volt, szabályozza a
eloszlása egy hatalmas hordó fegyver, amely ott állt tágra nyílt előtte, és
ahonnan kiárad a szakma, tengelyeket,
kardok, bassinets, réteg-mail, broadswords, lándzsa-fejek, nyilak, és a
viretons, mint az alma és a szőlő egy bőségszaru.
Mindenki vett valamit a hordó, egyik egy könnyű karimás sisak, a másik egy hosszú, egyenes kard,
egy tőrrel egy kereszt - alakú markolat.
A gyerekek nagyon élesítés magukat, és ott volt még a nyomorékok tálak, aki
A páncélok és páncél, tette az utat lábai között a ivók, mint a
nagy bogarak.
Végül egy harmadik közönségnek, a legtöbb zajos, a legtöbb vidám, és a legnépesebb,
terheli padok és asztalok, a közepén, amely szónokolt, és megesküdött a furulya-szerű
hang, amely megszökött alatt nehéz páncélt, teljes a sisak a sarkantyút.
Az egyén, aki ily módon csavarni egy egész ruhát fel a testét, annyira rejtve az ő
harcias cicoma, hogy semmi sem volt látható a személye mentéséhez szemtelen,
vörös, pisze orr, a száj rózsás, és merész szeme.
Övén tele volt tőrt és poniards, hatalmas kard az ő csípő, a rozsdás kereszt-bow
A tőle balra, és egy hatalmas korsó bort előtte, anélkül, hogy leszámolás az ő
jobbra, egy kövér leányzó a keblére fedetlen.
Minden szája körülötte nevettek, káromkodás, és inni.
Add twenty másodlagos csoportokat, a pincérek, férfiak és nők fut kancsók saját
fejek, szerencsejátékosok guggolás mint taws, merelles, kocka, vachettes, a lelkes játék
A tringlet, veszekedések az egyik sarokban, csókok
egy másik, és az olvasó néhány ötlet az egész képet, amely felett
villant a fény egy nagy, lángoló tűz, amely lehetővé tette ezer nagy-és
groteszk árnyékok táncolnak a falon a fogyasztói boltban.
Ami a zajt, olyan volt, mint a belsejében egy harang teljes harangzúgás.
A serpenyő, ahol pattogott eső zsír-, tele a folyamatos
porlasztás időközönként ezen ezer párbeszédek, melyek keveredtek az egyik végét
Az apartman a másik.
Közepén ez a felfordulás, a szélső a kocsmában, a padon
belül a kémény ült egy filozófus meditál a lábát a hamu és
szemét a márka.
Ez volt Pierre Gringoire. "Légy gyors! siess, kar magatokat! mi
meghatározott a felvonulás egy óra! "mondta Clopin Trouillefou az ő tolvajok.
A leányzó volt, zümmögő, -
"Bonsoir H Pere et ma puszta, Les derniers couvrent le feu." *
* Jó éjszakát, apa és anya, az utolsó eltussolni a tüzet.
Két kártya játékosok vitatja, -
"Semmirekellő!" Kiáltotta a legvörösebb szembe a két, rázza az öklét a másik, "Én
jelet meg a klub. Akkor tegye meg a helyét Mistigri a
csomag kártya kegyelmes uram, a király. "
"Huh!" Üvöltötte egy normann, felismerhető a nazális akcentussal, "mi van csomagolva van, mint a
A szentek a Caillouville! "
"Fiaim, a" herceg Egyiptom azt mondta, hogy ő közönsége, a fejhang hangon,
"Tündérek Franciaországban megy a boszorkányok szombatot nem seprűnyélen, vagy zsírt, vagy
paripa, pusztán azt jelenti, valami mágikus szavakat.
A boszorkányok Olaszország mindig egy bak várja őket az ajtón.
Minden köti kimenni a kéményen keresztül. "
A hang a fiatal csirkefogó fegyveres tetőtől talpig, uralta a felfordulás.
"Hurrá! hurrá! "volt kiabált. "Az első nap páncélban!
Kitaszított!
Én vagyok számkivetett. Adj valamit inni.
Barátaim, a nevem Jehan Frollo du Moulin, és én vagyok úriember.
Az én véleményem az, hogy ha Isten volt csendőr, ő pedig rabló.
Brothers, mi hamarosan meghatározott egy szép expedíció.
Ostrom alá a templom, robbant az ajtókat, húzza ki a szép lány, csak
őt a bírák, megmenteni a papok, szerelje szét a kolostort, éget a
püspök palotájában - mindez fogunk csinálni
rövidebb idő alatt, mint amely alatt a polgármester enni egy kanál levest.
Ügyünk igazságos, mi zsákmányt Notre-Dame és az lesz a vége.
Mi fog lógni Quasimodo.
Tudod Quasimodo, hölgyeim? Láttad őt, hogy maga légszomjat
A nagy harang egy nagy pünkösdi fesztivált!
Corne du Pere!
"Tis nagyon finom! Az ember azt mondani, ő az ördög szerelt
ember.
Figyelj rám, barátaim, én vagyok a csavargó a szívemből, tagja vagyok az
A szleng tolvaj banda lelkem, én születtem független tolvaj.
Voltam gazdag, és én falta mind az én tulajdonom.
Anyám szerette volna, hogy egy tiszt rám, apám, egy al-diakónus, a nagynéném, a
tanácsos inquests, nagyanyám, prothonotary a király, az én nagy nagynéném, a
pénztárosa a rövid ruhát, - és tettem magam kitaszított.
Azt mondta, hogy ez az én apám, aki köpött az ő átka az arcomba, hogy anyám, aki beállította a
sírás és fecsegő, szegény öreg hölgy, mint amott a buzi és-vasalatok.
Éljen vidámság!
Én egy igazi BICETRE. Pincérnő, kedves, több bort.
Én még a pénze fizetni. Nem akarok többet Surene bor.
Az félelmüktõl torkom.
Én, mint lief, corboeuf! gargalizáljon torkomban egy kosár. "
Eközben a csőcselék megtapsolták a kiáltásokat a nevetés, és látta, hogy a felfordulás volt,
nő körülötte, a tudós kiáltott, -.
"Oh! milyen szép a zaj!
Populi debacchantis populosa debacchatio! "
Aztán énekelni kezdett, a szeme úszás az ***, a hang egy kánon intoning
vecsernye, Quoe cantica! quoe Organa! quoe cantilenoe! quoe meloclioe HIC sine finom
decantantur!
Szonáns melliflua hymnorum Organa, suavissima angelorum Melodia, cantica
canticorum Mira! Elhallgatott: "kocsmáros az ördög,
adj vacsorát! "
Volt egy pillanat, részleges csend, amelynek során az éles hang a herceg
Egyiptom emelkedett, ahogy azt az utasítást adták, hogy a Bohemians.
"A menyét neve Adrune, a róka, a Blue-láb, vagy a Racer a Woods, a
farkas, Gray-láb, vagy arany-gyalog, a medve az Öreg, vagy a nagyapa.
A kupak egy gnome ruházza láthatatlanság, és okoz egy-íme láthatatlan dolgokat.
Minden varangy, hogy megkeresztelkedik kell öltözött piros vagy fekete bársony, a csengő a nyakán, a
harang a saját lábán.
A keresztapa tartja a fejét, a keresztanya a akadályozhatja részei.
"Hisz a démon Sidragasum kinek a hatalom, hogy wenches táncolni anyaszült meztelenül."
"A tömeg!" Megszakadt Jehan, "szeretném, hogy a démon Sidragasum."
Eközben a csavargók tovább kar magukat, és suttogni a másik végén
A DRAM-shop.
"Ez a szegény Esmeralda!" Mondta a cseh. "Ő a mi húga.
Azt el kell távolítani onnan. "" Biztos, hogy még a Notre-Dame? "Ment a
kereskedő a megjelenése egy zsidó.
"Igen, pardieu!" "Nos! elvtársak! "kiáltott fel a kereskedő,
"A Notre-Dame!
Annál jobb, hiszen a kápolna szentek Fereol és Ferrution two
szobrok, az egyik Keresztelő János, a másik a Saint-Antoine, a tömör arany,
súlyú együtt seven jelek arany-és
fifteen estellins, és a lábazat is az ezüst-aranyozott, tizenhét jelek, öt
gramm. Tudom, hogy, én vagyok ötvös. "
Itt szolgált Jehan az ő vacsoráját.
Ahogy vetette magát vissza a kebelén a leányzó mellé, kiáltott fel, -
"A Szent Voult-de-Lucques, akit hívnak Szent Goguelu vagyok tökéletesen elégedett.
Én előttem egy bolond, aki bámul rám a sima arc egy főherceg.
Itt van az egyik a bal oldalamon, akinek fogai olyan hosszú ideig tart, hogy elrejtse az állát.
És akkor én olyan vagyok, mint a marsall de Gie a Pontoise ostrománál, ott van a jobb
pihen a domb. Ventre-Mahom!
Elvtárs! van a levegőben egy kereskedő a tenisz-labda, és akkor gyere és ülj magát
mellém! Vagyok nemes, barátom!
Kereskedelmi összeegyeztethetetlen nemesség.
Kifelé, hogy! Hola is!
Ha mások, ne harcolj!
Mi az, Baptiste Croque-Oison, te, aki ilyen szép orra fog ***áztatni
szemben a nagy ököllel, hogy a fajankó! Bolond!
Nem cuiquam datum est habere nasum - nem mindenkinek kedvez az orra.
Te tényleg isteni, Jacqueline Ronge-Oreille!
"Tis Kár, hogy nincs haja!
Hola! nevem Jehan Frollo, és a bátyám egy esperes.
Május az ördög elrepül vele! Minden, amit mondani az igazságot.
A fordulópontot csavargó, én szívesen lemondott a fele egy ház található
paradicsoma, amelyet a bátyám ígért nekem. Dimidiam domum a Paradiso.
Idézem a szöveget.
Van egy hűbérbirtok a Rue Tirechappe, és minden nő szerelmes belém, mint igaz
A Szent Eloy volt kiváló ötvös, és hogy az öt kereskedik a jó város
Párizs a tímárok, a tawers, a
döntéshozók a több-öv, az erszényes döntéshozók, és a pulóverek, és Saint Laurent
égették a tojáshéj. Esküszöm neked, elvtársak.
"Que je ne beuvrai de Piment, Devant un an, si je cy KÖZ .*
* Hogy fogok inni nem fűszeres és mézes bort egy év, ha nem vagyok hazug most.
"'Tis holdfény, én aranyos, lásd amott az ablakon keresztül, hogy a szél tépi
A felhők a darabokra hullottak!
Még így fogok tenni, hogy a fejkötőszalag .-- Wenches, törölje a gyermek orra és
tubák a gyertyákat .-- Krisztus és Mahom! Mi vagyok én enni itt, Jupiter?
Ohe! fogadós! a haj, amely nem szerepel a fejét a hussies talál az ember a
omelettes. Öregasszony!
Szeretem a kopasz omelettes.
Május az ördög megszégyenítse neked! - Finom vendéglátóipari a Belzebub, ahol a hussies
fésű a fejüket a villa!
"Et je n'ai moi, Par la énekelt-Dieu! Ni foi, ni loi, Ni feu, ni helyett, Ni
roi, Ni Dieu. "*
* És a vér az Isten, már nem hit, sem törvény, sem tűz, sem lakás-
hely, sem király, sem Isten.
Közben Clopin Trouillefou befejezte az elosztási fegyverek.
Odalépett Gringoire, aki úgy tűnt, hogy belevetette magát a mély ábrándozás, a lábát
egy andiron.
"Barát Pierre," mondta a király Thunes, "mi az ördögöt gondol erről?"
Gringoire fordult hozzá egy szomorú mosollyal.
"Szeretem a tüzet, kedves uram.
Nem a triviális oka, hogy a tűz melegíti a láb vagy szakácsok a leves, hanem azért, mert
a szikrák. Néha át az egész órát nézte
a szikrák.
Felfedezek ezer dolog azokban csillagokat van szerelve mint a fekete
háttere a kandalló. Ezek a csillagok is világot. "
"Thunder, ha jól értem neked!" Mondta a kitaszítottak.
"Tudod, mi óra van?" "Nem tudom", válaszolta Gringoire.
Clopin közeledett a herceg Egyiptomból.
"Elvtárs Mátyás, az idő úgy döntöttünk, nem jó.
Lajos király a XI. azt mondják, hogy Párizsban. "" másik oka kikapta a húga
a karmai, "felelte az öreg cseh.
"Te beszélsz, mint egy férfi, Mátyás," mondta a király Thunes.
"Sőt, mi azonnal intézkednek. Nincs ellenállás kell tartani a
templom.
A kanonokok a nyulak, és mi van hatályban. Az emberek a Parlament jól
akadályozott, hogy holnap, ha jönnek keresni vele!
Guts a pápa nem akarom, hogy függessze fel a csinos lány! "
Chopin elhagyta a DRAM-shop. Közben, Jehan kiabált egy rekedt
hang:
"Eszem, iszom, részeg vagyok, én vagyok a Jupiter! Eh! Pierre, a Mészáros, ha megnézi
velem, hogy újra fogom ösztönözhetné a port le az orra neked. "
Gringoire, szakadt az ő meditációk, elkezdte nézni a vad és zajos jelenet, amely
vette körül, morogva a foga között: "Luxuriosa res vinum et tumultuosa
ebrietas.
Ó, jaj! mi a jó oka van, hogy ne igyon, és milyen kiválóan beszélt Szent Benedek:
"Vinum apostatare facit etiam sapientes!" Abban a pillanatban, Clopin visszatért és kiabált
a mennydörgés hangján: "Midnight!"
Az ezt a szót, amely során a hatást a hívás indítás és a nyereg egy ezred
A megállt, a kitaszítottak, férfiak, nők, gyermekek, rohant a tömeg a kocsmában,
nagy zaj a fegyverek és a régi vas megvalósítja.
A hold takarja. A Cour des Miracles volt teljesen sötét.
Nem volt egy könnyű.
Lehetett kivenni ott tömeg a férfiak és nők beszélgettek halkan.
Azt lehetett hallani zúgás, és csillogott mindenféle fegyver volt látható a
sötétség.
Clopin szerelt egy nagy kő. "Ahhoz, hogy a soraiban, tolvajnyelv!" Kiáltotta.
"Sorakozik, Egyiptom! Form helyet, Galileai! "
A mozgalom a sötétben.
A hatalmas tömeg tűnt alkotnak egy oszlopban.
Néhány perc múlva, a király Thunes felemelte a hangját még egyszer, -
"Most csend a felvonulás a Párizsba!
A jelszó, "kis kard zsebben!" A fáklyák nem világít, amíg mi
el Notre-Dame! Előre, indulj! "
Tíz perccel később, a Cavaliers az óra menekült a terror előtt hosszú
felvonulás a fekete és néma férfi volt leszálló felé Pont an módosítása,
át a kanyargós utcákon, amelyek áthatolni
A közeli szomszédságában épült a piacok minden irányban.