Tip:
Highlight text to annotate it
X
- Az előző részek tartalmából
Vallja be, hogy mi is valójában.
- Még mindig nem hajlandó felismerni
a magában növekvő szörnyet.
- A sztorija exlkuzív jogait
akarom.
- Mind a magáé, Freddie.
Mit keres a Verger Húsfeldolgozó
dinasztia örököse a házamban?
- Van néhány nagyon hasonló
ügyünk.
Megpróbáltam megölni a testvérem.
- Gondolom egy ideje érett neki.
- Már keresik magát.
Fontos hogy pontosan azt tegye,
amit mondok.
- Azt mondanám kiegyenlítettem
a számlát.
Én küldtem valakit hogy megölje
magát...
Maga is küldött valakit hogy
megöljön engem.
Kvittek vagyunk.
- Értékelje ezt úgy, mint reciprocitást.
- Kulturált társadalmakban normális
esetben tabunak számít elvenni valaki életét.
- Halál nélkül tanácstalanok lennénk.
A halál lehetősége vezet el minket
a nagyság felé.
A puszta kezeivel ölte meg?
- így sokkal...
...bensőségesebb volt.
- Meg is érdemli az intimitást.
Maga volt Randall Tier
utolsó ellensége.
Ne zárkózzon be, will.
Visszakozni fog majd.
Ugyanúgy fog vágyni rá
ahogy a sorompó is figyelmeztet
minket ha halljuk a közeledő vonatot.
Maradjon velem.
- Mi mást csinálhatnék, mint hogy
bezárkózzak?
- Bármi mást csinálhat.
Nagyon is elégedettnek kellene
lennie.
Én az vagyok.
- Persze hogy az.
- Amikor megölte Randallt,
arról fantáziál hogy engem
gyilkol meg?
A cselekedeteink többségét,
A gondolataink többségét,
a halál motiválja.
- Még soha nem éreztem magam annyira
élőnek, mint amikor megöltem.
- Ez esetben tartozik
Randall Tier-nek.
Hogyan fogja meghálálni?
- A gyilkos nem azt választotta
hogy megszabadul az áldozattól
hanem hogy kiállítja.
- Megrendítő figyelmeztetés arra,
hogy mennyire fesztelen is a halál.
- Randall Tier-től megtagadták
a végtisztességet, pont úgy
ahogy ő is megtagadta az áldozataitól.
- Ez megalázás,
a végső megbecstelenítés.
- Nem, a gyilkos nem kigúnyolja.
Ez nem bemocskolás.
A gyilkos... emléket állít neki.
- Ez a gyilkos nem fél
a tetteinek következményeitől.
- Nincs bűntudata.
Üdv újra.
- Jöjjön közelebb.
Látni akarom.
Ön látja saját magát?
- Egyre tisztábban.
Kényszerített hogy megöljem.
- Arra nem kényszerítettem
hogy élvezze is.
Emléketművet állított nekem.
- Szívesen.
- Az emlékmű nem nekem szól;
Hanem magának.
- Megadtam amire vágyott.
Ez valójában.
Amit belül érez végre összhangban
van a valósággal, amit látok.
- Ez az átváltozásom.
és a magáé.
- Ez a kézjegyem.
Ismerte a gyilkosát.
Összekötötte őket...
valamilyen ismeretség.
Valaki találkozott vele,
megértette.
Valaki olyan, mint ő.
Eltérő kór,
de ugyanaz az ösztön.
- A gyilkosa együttérzett
vele?
- Ne keverje össze a megértést
az empátiával, Jack.
Nem, ha itt valami is
közrejátszott az...
Az az irigység.
- Irigység?
- Randall Tier sokkal könnyebben
válhatott teljessé
mint az, aki meggyilkolta őt.
- Ez egy zöldfülű gyilkos volt.
Még nem ölt korábban,
legalábbis nem így.
- Nem, nem így.
Ez a rémálma, ami a képzeletén
túl is követte őt.
- Növeltem a részesedésemet
a kiadóval kötött egyezség során.
Filmesek is érdeklődnek.
Hollywood egy tökéletes hely
a szemétládáknak és a gazdagoknak.
- Maga nem gazdag, Freddie.
- Ó, az leszek.
Egy pária vagyok az újságírók
között.
Azért mert másban hiszek,
de azt a hitet magába helyezem.
Beszélgessünk
a Chesapeake-i Mészárosról.
Frederick chilton.
Ki tudta?
- Ki tudta?
- Senki sem. Nem is sejtették,
még maga sem.
Annyira biztos volt benne, hogy
a Chesapeake-i Mészáros
nem más, mint Hannibal Lecter,
hogy megpróbálta megöletni.
- Kihagyta azt a szót hogy
"állítólag".
- Nem, nem hagytam.
Hannibal Lecter ismét a pszichiátere.
Mi a helyzet ezzel?
- Tévedtem vele kapcsolatban;
Ez a helyzet ezzel.
- Talán tévedett.
Talán nem.
- Dr. chilton volt a
Chesapeake-i Mészáros.
- The Chesapeake-i Mészárosnak
sebészi ismeretei voltak,
Dr. chiltonnak viszont nem.
- Egyezett a profiljuk.
- Dr. chilton egy igazán
tehetségtelen sebész volt -
sőt veszélyes.
Beszéltem az egyetemi cimboráival.
Azt mondják azért menekült
a pszichiáter szakmába, hogy
elkerölje a szégyent.
- A Chesapeake-i Mészárossal
kapcsolatos történetemnek már
van egy befejezése, Freddie.
- Az én történetemnek nincs.
Tényleg azt hiszi hogy Dr. chilton
ölte meg Abigail Hobbs-t?
Én nem.
Még ha ennyiben is hagynám
ezt a sztorit,
Azt soha nem fogom elfogadni.
- Bízzon bennem, Freddie...
...én sem fogom.
- Tudja, hogy meg kell majd
ölnie, Margot.
Évek óta tudja.
- Talán elbaltáztam a lehetőségem.
- Tudja hogy miért
nem sikerült megölnie, Margot?
- A gyenge tervezés miatt.
- Azért nem tudta megölnie a
bátyját, mert még mindig szereti.
A szeretetnél negligáljuk az érzékeinket,
de a gyűlöletnél,
nyugodtnak kell maradnia, hogy
kiszámíthassa a saját cselekedeteit is.
Engedje meg magának,
hogy gyűlölhesse.
Azt gondolja Mason majd csak úgy
megadja magának amit akar?
Élete hátralévő részében
könyöröghet neki.
Segített a könyörgés
amikor megkínozta magát?
Ugyanaz, ha elveszi a csokoládéját,
vagy hagyja hogy úgy tegyen ahogy akar,
mindig kínozni fogja magát.
- Szerencsés vagyok hogy nem öltem meg.
Papa akarata teljesen világos volt.
A drága fia, Mason halála után
és törvényes fiú örökös hiányában,
a végrendelet kedvezményezettje
a déli baptista gyülekezet.
- Mason még a halálában is mindent
elvenne magától.
A legerősebb erők egyike, ami
emberré tesz minket,
az a vágy, hogy örökséget hagyjunk
magunk után.
Miféle örökséget hagyna Ön hátra?
- Én nem szerzek örökséget.
- Kivéve ha készít magának.
- Jót lovagoltál?
- Itt van, vezesse el.
Mit akarsz?
- Mit akarok?
Mit akarok?
Mit akarok?
Mit akarok?
Én... nagyon...szeretnék...
megosztani valamit
veled.
Ez itt
Pavlov. Köszönj szépen, Pavlov.
Köszönj szépen.
Margot, köszönj szépen Pavlovnak.
- Szia, édes.
- Miután papa meghalt,
volt egy igazi megvilágosodásom.
Láttam már exotikus disznókat
a világ minden tájáról.
Mi lenne akkor
ha egy helyre hoznám
a legjobbakat mind közül amit
valaha láttam?
- Építettél egy útvesztőt.
Belegondolni is borzasztó.
- Úgy érzem magam mint Stradivarius.
Apánk úttörő volt
a haszonállat tenyésztésben.
Azt hiszem ő...
Büszke lenne a törekvéseimre.
A disznó nem olyan mint a többi állat.
Az intelligencia szikrája,
és szörnyű gyakorlatiasság
lakozik a disznókban.
- Nos, azt hiszem párját ritkítóan
értelmezed
a disznóságot.
- Nagyon gorombán beszélsz,
amikor félsz, Margot.
Makacs vagy, mint egy istállós póni
amelyik haragszik a zabla miatt.
Az alakja úgy van megtervezve
hogy felizgassa és ellenszegülésre
ösztönözze a disznókat.
Időbe telt míg megtaláltam
a tökéletes alakot.
Bármelyik disznó megenne egy halottat,
de hogy rávedd őket, hogy élő
embert egyenek
némi...betanítást kíván.
Carlo már tapasztalt ezen
a területen.
Valójában már megetetett egy embert
a disznóival, 20 éve Toszkánában.
- Ez az egyik öltönyöm.
- Veszek neked majd másikat.
Mi...megtöltjük a ruhát hússal,
emberi szaggal fújjuk meg,
és lejátsszuk
ezeket a sikolyokat, minden alkalommal
amikor esznek
Éles helyzetben persze, nem lesz
szükségünk a felvételre.
Ez nem csak arról szól,
hogy apát büszkévé tegyük.
Ez rólunk szól.
Ez... a családról szól.
Azt akarom hogy te is büszke
legyél rám, Margot.
Te vagy a mindenem.
és, öhm...
Neked is én vagyok minden.
És ez az icike-picike
"uuuuuuiiiiii-uuuuuiiiii-uiiii,"
mind megette.
- Olyan hangja van mintha meggyilkolnám.
- Meg is gyilkodolod.
Ne csináld.
A theremin egy olyan hangszer
ami átható zenét tud kreálni
anélkül hogy megérintenék, de...
Szükség van hozzá egy ritka adottságra.
A tökéletes hangra, ahhoz
hogy tisztán játsszunk.
- Jöttem feltölteni a készleteit.
- Érezd ahogy a rezgés áthatol
rajtad.
Érezd itt.
és itt.
- Olyan mint a levegőben
komponálni.
- A levegő a zenész vászna.
- Mi történt az ablakával?
- Egy szarvas megijedt a viharban,
és beugrott.
Szereztem is néhány karcolást
míg kivezettem.
- Talán fél?
- Talán jobban, mint amennyire
tisztában vagyok vele.
- Elmondok egy titkot, ha maga
is elmond egyet.
- Nincs meg bennem az, ami a
rossz hajlamaihoz kell, Margot.
- Ez egy igazi
pszichológiai hangszer.
- Igen, ugyanígy dolgozunk
az emberekkel.
Sohasem érünk hozzájuk...
- Igen.
- ...De irányítjuk őket
a disszonanciától
a teljesség felé.
- De az emberek nem hangszerek.
Bármi legyen is az
Te játszol rajta, Hannibal,
és nagyon figyelmesen kell
hallgatnod azt
amit alkotsz..
- Hallgatom.
Téged is hallak.
Te is én olyan messzire
jutottunk a barátságunkban.
Már azelőtt is hogy megérintettelek volna
azt éreztem rád vagyok hangolva.
- Ki tette ezt magával?
- A testvérem.
Ki lőtte meg?
- Egy barát.
- Mindig is csodáltam azokat
a tanárokat,akik fiatal, tehetséges
elméket formálnak jobbá.
De még mindig annyit tanulhatsz
és élhetsz is.
- Senki sem szereti
a tudálékosokat, Freddie.
- Hannibal Lecter
tanított téged, amikor fiatal
és tehetséges elme voltál.
- A könyved will Graham-ről szól,
nem rólam.
- Már akkor is lefeküdtél
Hannibal Lecterrel
amikor a diákja voltál,
vagy ez a közelmúlt fejleménye?
Óh, most is lefeküdtetek.
Csak tippeltem.
Gondoltam hogy egyikükkel le
kellett feküdnöd.
Talán épp emiatt nem veszed
észre.
- Micsodát?
- Will Graham-nek igaza volt.
Hannibal Lecter-ről...
nekem pedig igazam volt
will Graham-ről.
- Nem fogok erről vagy
bármi másról beszélgetni
veled, Freddie.
- Hannibal Lecter betegei
közül négyen haltak meg
a terápia alatt.
Három páciens a terápia után
és még ott van Will Graham.
Ez a sok hűhó Dr. Lecter körül.
Will még meg is próbálta ölni.
Most pedig újra hozzá jár
terápiára,
és még egy korábbi beteg meghalt.
- Will megérti, hogy
Hannibal Lecter segíthet rajta.
- Talán will azt érti meg,
hogyha nem tudod legyőzni
Hannibal Lectert,
akkor csatlakozz hozzá.
- Dr. Lecter.
Mason Verger.
Nagyon örülök hogy megismerhetem.
Köszönöm hogy elfogadta a
meghívásom.
- Ragaszkodom a régi-módi
udvariassághoz.
Illetlenségnek tartottam
visszautasítani.
- Mivel én fizetek
Margot kezeléséért
azt gondolom, a legkevesebb
hogy találkozom a pszichiáterével.
- Szeretem az arcot összekötni
a névvel.
A sertései kivételesek.
Még soha nem láttam ilyen disznókat.
- Különlegesek tenyésztésűek.
Sok év munkája,
sok alomé.
- Milyen állatokkal kezdték el?
- Amikkel elkezdtük azok
erdei varacskos disznók voltak,
6 csecs, 38 kromoszóma,
találékony zabáló
és opportunista mindenevő.
- Épp mint az ember.
- Biztos annyira ismeri a disznókat
mint amennyire az embereket...
- Igen, ismerem a disznókat.
- Papa imádta volna magát.
Képes volt egy malac arcán megérezni
és a csontszerkezet alapján
megállapítani a génállományát.
A tenyésztés nagyon fontos
volt az apám számára.
Margot nagyon feldühítette
ezzel az egész...
szőrszálhasogatással.
Hogy ne legyen tenyésztés.
Van húga vagy nővére,
Dr. Lecter?
- Volt egy húgom.
- Akkor megérti hogy miért
szükséges megvédenem
Margot-t - leginkább saját magától.
Már-már beteges.
Biztos vagyok benne hogy azt
mondta magának borzasztó dolgokat
tettem.
- Nem mondhatom el Önnek hogy
Margot mit vallott be.
Szerencséjére másnak sem
mondhatom el.
- Most megfogott.
- Még a legrosszabbaknak is
szüksége van valakire akivel
beszélgethet, Mason.
Gondolkodott már egy terápián
saját maga számára?
- Talán kellene.
Elfogadna egy malacot tőlem,
kérjem meg rá Carlot hogy
vágjon le egyet?
Fogadja el emlékként, azért mert
annyira értékelem amit Margot-ért
tesz.
- Igen, kérem.
De ragaszkodom hozzá, hogy én
válasszam ki a saját malacom.
Mindig így csinálom.
Sózott-sült...
szopós malac egészben.
Ajándék egy baráttól.
- A maga barátja,
nem a disznóé.
- Azokra gondolok, akik
felnevelik a haszonállatokat
és őszinte szeretetet mutatnak
irántuk.
A gazda aki tenyészbárányokat
nevel
és utána vágóhídra küldi őket.
- Szeretnek és megölik azt
amit szeretnek.
- És megeszik azt amit szeretnek.
Micsoda paradoxon.
- Freddie Lounds úgy hiszi ti
ketten is egy paradoxont alkottok.
Valami olyasmit lát, amit senki
más nem.
- Mi is az?
- Azt hogy egyikőtök sem az a
gyilkos akiről ír,
de együtt talán azok vagytok.
- Freddie Lounds kellemes
interjúalanynak tarthatja magát
ha máris fikcióról kezd írni.
- Nem fog olyan képlékeny
határok között
maradni mint például az igazság.
Freddie-nek nincsenek határai.
- Az, akinek nincsenek határai
egy pszichopata.
vagy újságíró.
- Freddie nem az egyetlen
akinek nincsenek határai.
A ti kapcsolatotok sem ismer
túl sok határt.
Páciens és terapeuta,
barát és ellenség.
- A határok átlépése más, mint
megsérteni azokat.
- A határok mindig is alku
tárgyai lesznek.
Csak nehéz megállapítani hol
tartotok most egymással kapcsolatban.
- Tudjuk hol tartunk egymással
kapcsolatban.
Ez nem elég?
- Lehetne ettől rosszabb is.
- Tényleg van erre egy nagyon
jó magyarázatom.
- Nem akarom hallani.
- Egy kicsit sem kíváncsi?
- Menjen el az ajtótól.
- Nem engedhetem el, Freddie.
Nem, amíg nem hallgatta meg
amit el kell mondanom.
Tudom hogy fél.
Már csak egy pillanatig
kell félnie.
Adja ide a fegyvert.
- Freddie Lounds hagyta nekem
ezt az üzenetet három órája.
A mobilját már nem tudjuk
bemérni.
Az utolsó hívást egy közeli
adótorony mellől indították,
Wolf Trap-ből, Virginiából.
Egy benzinkút biztonsági kamerái
felvették őt,
ahogy a kocsijába tankol -
10 km-re a maga házától.
- Freddie-nek interjút kellett
volna készítenie velem.
Soha nem érkezett meg.
- Miért ad interjúkat
Freddie Lounds-nak?
- Tartoztam neki ezzel.
- Az biztos, hogy Freddie Lounds-nak
több ellensége van, mint Will-nek.
- Nem Wolf Trap-ben, Virginiában.
A semmi közepén élek, Jack;
Ha valaki el akarta rabolni őt,
az...az nem egy rossz hely
arra hogy megtegye.
És én biztosítom a hozzávalókat.
Ön elmondja mihez kellene velük
kezdenünk.
- Milyen hús ez?
- Mire gondol?
- Borjú?
Talán disznó?
- Egy karcsú, törékeny disznó
volt.
- Lomo saltado-t készítek önnek.
Sőt, együtt készítjük el.
Kérem vágja fel a gyömbért.
- Érdekes zamata van a húsnak.
Összeforr.
Valamilyen citrust is érzek.
- Az én nyelvem nem olyan
kifinomult mint az Öné.
- A humánus okokon túl az ízük
miatt is fontos,
hogy az állatok nyugodtak
legyenek, mielőtt levágják őket,
így ízletesebbek.
Ennek az állatnak "rémült"
íze van.
- Milyen az a "rémült" íz?
- Savas.
- A hús azért keserű
mert halott.
- Ez a hús itt nem disznó.
- De úgy viselkedett.
Nem alacsonyíthat le úgy, mintha...
különböző hatásoknak lennék
az eredménye.
Semminek sem vagyok a végterméke.
Feladtam a jó és rossz elvét
az ösztöneimért.
- Akkor azt sem mondhatja, hogy
én gonosz vagyok.
- Maga destruktív.
Ugyanaz.
- A gonosz csak pusztít?
A viharok gonoszak,
ha ez ilyen egyszerű.
és akkor ott van a tűz,
aztán ott a jégeső.
A biztosítók úgy nevezik ezeket,
mint "véletlen baleset".
Ez a hús csak egy véletlen
baleset, will?
Hungarian translation by "Szmertyin"
Closed captioning by sette inc.