Tip:
Highlight text to annotate it
X
2. fejezet
"Sola, sola, jaj ha, ho, Sola!" - Shakespeare
Míg az egyik a szép lények már annyira felületesen bemutatni az olvasónak tehát
elgondolkozott, a másik gyorsan felépült a riasztás, amely kiváltotta a
felkiáltás, és nevetett saját
gyengeség, kérdezte a fiatalok, akik lovagoltak az oldalán:
"Vannak olyan kísértetek gyakori az erdőben, Heyward, vagy ez egy különleges látvány
szórakoztató elrendelte a nevünkben?
Ha az utóbbi, hála kell zárnia a szánkat, de ha az előbbi, mind a Cora és én
kell kell felhívni nagyrészt az állomány örökletes bátorság, amit büszkélkedhet,
még mielőtt mi történt találkozás a félelmetes Montcalm. "
"Yon Indiai egy" runner "a hadsereg, és miután a divat népe, úgy lehet
elszámolt egy hős, "vissza a tiszt.
"Ő önként, hogy vezessen bennünket, hogy a tó, egy út, de kevéssé ismert, előbb
mint ha majd a lassú mozdulatok az oszlop, és, következésképpen, több
kellemesen. "
"Tetszik neki, hogy ne", mondta a hölgy, borzongva, részben feltételezett, még inkább
igazi terror. "Te ismered, Duncan, vagy nem
Bízz magadban, így szabadon az ő vezetése? "
"Mondjuk inkább, Alice, hogy nem bíznék meg.
Én ismerem őt, vagy ő nem lenne az önbizalmam, és a legkevésbé ebben
pillanatban.
Azt mondják, hogy egy kanadai is, és mégis ő volt a barátainkkal az indiánok, akik
mint tudja, az egyik a hat szövetséges nemzetek.
Ő hozta köztünk, ahogy hallottam, a furcsa balesetet, amely a
apja érdekli, és amelyben a vad volt, mereven foglalkozik, de elfelejtettem
A tétlen mese, elég, hogy ő most a barátunk. "
"Ha ő volt az apám ellensége, szeretem őt még kevésbé!" Kiáltott fel a most tényleg
aggódó lány.
"Nem akarsz beszélni vele, Major Heyward, hogy én is hallom a hangokat?
Ostoba, bár lehet, hogy gyakran hallott engem elismer a hitemet a hangok a
emberi hang! "
"Nem lenne hiábavaló, és válaszolt, valószínűleg, egy ejakuláció.
Bár ő is érti, azt befolyásolja, mint a legtöbb népe, hogy tudatlan
az angol, és legkevésbé az ő kegyesen beszélni, most, hogy a háború
igényeket a lehető legnagyobb mértékben gyakorolja az ő méltóságának.
De ő megáll, a privát utat, amellyel meg akarjuk út, kétségtelen, hogy kéznél van. "
A sejtés Major Heyward volt igaz.
Amikor elérték a helyet, ahol az indiai állt, rámutatva a bozótban, hogy
rojtos a hadi út, egy keskeny és vak utat, ami, és egy kis
kényelmetlenséget, kapnak egy személy egy időben vált láthatóvá.
"Itt tehát fekszik az utat," mondta a fiatalember, egy halkan.
"Nyilvánvaló nincs bizalmatlanság, vagy felhívhatja a veszély akkor jelenik meg, hogy tartóztassa le."
"Cora, mit gondoltok?" Kérdezte a vonakodó tisztességes egyet.
"Ha utazás a csapatok, de találunk a jelenlétüket bosszantó, rendben
nem érzi magát jobban biztosítása a biztonság? "
"Mivel kevés szokott a gyakorlat a vademberek, Alice, ha véletlenül a
hely igazi veszélyt, "mondta Heyward.
"Ha ellenség elérte a portage egyáltalán, egy dolog egyáltalán nem valószínű, mint a mi
felderítők külföldön, akkor biztosan megtalálható lábazati az oszlop, ahol a fejbőrön
bővelkednek a legjobban.
Az útvonal a leválás ismert, míg a miénk, miután meghatározták a
óra kell még titok. "
"Ha már bizalmatlan az ember, mert modora nem mi módon, és hogy a
bőr sötét? "hűvösen kérdezte Cora.
Alice már nem habozott, de ad neki Narrangansett (Lábjegyzet: A állapotában
Rhode Island van egy öböl nevű Narragansett, ezért nevezték el egy nagy teljesítményű
törzs indiánok, amely korábban élt a saját bankjai.
Baleset, vagy egy ilyen érthetetlen őrült amelyet a természet néha játszik a
állatvilágban, vezetett a fajta lovak, amelyek egykor jól ismert
Amerikában, és kitűnnek szokás pacemaker.
Lovak e faj volt, és még mindig sokkal kérelemben hátaslovak, figyelembe véve
saját terep és a könnyű szállítását.
Mivel is biztos lábbal a Narragansetts nagyban keresett a
nők, akik kénytelenek utazni át a gyökerek és lyukak az "új ország".)
-Intelligens vágott az ostor, ő volt az első kötőjel hatályon kívül a kisebb ágak a
bokrok, és kövesse a futó végig a sötét és kusza út.
A fiatalember tekinteni az utolsó beszélő nyílt csodálat, és még engedélyezett neki
igazságosabb, de biztosan nem szebb társ, hogy folytassa felügyelet nélkül, miközben
sedulously megnyitotta az utat magát a folyosón az ő akit a Cora.
Úgy tűnik, hogy a cselédek korábban utasítást, mert ahelyett, hogy
behatol a bozót, követték az útvonalat az oszlop, olyan intézkedés, amely
Heyward azt már által diktált
okosság való útmutató, annak érdekében, hogy csökkenti a jegyeit a nyomvonal, ha
haply, a kanadai vadak kell leselkedik eddig előre a hadsereg.
Sok perc bonyolultságát az útvonal elismerte a további párbeszéd; után
amelyben megjelent a széles határ aljnövényzet, amely nőtt a vonal mentén a
autópálya, és belépett a magas, de sötét boltívek az erdő.
Itt a fejlődés kevésbé megszakad, és abban a pillanatban a vezető észrevette, hogy
A nőstények is parancsot a paripa, ő haladt olyan ütemben, között ügetés és a
járni, és olyan sebességgel tartott a biztos
lábú és különleges állatok lovagoltak egy gyors mégis könnyen baktat.
Az ifjú megfordult, hogy beszéljen a sötét szemű Cora, amikor a távoli hang a lovak
patája, csattant át a gyökerei a törött módon a hátsó okozott neki, hogy ellenőrizze
a töltőt, és mint társai felhívta
a gyeplőt ugyanabban a pillanatban, az egész párt megtorpant, annak érdekében, hogy kapjon
magyarázata váratlan megszakítása.
Néhány pillanat múlva csikót láttak sárkányrepülés, mint a dámvad, többek között az egyenes
törzsét a fenyők, és a másik pillanatban, az a személy, a suta ember,
leírt az előző fejezetben került
képbe, annyi gyorsasággal, ahogy csak tudott lelkesíteni a sovány állat elviselni
nem jön a nyílt törés. Eddig ez a személyiség megszökött a
megfigyelése az utazók.
Ha birtokában a hatalom letartóztatni minden vándor szeme, amikor bemutatja a dicsőségét
az ő magasság gyalog, a lovas kegyelem még inkább vonzza a
figyelmet.
Ellenére állandó alkalmazása az övé fegyveres sarkát a szárnyakon a
kanca, a legtöbb megerősítette járása, hogy ő is létre volt Canterbury vágta a
hátulsó lábak, amelyben ezek az előrébb
segíti a kétes pillanat, noha általában a tartalom fenntartani loping
ügetés.
Talán a gyors változások egy ilyen lépést a többi létrehozott egy
optikai csalódás, ami ily módon magasztalja a hatáskörét a vadállat, mert bizonyos
hogy Heyward, aki rendelkezett egy igazi szemet
érdemeit a ló, nem tudta, az ő legnagyobb találékonysággal, hogy dönt, milyen
mozgalom az ő üldöző dolgozott a kanyargós úton az ő nyomdokain ilyen kitartó
elszántság.
Az ipar és mozgása a lovas nem kevésbé figyelemre méltó, mint a
manipulálhatók.
Minden változás a fejleményeket az utóbbi, az előbbi fölemelte a magas személy
a kengyelben, termelő, ily módon, a túlzott megnyúlása a lábát, mint
hirtelen daganatok és diminishings a
termete, mint értetlenül minden találgatás, hogy lehet tenni, hogy a méretek.
Ha ehhez hozzáadódik az a tény, hogy ebből következően az ex parte alkalmazása
A homlok, az egyik oldalon a kanca megjelent út gyorsabb, mint a másik, és hogy a
sértett szárny volt, határozottan jelzi
unremitted virágzik a bozontos farka, fejezzük be a kép mindkét ló és az ember.
A rándul amely köré a csinos, nyitott, és a férfias homlokán Heyward,
fokozatosan ellazult, és a szája hajlott egy kis mosolyt, ahogy tekintette a
idegen.
Alice nem tett nagyon erős erőfeszítés, hogy ellenőrizzék saját mulatság, és még a sötétben,
átgondolt szeme Cora meggyújtott egy humorral, hogy úgy tűnik, a szokás, nem pedig
A természet, az úrnője elfojtott.
"Keressétek fel semmilyen itt?" Követelte Heyward, amikor a másik érkeztek elég közel, hogy
megszűnéséig a sebességet, "Bízom benne, hogy nem hírnöke a gonosz hírt?"
"Még így is", válaszolta az idegen, hogy szorgalmas használata a háromszög alakú görgő, a
készítsen forgalomba szoros levegő az erdőben, és az onnan a hallgatók bizonytalan
amely a fiatalember kérdéseire is
reagált, amikor azonban ő hűtött arcát, és vissza a lélegzetét, s
folytatta: "Hallom a lovaglás a William Henry, mint én utazást
arrafelé magam, arra a következtetésre jutottam jó
cég tűnik következetes a kívánságait mindkét fél számára. "
"Úgy tűnik, hogy rendelkezik az a megtiszteltetés szavazata dönt," vissza Heyward, "mi
három, közben konzultált senki, de egyedül. "
"Még így is.
Az első pont, hogy kapott tudni a saját szem előtt.
Egyszer biztos, hogy, és ahol a nők az érintett nem könnyű, a következő az, hogy
megfelelően jár el a döntést.
Én arra törekedett, hogy mindkettőt, és itt vagyok. "
"Ha utazás a tó, akkor téved az útvonalat," mondta Heyward,
gőgösen, "az autópálya oda legalább fél mérföldnyire maga mögött."
"Még így is," vissza az idegen, semmi daunted ez a hideg recepció, "én
tarried at 'Edward' egy hét, és én kell hülye, hogy nem érdeklődött az út voltam
utazás, és ha hülye lenne véget a hívás. "
Miután simpering egy kis utat, mint akinek szerénysége tiltja a nyitottabb
kifejezése csodálatát egy szellemes megjegyzés, hogy tökéletesen érthetetlen, hogy a
hallgatóknak, így folytatta: "Ez nem prudens
minden az én egyik szakma túl ismeri azokat, akiket el kell utasítani, mert
éppen ezért azt követni nem a vonal a hadsereg mellett, amely arra a következtetésre jutottam, hogy egy
úriember a karaktered a legjobb
ítéletet ügyekben gyalogos, én is, ezért úgy döntött, hogy csatlakozik társaság,
annak érdekében, hogy az utazást lehet kellemes, és részt venni a társadalmi közösség. "
"A legtöbb önkényes, ha nem egy elhamarkodott döntés!" Kiáltotta Heyward, bizonytalan
arról, hogy teret ad a növekvő haragot, vagy nevetni a másik arcát.
"De beszél az oktatás, valamint a szakma te kiegészítéseként a
tartományi alakulatok, mint a mester a nemes tudomány védelmi és bűncselekmény, vagy,
Talán te, aki felhívja a vonalak és
szögek, ürügyén fejtegette a matematika? "
Az idegen tekinthető a kérdezőbiztos egy pillanatra csodálkozva, majd elveszíti minden
mark ön-elégedettség kifejezése ünnepélyes alázat, azt felelte:
"A bűncselekmény, remélem, ilyen nincs, hogy bármelyik fél: a védelem, teszem sem - a
Isten jó irgalmát, mivel nem követtek érzékelhető bűnt mivel az elmúlt könyörögve a
pardoning kegyelem.
Megértem, nem a utalások a vonalak és szögek, és bízom fejtegette, hogy az
akik hívtak, és állítsa eltekintve, hogy a szent irodában.
Én igényt nem nagyobb ajándék, mint egy kis betekintést a dicső művészete
petitioning és hálaadás, ahogy gyakorolják zsoltároskönyv. "
"Az ember, a legtöbb nyilvánvalóan tanítványa Apollo", kiáltotta a szórakozott Alice, "és én
vigyük alatt a saját különleges védelmet.
Nem, dobd félre, hogy a homlokát ráncolva, Heyward, és kár, hogy én vágyakozás fül, szenvedni vele
utazás a vonaton.
Különben is, "tette hozzá, egy alacsony és sietve hang, casting egy pillantást a távoli
Cora, aki lassan követte a lépteit, hogy csendes, de komor útmutató, "lehet
egy barátomnak hozzá erőnk, a szükség idején. "
"Azt hiszed, Alice, hogy én bizalmat az I love ez a titkos utat, tudtam képzelni,
Ilyen kell megtörténhet? "
"Nem, sőt azt hiszem, nem most, de ezt a furcsa embert szórakoztat engem, és ha ő adta
zene a lélek ", ne churlishly elutasítja a társaságát."
Emlékeztetett meggyőzően az úton vele lovagló ostorral, míg a szemük találkozott
egy pillantást, amely a fiatalember tétovázott egy pillanatra, hogy meghosszabbítja, majd engedve neki
szelíd befolyása, ő tapsolt a sarkantyút a
a töltőt, és néhány határait ismét oldalán a Cora.
"Örülök, hogy találkozunk veled, barátom," folytatta a lány, és intett a kezét, hogy
az idegen eljárni, ahogy sürgette őt Narragansett megújítani a baktat.
"Részleges rokonai majdnem rábeszéltek, hogy nem vagyok teljesen értéktelen egy duettet
magam, és mi is élénkít a gyalogos a elkényezteti a kedvenc üldözést.
Lehet, hogy a jel előnye, hogy egy, tudatlan, mint én, hallani a véleményeket és
tapasztalata a mester a művészet. "
"Ez frissítő mind a szeszes italok és a test, hogy megengedhet magának zsoltároskönyv, a
illő évszakok, "visszatért a mester a dal, habozás nélkül eleget vele
utaljanak követni, "és semmi sem
enyhíti a tudat több, mint egy ilyen vigasztaló közösség.
De négy rész összesen szükségesek a tökéletes dallamot.
Ön minden megnyilvánulását puha és gazdag magas, én is, a különleges támogatás,
magánál egy teljes tenor a legmagasabb levelet, de hiányzik számláló és basszus!
Yon tiszt a király, aki habozott bevallani nekem, hogy cége, esetleg töltse ki a
Ez utóbbi, ha lehet bíró a intonations hangja közös
párbeszédet. "
"Ne ítéljetek túl hirtelen a gyors és megtévesztő látszat", mondta a hölgy,
mosolyogva, "de Major Heyward feltételezhetjük, mint mély jegyzetek alkalommal, hidd el,
a természetes hangok jobban felszerelve a lágy tenor, mint a basszus hallottál. "
"Ő, akkor sokkal gyakorolt a művészet zsoltároskönyv?" Követelte meg egyszerű társa.
Alice úgy érezte, kész nevetni, bár ő sikeresen elnyomja őt mulatság, ere
azt válaszolta: "Én elfogni, hogy ő inkább rabja
profán dalt.
Az esélye, hogy egy katona élet, de keveset szerelnek be az ösztönzése több
józan hajlamokat. "
"Az ember hangja adott hozzá, mint a másik tehetségét, hogy kell használni, és nem lehet
bántalmazták. Nincs is azt mondják, hogy valaha is ismertek engem
elhanyagolás én ajándékokat!
Hálás vagyok, hogy bár az én gyerekkori lehet mondani, hogy már meg egymástól, mint az
fiatalok a királyi David céljából a zene, nem szótagja durva vers
soha megszentségtelenítette az ajkaim. "
"Meg kell, majd csak az erőfeszítéseket a szent dalt?"
"Még így is.
Mivel a Dávid zsoltárait haladhatja meg az összes többi nyelv, úgy a zsoltároskönyv, amelyet
beépítették őket a divines és bölcsek a föld, felülmúlja minden hiába költészet.
Szerencsére mondhatom, hogy én tökéletes semmi, de a gondolatait és kívánságait a király
Izrael maga is, mert bár az idő kérheti némi változás, de ez
változata, amit használni a gyarmatokon az új
Angliában annyira haladja meg az összes többi verzió, hogy annak gazdagsága, a pontosság, és a
Szellemi egyszerűség, a approacheth, legközelebb lehet, hogy nagy munkáját
ihletett író.
Soha nem tartja magát bárhol, alszik vagy felébred, nem egy példát erre a tehetséges
a munka.
"Hisz a hat-és a huszadik kiadás, kihirdetett a Boston, Anno Domini 1744;
és joga van, "A zsoltárok, himnuszok és spirituális dalok a régi és az új
Biblia; hűen lefordított
Angol méter, a használat, épülésére, és kényelmes a szentek, a köz-és
Saját, különösen a New England. "
Ebben eulogium a ritka termelés szülőhazájában, költők, az idegen is húzott
A könyvet a zsebébe, és berendezéséhez egy pár vas karimájú szemüveget az orrát,
kinyitotta a hangerőt egy gondossággal és tisztelete alkalmas arra, hogy a szent célra.
Majd anélkül, hogy mellébeszélés, vagy bocsánatkérést, először hangsúlyos a "Standish", és
forgalomba az ismeretlen motort, már leírt, a száját, ahonnan felhívta
magas, éles hang, hogy követte
egy oktávval alább, a saját hangját, s kezdte énekelni a következő szavakkal,
teljes, édes, és dallamos hangokat, amelyek meghatározzák a zene, a költészet, és még a nyugtalan
mozgás az ő rosszul kiképzett állat a
dac, "Mennyire jó ez, ó, lásd, és hogyan tetszik is, együtt e'en egységben,
A testvérek így lakni.
Ez olyan, mint a választás kenőcsöt, a fejtől a szakáll nem megy, le Áron
fejét, hogy lefelé ment ruháját a szoknyák vala. "
A szállítás ilyen ügyes mondókák kísérte, a részét az idegen,
a rendszeres tündöklése és bukása a jobb kezét, amely megszüntette a származás, a
szenvedést az ujjak élni egy pillanatra
a levelek a kis mennyiség, és a feljutás, ilyen virágzó a tag
nincs, de a megkezdett valaha is remélem, hogy utánozni.
Úgy tűnik, hosszú gyakorlat volt, tette ezt a kézikönyvet kísérője szükséges, mert
nem szűnik, amíg a prepozíció, amely a költő már kiválasztott szoros az ő
verse volt kellően szállított, mint egy szó két szótagból áll.
Egy ilyen innováció a csend és a nyugdíj az erdő nem tudott nem
igénybe venni a fülek, akik utaztak az ilyen rövid távolságra előre.
Az indiai mormogott néhány szót tört angol Heyward, aki az ő viszont beszélt
Az idegen, egyszerre megszakítása, és az idő, záró zenei erőfeszítéseit.
"Bár nem vagyunk veszélyben, közös óvatosság azt tanítják, hogy utazás
a pusztában az olyan halk módon lehetséges.
Ezután, bocsáss meg, Alice, kéne csökkenteni a élvezetek, kérve
Ez az úr, hogy elhalasztja a kántálni, amíg egy biztonságosabb lehetőséget. "
"Te csökkenni fog nekik, sőt," vissza az ív lány, "mert soha nem hallottam még
méltatlan együttes végrehajtás és a nyelv, mint amelyre voltam
hallgat, és én messze elment a tanult
kivizsgálását az oka egy ilyen alkalmatlanság között, hang és értelme, ha
megtörte a varázsát az én musings által basszus a tiéd, Duncan! "
"Nem tudom, amit ti az én basszus," mondta Heyward, felkeltette a lány megjegyzését ", de tudom,
hogy a biztonság, és a Cora, sokkal kedvesebb számomra, mint amit bármelyik zenekar
Handel zenéjét. "
Elhallgatott, és elfordította a fejét, hamar felé bozót, majd hajlított szeme
gyanúsan azok kézikönyv, aki folytatta egyenletes ütemben, a zavartalan gravitáció.
A fiatalember mosolygott magában, mert úgy hitte, tévedett néhány ragyogó bogyó
A fák a csillogó szemgolyó a kószáló vad, és ő lovagolt előre,
továbbra is a beszélgetés volt, amely megszakítja a múló gondolat.
Major Heyward tévedett csak szenvedést ifjúkori és nagylelkű büszkeség
elnyomni, hogy az aktív éberség.
A kavalkád nem régen lejárt, mielőtt az ágakat a bokrok, hogy megalakult a
bozót volt óvatosan mozgott ketté, és egy emberi ábrázat, a vadul vad, mint vad
a művészet és a féktelen indulatok teheti meg,
kukucskált ki a leköszönő nyomában az utasok.
A fénysugár az ujjongás lövés át a sötéten festett vonásaiban a lakos
Az erdő, ahogy nyomon az út az ő célja az áldozatok, akik lovagolt
öntudatlanul kezdve, a fény és
kecses formája a nőstények hullámzó a fák között, a görbülete útját,
majd minden kanyarban a férfias alakja Heyward, míg végül a formátlan
személy az énektanár volt rejtve
mögött számtalan törzse fák, hogy a rózsa, a sötét vonalak, a köztes
helyet.