Tip:
Highlight text to annotate it
X
Van egy kínai szó, a “Xiang”, amely kb. azt jelenti,
hogy "illatos". Lehet szó virágról, ételről, tényleg bármiről;
de ez mindig egy pozitív jelző.
Nagyon nehéz a mandarin nyelven kívül másra lefordítani.
Fidzsi-szigeteki hindi nyelven van egy szó: a "Talanoa".
Ez kb. azt az érzést írja le, amely péntek esténként hatalmába kerít,
amikor barátok társaságában vagyunk, és csevegünk egy jót.
De mégse teljesen ugyanaz, meghittebb, barátságosabb.
Minden, ami éppen
átvillanhat az agyadon, ide tartozik.
Itt van ez a görög szó: a “meráki” Azt jelenti, hogy szívvel-lélekkel,
apait, anyait beleadva csinálsz valamit, legyen az a hobbid
vagy a munkád -- azért csinálod, mert szereted csinálni.
De ez egy kultúrspecifikus dolog,
amelyet eddig még nem sikerült lefordítanom:
“Meráki” - szenvedéllyel, szeretettel.