Tip:
Highlight text to annotate it
X
KÖNYV II: A rövid csizma II.
A SZOLGÁLTATÁS A THESPIS
Voltak, gondolták Andre-Louis, ahogy leült reggelizni velük mögött
vándorló ház, a ragyogó napsütésben, hogy edzett a hideg leheletét, hogy
November reggel, furcsa és mégis vonzó legénység.
A levegő vidámság járta át őket.
Ezek befolyásolják nincs érdekel, és tette át a vidám gyötrelmeit
a nomád életet.
Ők kíváncsian, de barátságosan, mesterséges, színházi saját módon
kisütés a legtöbb hétköznapi feladatok, eltúlzott a gesztusaik;
peckes és érinti a beszédben.
Úgy tűnt, sőt, hogy tartoznak a világ egymástól, a világ irreális vált
valóban csak a deszka stádiumától, a vakító saját rivaldafény.
Bajtársiasság köti őket egymásnak, és Andre-Louis tükröződik cinikusan, hogy
ez a harmónia köztük lehet az oka, hogy nyilvánvaló valótlanság.
A valós világban, mohó törekvés és az emuláció az acquisitiveness zárja ki
barátságot, mint jelen volt itt.
Ezek a számozott Pontosan tizenegy, három nő és nyolc férfi, és ők a címzettjei az egyes
más által színpadi név: név, amely jelöli a különböző típusú, és soha nem - vagy
csak nagyon kis mértékben - változatos, nem számít, mi lehet a játék, hogy megtörténik.
"Mi vagyunk" pantaleone közölte vele, "az egyik azon kevés maradt rendíthetetlen zenekar az igazi
játékosok, akik fenntartják a hagyományokat, a régi olasz Commedia dell 'Arte.
Nem számunkra, hogy bosszant az emlékeink, és gyengít a szellemesség a dagályos mondatok, amelyek
A gyümölcs egy szerencsétlen szerző lucubrations.
Mindannyian részletesen saját szerző olyan intézkedés, ahogy fejlődik a részét rendelt
rá. Mi improvisers - improvisers a régi
és nemes olasz iskola. "
"Én már sejtette annyi," mondta Andre-Louis, "amikor rájöttem, hogy próbálni a
improvizációk. "pantaleone a homlokát ráncolta.
"Én már megfigyelhető, fiatal uram, hogy a humor hajlik a csípős, hogy azt ne mondjam
A fanyar. Nagyon jól.
Azt gondolom, a humor, hogy kell mennie egy ilyen arccal.
De akkor hagyjátok magatokat félrevezetni, hiszen ebben az esetben.
Ez próba - a legszokatlanabb dolog, velünk - tette szükségessé a színészi
nyerseség a mi Leandre.
Törekszünk, hogy lelkére köt bele a képzési művészet, amellyel Nature elhanyagolt
feltöltésére vele szemben a mai igényeknek. Ha ő nem is csinál az igazságosság
a mi iskolai ...
De nem fogja megzavarni a mai összhangban a kellemetlen várakozás
szerencsétlenség, amely még mindig remélem, hogy elhárítsák. Szeretjük mi Leandre, minden az ő hibája.
Hadd hogy ha ismeri cégünket. "
És ő folytatta a bevezetés részletesen. Rámutatott, a hosszú és kedves
Rhodomont, akit Andre-Louis már tudta.
"Az ő hosszú végtagok és horgas orra volt a felületes képesítések játszani
ordítozó kapitányok "pantaleone magyarázta. "Tüdeje igazolták a mi választásunk.
Meg kell hallani őt üvöltés.
Először is hívta Spavento vagy Epouvapte.
De ez méltatlan ilyen nagy művész.
Nem, mivel a kiváló Mondor csodálkoztak a világon, így szájhősködő a bully láttak
fel a színpadon.
Tehát ráruházott nevét Rhodomont hogy Mondor tett híressé, és én
szavamra, mint színész és egy úriember - mert én vagyok úriember, uram,
vagy volt -, hogy ő indokoltnak minket. "
Kis szeme ragyogott az ő nagy arc, amikor megfordult a tekintetét fel a
tárgya a Encomium.
A szörnyű Rhodomont, zavarba sok dicséret, elpirult, mint egy iskolás lány, amikor találkozott
Az ünnepélyes ellenőrzése Andre-Louis. "Akkor itt van Scaramouche, akik szintén
már tudja.
Néha ő Scapin és néha Coviello, de a fő Scaramouche, hogy
amely hadd mondjak el neki a legjobban megfelel - néha túl jól használható, azt hiszem.
Mert ő Scaramouche nem csak a színpadon, hanem a világon.
Van egy ajándéka ravasz intrika, művészeti beállítási népi a fül, kombinálva egy
szemtelen agresszivitás után alkalommal, amikor tartja magát biztonságban megtorlás.
Ő Scaramouche, a kis csatár, hogy a nagyon élet.
Tudtam többet mondani. De én vagyok a hajlamot jótékonysági és
szerető az egész emberiség. "
"Ahogy a pap azt mondta, amikor megcsókolta a kiszolgáló-leányzó," morgott Scaramouche, és
evett. "Ő a humor, mint a saját, akkor
megfigyelni, a csípős, "mondta pantaleone.
Ő hárítani. "Aztán, hogy gazember a darabos orr és
A vigyorgó bukolikus arcát, természetesen, Pierrot.
Lehet, hogy õ legyen bármi mást? "
"Én játszhat szerelmeseinek üzletet jobb," mondta a rusztikus kerub.
"Ez a téveszme jellemző Pierrot," mondta pantaleone, megvetően.
"Ez nehéz, bozontos szemöldökű bandita, aki megöregedett a bűn, és akinek étvágy
nő évei, a Polichinelle. Mindegyik, ahogy észre, célja a
Természet része játszik.
Ez a fürge, szeplős szemtelen fráter a Harlequin, nem a Spangled Harlequin be
amely a modern degeneráltság már lealacsonyító, hogy elsőszülöttje Momus, de az igazi
eredeti paprikajancsi a Commedia, rongyos és
foltozott, egy szemtelen, gyáva, elvetemült bohóc. "
"Mindannyian, ahogy érzékeljük," mondta Harlequin, utánozva a vezetője
színtársulat, "célja a természet a része játszik."
"Fizikailag, barátom, fizikailag csak még azt nem kellett volna annyira baj
tanítási ezt a gyönyörű Leandre lesz szerelmes.
Aztán ott van Pasquariel itt, aki néha gyógyszerész, néha
közjegyző, néha egy inas - egy kedves, alkalmazkodó ember.
Ő is egy kiváló szakács, hogy a gyermek-Olaszországban, hogy a föld a falánk népség.
És végül, akkor én, aki, mint az apa a cég nagyon jól játszanak, mint
Pantaleone szerepét az apa.
Néha, igaz, én vagyok a becsapott férj, és néha egy tudatlan, ön-
elegendő orvos. De ez csak ritkán, hogy találom szükségesnek
nevezni magam eltérő pantaleone.
Ami a többit illeti, én vagyok az egyetlen, akinek neve - igazi nevét.
A Binet, uram. "És most a hölgyek ...
Az első, hogy az idő már Madame is. "
Intett az egyik nagy kéz felé bögyös, mosolygós szőke öt-és negyven
aki ült a legalacsonyabb a lépéseket az utazás ház.
"Ő a mi Duegne, vagy anya, vagy nővér, adott esetben szükséges.
Ő ismert, egészen egyszerűen és Királyilag a Madame.
Ha valaha volt nevét a világ, ő már régen elfelejtette azt, ami
talán is.
Aztán ott van ez a hetyke jáde a tip-ferde orr és a széles száj, aki a
Természetesen a szubrett Columbine, és végül, a lányom Climene egy amoureuse a
tehetségek, hogy nem illeszkedik kívül
Comédie Francaise, melynek ő a rossz íz törekedni, hogy tagja legyen. "
A szép Climene - és szép sőt volt - dobta rá dió-barna fürtök és nevetett
ahogy nézett Andre-Louis.
A szeme, ő által érzékelt most nem kék, hanem mogyoró.
"Ne higgyetek neki, uram. Itt vagyok királynő, és én inkább a királynő
Itt inkább, mint egy rabszolga Párizsban. "
"Mademoiselle", mondta Andre-Louis, igen ünnepélyesen, "lesz királyné, ahol ő
condescends uralkodni. "
Egyetlen válasz volt félénk - félénk és mégis csábító - pillantásra alól libbenő
fedeleket.
Közben apja bawling a csinos fiatalember, aki játszott szerelmesei - "Te
hallani, Leandre! Ez a fajta beszéd kell
gyakorlatban. "
Leandre fel bágyadt szemöldökét. "Ez?" Úgymond ő, és vállat vont.
"A merő közhely." Andre-Louis nevetett jóváhagyásra.
"M. Leandre van egy naprakészebb szellemes, mint te elismerni.
Van finomság a kiejtésével, hogy közhely, hogy hívja kisasszony.
Climene a királynő. "
Néhány nevetett, M. Binet köztük, jó hangulatú megcsúfolása.
"Azt hiszem, ő az ész jelenti, hogy így? Bah! Ő finomságok mind eszméletlen. "
A beszélgetés egyre általános, Andre-Louis hamar megtanulta, mi mégis az volt, hogy
megtanulják ennek a séta zenekar.
Ők voltak útban Guichen, abban a reményben, hogy boldogulni a vásáron volt
A nyitott hétfőn jövő.
Ők teszik a diadalmas belépést a városba délben, és hozzák létre
szakaszában a régi piacon, ők adják első koncertjük, hogy ugyanazt a szombat
éjszaka, egy új canevas - vagy forgatókönyv - az M.
Binet saját, amely megfogalmazná a parasztok tátongó.
Aztán M. Binet letöltött sóhajtva, és címzett magát az idős, napbarnított,
bozontos szemöldökű Polichinelle, aki ült a bal.
"De hiányozni Felicien," mondta.
"Valóban, nem tudom, mit kell csinálni nélküle."
"Ó, mi kell feltalál," mondta Polichinelle, tele szájjal.
"Tehát mindig azt mondják, bármi történjék is, tudva, hogy minden esetben a contriving
nem csökken fel magát. "" Ő nem nehéz helyettesíteni "
Harlequin mondta.
"Igaz, ha volt egy civilizált országban. De ahol többek között a parasztok Bretagne van
azt, hogy megtalálja a fickó még a rossz alkatrész? "
M. Binet fordult Andre-Louis.
"Ő volt a mi tulajdonunk-man, a gépész, a színpad-ács, emberünk a dolgok,
és néha ő cselekedett. "" az a része Figaro, gondolom, "mondta
Andre-Louis, amely kiváltotta a nevetés.
"Szóval ismeri Beaumarchais!" Binet szemű a fiatalember friss
érdeklődés. "Ő meglehetősen jól ismert, azt hiszem."
"Párizsban, a biztonság kedvéért.
De nem álmodtam hírneve eljutott a pusztaságba Bretagne. "
"De aztán volt néhány éve Párizsban - a Lycée Louis le Grand.
Ott végeztem megismerkedett a munkáját. "
"Egy veszélyes ember", mondta Polichinelle, sententiously.
"Valóban, és igaza van," pantaleone egyetértett.
"Clever - Nem tagadom meg, hogy bár magam találom kicsit használni a szerzők.
De a baljós okosság terjesztéséért felelős a sok ilyen
felforgató új ötletek. Azt hiszem, olyan írók kell elnyomott. "
"M. de La Tour d'Azyr valószínűleg egyetértek veled - az úriember, aki az egyszerű
megterhelés az akarata bekapcsolja ezt a kommunális földet a saját tulajdon. "
És Andre-Louis lecsapolták a poharat, ami már tele a szegény vin gris volt
A játékosok italt.
Ez volt a megjegyzés, hogy esetleg kicsapódott az érvelés, ha nem állt még
emlékeztette M. Binet a feltételeket, amelyek őket táboroztak ott, és arra a tényre,
hogy a félórás több volt, mint korábban.
Egy pillanat volt a lábán, felugráltak egy agility meglepő tehát ***
egy ember, aki parancsokat kiadó, mint a marsall a csatatéren.
"Gyere, gyere, én legények!
Vajon ülni guzzling itt egész nap? Idő menekül, és a Van egy foglalkozni kell tenni
ha mi, hogy mi belépés Guichen délben.
Menj, neked öltözve.
Támadunk táborban húsz perc alatt. Rászán, hölgyeim!
A kocsi, és látja, hogy feltalál, hogy vizsgálja meg a legjobb.
Hamarosan a szeme Guichen lesz rátok, és állapota a belső to-
Holnap függ a benyomást tett a külső a mai napon.
Vendég!
El! "Az implicit engedelmesség a zsarnok
parancsolta meg őket egy örvény.
Kosarak és dobozok hurcolták oda, hogy megkapja a tálak és továbbra is azok
szerény lakoma.
Egy pillanat alatt a földre került törlésre, és a három hölgy vette az indulás
A kocsi, ami elválasztott a használatukra.
A férfiak már mászni a házba a kerekek, amikor a Binet fordult
Andre-Louis.
"Mi részt itt, uram," mondta, drámai, "a gazdagabb ismerősének; a
adósok és a barátai. "Ő kinyújtotta a köpcös kezét.
Lassan Andre-Louis vette a sajátját.
Ő volt gondolkodás gyorsan az utolsó néhány percet.
És eszébe jutott a biztonsági ő talált az üldözőit a kebelén a
cég, eszébe jutott, hogy sehol sem tudta jobban rejtve a jelen,
addig, amíg a küldetést neki kell halt meg.
"Uram," mondta, "az eladósodottság nem az én oldalamon.
Nem minden nap az ember a boldogságban, hogy üljön le, így illusztris és magával ragadó a
társaságtól. "Binet kicsi szeme kukucskált gyanakodva
a fiatalember, keresve az irónia.
Ő semmit sem talált, de nyíltsága és egyszerű jóhiszeműen.
"Én részben úgy vonakodva", André-Louis folytatta.
"Minél több vonakodva, mert én nem érzékelik az abszolút szükségességét,
elválás. "
"Hogyan?" Úgymond Binet, homlokát ráncolva, és lassan visszavonására a kéz, amely a többi volt
már megtartotta, hanem hosszabb ideig nem volt szükség.
"Így a" Andre-Louis magyarázta magának.
"Lehet, meg engem, mint egyfajta lovag bánatos arcát keresve kaland,
nem rögzített célja az életben, jelenleg.
Ön nem csoda, hogy amit láttam a magad és a megkülönböztetett társulat
ihletet kell nekem, hogy a vágy a jobb ismerősének.
Az Ön oldalán elmondja nekem, hogy van szüksége valaki, aki kicseréli a Figaro -
A Felicien, azt hiszem, hívtam.
Bár lehet, hogy merészség tőlem, hogy remélem, hogy tudtam mentesítést az irodát, így változatos
és így nehézkes ... "
"Te vagy elkényezteti a fanyar humor a tiéd újra, barátom," Binet megszakadt
rá.
"Kivéve az, hogy" tette hozzá, lassan, elgondolkozva, kis szeme elcseszte,
"Talán vitassák meg ezt a javaslatot, hogy úgy tűnik, hogy hogy."
"Ó, jaj! tudunk, kivéve semmit.
Ha az előírtnál nekem, te, amilyen vagyok. Mi más lehet?
Ami a humor - mint ez - amit becsmérel, lehet viszont, hogy nyereséges
venni. "
"Hogyhogy?" "Több szempontból is.
Lehet például tanítani Leandre szeretkezni. "
Pantaleone nevetésben tört ki.
"Nem bíznak a hatalmat. A szerénység nem sújtják téged. "
"Ezért tanúsít az első minőségi szükséges egy színész."
"Tudsz jár?"
"Amikor alkalom, azt hiszem," mondta Andre-Louis, gondolatait az ő teljesítménye a Rennes
és a Nantes, és kíváncsi, amikor minden színészi karrierje pantaleone a
improvizációk annyira bérleti szívében csőcselék.
M. Binet volt elmélázva. "Tudja, sok a színház?" Mondotta
"Minden", mondta Andre-Louis. "Azt mondta, hogy szerénység fog bizonyulni nem akadály
a szakmai kihívásoknak. "" De úgy.
Tudom, hogy a munkáját Beaumarchais, Eglantine, Mercier, Chénier, és még sokan mások a mi
kortársai.
Aztán elolvastam, természetesen, Moliére, Racine, Corneille mellett sok más
kisebb francia író.
A külföldi szerzők vagyok intim a munkáit Gozzi, Goldoni, Guarini, Bibbiena,
Machiavelli, Secchi, Tasso, Ariosto, és Fedini.
Míg azon ókor tudom a legtöbb munkája Euripidész, Arisztophanész,
Terence, Plautus ... "" Elég! "Üvöltötte pantaleone.
"Én nem vagyok közel a a listámon", mondta Andre-Louis.
"Lehet, a többit egy másik napra. A mennyben neve, mit lehet indukált meg
olvasni annyi drámai szerző? "
"Szerény módon Diák vagyok az ember, és néhány évvel ezelőtt történt felfedezése
hogy ő legközelebbről kell tanulmányozni a gondolatok róla számára biztosított
színház. "
"Ez egy nagyon eredeti és mély felfedezés", mondta pantaleone, meglehetősen
komolyan. "Ez még soha nem fordult elő velem.
Mégis igaz.
Uram, ez az igazság, hogy dignifies a művészet. Ön férfi alkatrészek, tiszta, hogy
nekem. Már világos, mióta találkoztunk.
El tudom olvasni az ember.
Tudtam, hogy attól a pillanattól kezdve, hogy azt mondta: "jó reggelt".
Mondd meg nekem, most: Gondolod, hogy tudnál segíteni nekem fel alkalommal elkészült a
forgatókönyv?
Számomra teljes mértékben elkötelezettek, mert az ezer részletei szervezet nem
mindig olyan egyértelmű, mint szerettem volna, hogy az ilyen munkát.
Tudna segíteni nekem, hogy, mit gondolsz? "
"Én vagyok egészen biztos benne, tudtam." "Hum, igen.
Biztos voltam benne, hogy lesz. Az egyéb feladatok, melyeket Felicien te
hamarosan tanulni.
Jó, jó, ha hajlandó, akkor gyere velünk.
Az ember szeretne valami fizetést, ugye? "" Ha ez a szokásos, "mondta Andre-Louis.
"Mit kell mondani a tíz frank havonta?"
"Azt kell mondanom, hogy nem éppen a gazdagsága Peru."
"Én is menni, amennyire csak tizenöt," mondta Binet, vonakodva.
"De az idők rossz." "Csinálok nekik jobb neked."
"Én már nem kétséges, hogy elhinni.
Akkor megértjük egymást? "" Tökéletesen ", mondta Andre-Louis, szárazon és
így elkötelezett a szolgáltatás Thespis.