Tip:
Highlight text to annotate it
X
ÚJ-MEXIKÓ, 1909
Megmondtam, hogy nem akarok
birkákat látni a földemen!
Ez az én földem.
Aláírtuk a haszonbérleti szerzodést.
Ez így igaz, Garrett úr.
Ha visszajöttem, kifizetlek
és felbontom azt a szerzodést.
- Nem lenne törvényes.
- Milyen törvényroI beszéI?
A santa fe-i kartell törvényroI?
Hülyeség.
- A törvény az oka mindennek.
- Te is a törvény részese vagy.
Valami nem stimmel a hámmal.
Elég szép summát kaptáI
A Kölyök meggyilkolásáért, nem igaz?
A kibaszott, kurva anyádat.
- PróbáId csak meg, Eno.
- Úgyis mindig elvéted.
Fogadjunk.
OLD FORT SUMNER, ÚJ-MEXIKÓ, 1881
Mellét, vagy combját?
Mindig ugyanazt kapja.
Mellét is, combját is.
Jézusom!
- Ki ez?
- Bújj le.
A francba, Garrett az.
Szia, Bill.
- Ügyes, pedig nem vagy mai csirke.
- Szerencsém volt. Hogy vagy?
- Jó látni.
- Téged is.
- Szia, Billy!
- Hát ez meg ki?
- JóI nézel ki.
- Valami ünnep van? Szia, Black.
Nálunk mindig ez megy.
Gyakrabban kéne jönnöd.
Az egész rohadt terület, olyan,
mint egy nagy, nyitott börtön.
- Ugye, Pat?
- Nem igaz, Pat?
Azért töltöttéI két napot lóháton,
hogy visszaadd a két dolláromat?
Most kérd el tole, Black.
Ki tudja, mikor látjuk legközelebb?
Hallom, még mindig csinosak
a mexikói senoritak errefelé.
Tényleg?
Tudok egyet,
aki csak rád vár, a nagykéssel.
- Emlékszel a novérekre?
- Nem. Mi van velük?
Az egyiktoI megkérdezted,
mivel tartozol.
Azt válaszolta:
"Fizess, amennyit gondolsz."
Erre, te egy tízcentest
dobtáI a párnára.
Mire a lány:
"Ha csak ennyit ér, be is varrhatom."
Hülye liba.
Gyere, meghívlak egy italra.
Mi már nem is vagyunk elég jók neki?
Vagy o nem elég jó nekünk.
Jézusom,
nem unod itt haláIra magad, Bill?
Egy-két év odalent Mexikóban,
jót tenne neked.
Nem hittem volna, hogy eljössz.
Hülye, ennyire nem ismersz?
EbenroI hallottáI?
Belefulladt a Rio Grandéba.
O is a jó öreg Mexikóba tartott.
Két fogdmeget azért magával vitt.
Kár érte.
Kedveltem a jó öreg Ebent.
O legalább tudta,
hogy innen menni kell.
Jó volt együtt, nem igaz?
Nem lesz könnyu,
mindennek hátat fordítani.
Lehetek oszinte?
Ha azért jöttéI, persze.
A földbirtokosok azt akarják...
...hogy elmenj.
El az országbóI.
Követelik, vagy kérik?
Én kérlek.
De öt nap múIva,
már kényszeríteni foglak.
Én leszek Lincoln megye sheriffje.
A jó öreg Pat.
Pat Garrett, a sheriff.
Megvette a santa fe-i kartell.
Milyen érzés?
Olyan...
...mintha váItoznának az idok.
Az idok, az lehet.
De én nem.
Miért nem maradsz?
Van még egy pár napunk.
Vissza kell mennem.
Adiós, Pat.
Adiós, Bill.
Ne játssz a sorssal.
A sors miatt nem nekem kell aggódnom.
Miért nem ölöd meg?
Miért?
Mert a barátom.
PAT GARRETT ÉS BILLY,
A KÖLYÖK
Kelj fel, Billy. Hallod, amit mondok?
Ha csak nézem, hogy alszotok,
abbóI nem élek meg.
Mit lopjátok itt a napot?
Kelj már fel, a mindenedet!
- Vakarózom.
- Chisum marhái már várnak.
Hadd várjanak.
UtáIom a faszfejeket, akik kinyitják
a szemüket és már hangoskodnak.
Árt az egészségemnek, undorító szokás.
Ez pocsék.
- Patnek nem fog tetszeni.
- Mi?
Elbánunk vele, mindjárt másnap,
hogy megkapta az új jelvényét.
Úgysem fogja megtudni.
Nem félek Pat GarrettoI.
Na jó, egy kicsit.
Szemetek.
Megyek, megitatom a lovakat.
Átkozott Chisum.
Honnan tudta, hol vagyunk?
- A francba, ez Garrett.
- O is átkozott.
Magával hozta Bellt,
meg Lincoln lakóinak a felét.
Segítsetek feláIIni.
Szuz anyám, a francba!
Ne hagyjatok meghalni.
Megöltek. Szitává lottek, ez tuti.
Ne lojetek!
Ne lojetek!
ÁIlj!
Bill!
Gyere ki! Nincs esélyed!
Miért viszel be?
Hogy is hívták?
Buckshot Roberts.
Roberts meggyilkolásáért.
Az egy évvel ezelott volt.
HelyboI eltaláItam.
Gyere, Pat!
Készül a reggelid.
Már evett.
Ezek tutira bekerítenek minket.
Ideje sétáInod egyet.
Igazad van.
Miért is ne?
Loni még tudok.
Siessünk. Nem bírom sokáig.
Kölyök.
Szuz anyám, a francba!
Mindjárt végem, úgyhogy gyerünk.
Tudod mit?
Most már tényleg nem félek tole.
Ne lojetek! Kijövünk!
ÁIlj!
- Te balra mész. Én jobbra.
- Lehet, hogy be sem kerítettek.
A kutya is elkapta volna a nyulat,
ha nem hülyeségeken jár az esze.
Hol a francban vannak a lovak?
- Elég már!
- ÁIlj! ÁIlj!
JóI van, Kölyök!
Gyere ki, ha még éIsz.
A játéknak vége.
Kijövök, Pat!
Lepra egy társaság.
De azért még élek.
Én is.
Nem hittem, hogy egyszer
a munkáddal fogsz kérkedni.
Én meg nem hittem,
hogy a törvény mellé áIIsz.
Ez csak az életbenmaradás egy módja.
Mindegy kinek az oldalán áIIsz,
mindig igazad van.
És én gazdagon, öregen,
osz fejjel akarok meghalni.
Szép életcéI.
Tartsd meg. Én majd kigondolom,
mire költsem a pénzed.
Elég, ha azon gondolkozik,
mikor kerül
a legfelsobb bírák színe elé.
Remélem, ítéIkeznek majd maga fölött.
Idehallgasson. Figyeljen.
Mielott elszakad a kötéI,
lesújt majd, mint a villám.
Ez a színtiszta igazság!
Hinni fog, mielott végeznék magával.
Három neked.
Te miben hiszel, Bell?
Hiszem,
hogy tartom a tétet...
...és emelek öttel.
- Billy,
a Bibliában az áII,
hogy mindennek megvan a maga ideje.
Ideje van a szeretetnek,
a gyulöletnek...
...és a gyilkolásnak.
Most eljött az ideje,
hogy közel kerülj Istenhez.
Azt mondják, az Isten gyors,
mégsem fogadok rá,
míg nem láttam a saját szememmel.
Meg fogod látni.
Akkor én megyek is.
Be kell még szednem némi adót.
A tiétek. Két nap, srá***.
Nyolc nap a megvilágosodásig, Billy.
Én a helyedben térden áIIva imádkoznék
Uram és parancsolóm elott.
Pat, tartsd ezt a segget távol tolem,
ne nekem keljen eltávolítani.
Bár megpróbáInád.
Tizenhat golyó van a tárban.
Kilyuggatom a borödet,
ágyelot csináIok beloled.
- Bob.
- Énekelj el egy zsoltárt,
- amíg még lehet.
- Bob. Bob.
A francba.
Ha nem hagyod azonnal békén,
visszaküldelek Texasba.
Ne tedd.
Szeretném, ha maradna még egy ideig.
Passzolok, Billy.
Három királynod van, nem igaz?
Csak nem akarod, hogy veszítsek.
- Nem vettem észre oket.
- Mondok én neked valamit.
Amíg élek,
tisztességesen akarok játszani.
Én nem adtam el a lovamat,
mint te, meg a többi városi ficsúr.
Vagy csak Bob buzlik az utca sarátóI?
Térdre!
Nyald ki a seggem.
Bob!
Bándd meg buneidet!
Én Istenem, megbántam.
Elég legyen, Bob! Te begolyóztáI!
Megyek és iszom valamit.
Kiszáradt a szám.
Még csak egy valamit
hadd mondjak, Kölyök.
Laza lesz a kötéI és hosszú a zuhanás.
Ez az utolsó ütés betett nekem.
Ki kell mennem.
Egyszer megbokrosodott a lovam,
hazafelé PachecóbóI.
Elvágtam a zablát
és hagytam elvérezni.
KimúIt,
én meg gyalogolhattam 60 kilométert.
Nem szeretek gyalogolni.
Azóta én sem teszek egy lépést sem.
Összefutottam pár Indiánnal.
Pont a rezervátum mellett jártunk
és valahogy "kiszimatoltak".
Volt nálam valami keksz.
Azt nekik adtam, erre ellovagoltak.
Micsoda történet!
Hát, a jó öreg Patnek
nincs már vér a pucájában.
Nem áII ki egy férfival.
Nem lenne szabad így beszéIned róla.
Elég közel áIItatok egymáshoz.
MegváItozott.
Eladta magát Chisumnek,
meg a többi földtulajdonosnak,
akik kerítést akarnak
kihúzni minden sarkon.
Te is közéjük tartozol, nem igaz?
Kiárusítasz minket, aztán csak hízol.
Nem ilyen egyszeru ez.
Carlyle barátja voltáI, ugye?
Tudod, hogy igen.
Nem akarok ellenséges lenni,
de tudod, hogy halt meg?
Háromszor hátba lottem.
Leröpült az az átkozott feje.
Téged nem akarlak megölni.
Azt oszintén remélem.
Akkor gyere közelebb.
Ne. Ne tedd, kérlek.
Engem nem lonéI hátba.
- Mi a fene volt ez?
- Lövöldöznek.
Gyerünk a házba!
- Puska van nála.
- Hívjátok a sheriffet!
Most milyennek látod Jézust, Bob?
Megölte Bellt!
És engem is.
Tiéd a visszajáró.
Hozzon egy baltát.
ÁIljon hátrébb, nem akarom megölni.
Menjen át az istáIlóba
és bérelje ki nekem a legjobb lovat.
Elkaptam a lovadat, Billy.
PróbáId meg újra.
Inkább ezt a szép barnát választom.
Cserébe megkímélem a borödet.
Ne marháskodj, Billy.
Még egy dollár hatvannal beszáIItam,
ha kiszeded a jó öreg BobbóI.
Megfogná valaki és berakná ide?
Ahogyan kívánja, sheriff.
Kínos egy ügy.
Lelotte Belléket és elnyargalt.
Az. Rendesen borotválj meg, Zeppy.
A bajszomat hagyd meg.
- Itt van a suhanc?
- Öcsi!
Garrett úr keres.
Igen, uram?
Szaladj el hozzánk.
Szólj a feleségemnek,
hogy vacsorára otthon leszek.
Azután robogj át a bíróságra,
keresd meg John Neullyt,
meg a többieket...
...és szólj nekik,
hogy látni akarom oket. Világos?
John Neully, bíróság. Igen, uram.
Maga kicsoda?
Jó kérdés.
Szerintem, hallott már rólam.
Bill Kermit.
A seven rivers-i lótolvaj, nemde?
Én volnék, sheriff.
Tavaly megölte C.B. Denninget
Silver Cityben,
mert az öreg rájött,
hogy maga csal a kártyán.
Én volnék. Alamosa Bill.
Nos Bill, maga lesz a helyettesem.
Menjen, hozzon pár szelet sültet...
...meg jó néhány tojást.
Meg egy üveg jóféle bort is,
abbóI, amit a pult alatt tartanak.
Szeretnék megfürödni.
Úgy két hétbe telik,
mire megteszed ezt a kört.
Igen.
- Tényleg megszökött William Bonney?
- Meg.
Remélem, Mexikóba ment.
Mi is ott lennénk,
ha egy csöpp eszem volna.
Ha nem...
...üldözobe veszem.
Most már nem hagyhatom annyiban.
Ezért választottak meg.
Különben meg, kit érdekel?
Egyszer elkaptam,
elkapom másodszor is...
...ha kell.
Legalább köszönhetnéI.
Több mint egy hete nem láttalak.
Ne haragudj.
Be kell néznem a kocsmába.
Egy részeg pasas
csinálja a fesztiváIt. Alamosa Bill.
ÁIlítólag a Kölyökkel volt
Texas nyugati részén.
Megtisztelsz azzal,
hogy hazajössz vacsorára?
Még sok a dolgom.
- Sok volt ez az év is.
- Ne most.
A családom szóba sem áII velem.
Azt mondják, mióta sheriff lettéI,
úgy viselkedsz, mint a többi amerikai.
LepaktáIsz Chisummal.
Hozzám sem érsz.
Halott vagy belül.
- Átkozott jelvény.
- Ne most.
Ha nem leszek itt, mire visszajössz?
Meg fogjuk oldani...
...ha végeztem.
Remélem, elmenekül.
Nem fog.
TúI sokat ***áztat.
Te meg túI keveset.
ElkéstéI, Pat.
Még egy konyakot kérnék.
- Kedves, hogy eljött.
- Köszönöm, kormányzó.
- Örülök, hogy látom.
- Köszönöm, uram.
Meghívhatom vacsorára?
Nem, nem. AbbóI a konyakbóI azonban
elfogadnék egy keveset.
Csak tessék. Konyakot kérnénk.
Remélem, kedveli az ilyen esos,
új mexikói estéket.
Van bennük valami fenségesen mélabús.
Közelebb kerülünk áItaluk
a nagyszabású elképzelésekhez.
Legalábbis azt remélem.
Engedje meg,
hogy bemutassam Lewellyn Howland urat.
O pedig Norris.
Az urakat nagyon aggasztja
William Bonney szökése.
- Bizonyos vagyok benne, hogy önt is.
- Az én foglyom volt.
ErroI beszélek.
Ez egy hatalmas, elmaradott vidék.
Van pénz, vannak növekvo beruházások
és vannak politikai érdekek.
A beruházások védelme...
...biztosítja a térség felvirágzását.
- Ugye, sok idot töltött a Kölyökkel?
- Igen.
- Akkor maga tudja, mire számíthatunk.
- Ismerem Billyt.
- Nem az a kiszámítható fajta.
- Ugyan már, sheriff.
ValakitoI,
aki félig törvényen kívüli...
...de olyan okos, hogy Chisumék mégis
megválasztják, ennéI jobbat várok.
El tudja kapni, vagy keressünk mást?
Elkapni el tudom.
Feltéve, hogy maguk nem robbantanak ki
újabb háborút a jószágok körül.
Biztosíthatom, hogy Chisum és
a többiek, tudják, hogy hol a helyük.
És ebboI a játszmábóI,
nem sok menet van már hátra.
Azt tanácsolom, a gyoztes
oldalra áIljon, amíg még lehet.
1000 dollár jutalmat ajánlunk fel
annak, aki elkapja a Kölyköt.
500-at máris átvehet.
El akarom kapni a Kölyköt.
De amíg nem sikerült,
addig a seggébe dughatja
az 500 dollárját, meggyújtva.
Helyesen vélekedik, sheriff.
Eno.
Nocsak, nocsak.
Szétlövöm azt a hülye seggedet,
te faszfej.
Hogy vagy, Luke?
Micsoda egy barom vagy!
Már azt hittem, véged.
Egy csomóan oda akartunk menni.
Megspóroltam nektek az utat.
Vagy nem is én?
Most pár napig pihengetek.
Talán tovább is.
Hát, jó újra látni téged, Kölyök.
- Örülsz, hogy visszajöttem?
- Isten hozott, Billy.
Hiányoztam?
Annyira, hogy összeáIItáI
azzal a mocsok Hyattel.
Cómo estás, Silva?
Buenos días, Billy.
Már rondább vagy, mit én.
Mi a helyzet, Beaver?
Eno, azt hittem, mostanra már
Nuecesben, vagy Coloradóban jártok.
Látni akartam, amint felkötnek,
pedig tudtam, hogy elokerülsz.
Legalább valaki tudta.
Ezek négyen ma reggel jöttek.
Hogy hívnak, haver?
- Alias.
- Milyen Alias?
Alias ahogy tetszik.
Hogy szólítsunk?
Alias.
- Hát akkor hívjuk Aliasnak.
- Én ezt tenném.
O Alias.
Köszönöm.
Haj-jaj.
Nem vagytok éhesek?
- Nem értettem a neved.
- Nem mondtam meg.
Gondolom, azért nem értettem.
De én tudom a tiédet.
És ez elég is.
Silva. Emlékszel,
mikor taláIkoztunk John Jonesszal...
...meg azzal az öreggel,
akit Amerikai Karácsonynak hívtak?
- Akit Amerikai Karácsonynak hívtak?
- Igen. Látod?
Egy este, a városban, John
rá taláIt lépni Amerikai lábára.
Az öreg Amerikai
féI évig csak bölényre vadászott.
Kicsinyes volt,
kötekedo és szinte segg részeg.
Ilyen lapos sarkú, lábszárközépig éro,
Wellington csizmája volt.
Ez a csizma volt az egyetlen vagyona.
És John rátaposott.
Az öreg hátralépett és így szóIt:
"Gyerünk."
Erre John azt mondta Amerikainak:
"Ha így felhúzod magad...
...egy vacak, noies csizma miatt,
hát lássuk, ki a gyorsabb."
Erre aztán, megáIItak az utca közepén.
Léptek tizet.
John három lyukat ejtett
az öreg mellkasának közepén.
Valahogy ismerosnek tuntek.
A fejvadászok még nem érhettek ide.
Alias?
Mi a fene?
Garrett?
Te nem Lincolnban vagy?
- Mi a fenét csináIsz?
- Gyerünk, Gate.
Szép napot, Cullen.
Neked is szép napot.
Mit csináIsz azzal az enyveskezuvel?
Kedvem lenne lepuffantani,
csak, mert betette ide a lábát.
Nem loptam én meg senkit.
Meghúztam magam a saját vackomon.
Arra is gondoltam,
elmegyek inkább Texasba.
A Kölyök megszökött.
Megölte OIlingert és Bellt.
Arra gondoltam, Gate meg a többiek,
talán tudják merre ment.
Még mindig azért a vonatrablásért
körözöm, fönt Springerben.
Gate itt bujkáIt, nem messze,
Black Harrisszel meg Sut Cole-lal.
Már rég el akartam üldözni oket...
...de valahogy sosem került rá sor.
Semmit sem tudok a srácokróI,
semmit sem tudok a KölyökroI.
Hallom Chisumnek dolgozol.
Inkább lennék törvényen kívüli...
...minthogy Lincolnnak
meg a vezetoinek a jelvényét hordjam.
Ez csak egy áIlás.
Egy bizonyos kor után, az ember...
...nem akar azon aggódni,
vajon mi lesz holnap.
Minden esetre, nem lesz ingyen.
Ma már senkinek nem csináIok semmit,
ha csak nem fizet érte.
Egy nap, elkészül a hajóm,
és akkor aztán elhajózok
erroI az átkozott helyroI.
Nem fekszik nekem ez a város.
Asszony!
Hová tetted a jelvényemet?
Nem tetszik ez nekem, Cullen.
Nem ér ennyit ez a város.
Az igazat megvallva,
én sem vagyok oda érte.
Ha elkészültéI, indulhatunk.
Vendégek érkeztek.
Baker Sheriff.
Black Harris!
Beszédem van veled!
Hu, srá***.
Black.
Nem láttam a Kölyköt,
ha esetleg outána szimatoltok.
De ha szemtoI szembe akartok
megküzdeni, áIIok elébe.
Tudni akarom, merre ment.
Régi haveroknak,
nem lenne szabad így bánni egymással.
Úgysem vagyunk már valami sokan.
Emlékszel? Te meg én,
együtt jöttünk ebbe a megyébe.
Mennyi ideje is már, Pat?
Van annak már vagy 15 éve is.
Pat, tudom, hol van a Kölyök.
Meg is mondom,
ha végre kiterítve fekszel majd.
Az lesz az utolsó,
amit valaha hallasz.
Ezt nézd. Micsoda pulykák!
Csípd meg oket, Silva.
Nyomás, kapjuk el oket.
Ezt nézd.
Gyerünk. Ezt nézd.
Nyomás, Billy.
- Tunj az útbóI, hülyegyerek.
- Kapd el!
Mozgás, Billy.
ErroI van szó. Így.
Megvan.
Két kézzel, haver.
- Mid van?
- Fogtam egy pulykát.
Mutasd a madarat.
Négyet, vagy ötöt is elkaptam volna,
ha nem bénázol.
Ez Chisum úr jószága.
És Chisum úr földje.
- Ezzel nem jutsz messzire.
- Hozd a puskát.
Teheneket lopnáI, mi?
Ez aztán a jó vicc.
Kérsz kávét?
Rám férne.
A nevem Poe.
John W. Poe Fort GriffinboI, TexasbóI.
MúIt hónapban taláIkoztunk
Santa Fében, Wallace kormányzónáI.
A kormányzó kinevezett helyettesnek.
Gondolom, szóIt.
Már van helyettesem.
Ketto is elkéI.
Csak a kormányzónak, Norris úrnak
és Howland úrnak dolgozom.
Azt beszélik, a Kölyök Mexikóba ment.
Nem tetszik ez nekem.
Szerintem, újra össze akarja áIlítani
a régi bandát.
- Merre megyünk?
- Én déInyugatra.
Ez itt Chisum földje.
Chisum jó ember.
Az országnak választania kell.
A vándorlók, törvényen kívüliek
és gerinctelenek ideje lejárt.
Csak egyszer mondom el.
Még egyszer nem akarom.
Az ország öregszik
és én vele akarok öregedni.
A Kölyök mást gondol erroI.
Lehet, hogy o jobb ember.
Nem fogok ítéIkezni.
De nekem itt te ne dumálj.
Se a KölyökroI, se senki másróI,
az egész átkozott megyében.
Garrett van itt, Chisum úr.
- JóI van. Próbálja meg valaki más.
- Igen, uram.
Az indiánok a múIt héten
elloptak 40 lovat.
Hallottam,
hogy kijöttek a rezervátumbóI.
Azelott Bonney próbáIt meg
elvinni pár áIlatot.
ÁIlítólag,
maga 500 dollárral tartozik neki.
Dolgozott nekem.
Ugyanazt kapta, amit a többiek.
Mondja csak, sheriff.
Mi széI hozta erre?
- Gondoltuk, hallott valamit.
- Megmondom mit hallottam.
Billy, a Kölyök Tascosában van.
Meg Tombstone-ban.
Billy, a Kölyök Mexikóban, Tularosában,
Socorróban, White Oaksban van.
És Billy, a Kölyök
most odabent ül az asztalnáI,
tacót eszik az unokahúgommal,
mint a régi, szép idokben.
- Nem enne valamit?
- Köszönöm, nem.
Poe úr?
Én... Igen, én megköszönném.
Jó. A pajta mögött van a munkásbarakk.
Ott majd kap valamit a szakácstóI.
Örülök, hogy taláIkoztunk.
Lehet, hogy még látjuk egymást.
Szívesen segítek.
De ne éljen vissza vele.
Köszönöm a kölcsönt.
El fogja kapni?
Barátom.
Buena suerte amíg újra taláIkozunk.
Gyere Mexikóba, Billy.
Sokan tudják, hogy itt vagy.
Mint a barátod mondom.
Mexikóban o is csak
egy részeges idegen lenne,
aki eros paprikát szarik
és várja a nagy semmit.
Jó éles.
Itt ez a rengeteg föld,
innen a határig.
Mind Chisumé.
Odébb kéne terelni a birkákat,
mielott az o asztalán kötnek ki.
Semmi bajom Chisummel.
Annak a háborúnak már vége.
Ha nem háborgatod,
o sem háborgat téged.
Nehogy azt hidd, barátom.
Muszáj elhinnem.
Adiós, Paco.
ElmehetnéI, élhetnéI Mexikóban.
- Te képes lennéI rá?
- Naná.
Én bárhol ellennék.
És bárhonnan elmennék.
- JártáI már Kaliforniában?
- Még nem.
Én sem.
De tényleg azt akarják,
hogy valahová elmenjek.
Ha elmész, Garrett tekintélye megno.
Annyi idot adott nekem,
amennyit csak lehet.
Lehet, hogy nem lenne rossz
Mexikóban egy pár hónapig.
AttóI függ, kinek.
Azt gondolom.
Egy csomóan szívesen veled tartanánk.
Nem rossz Mexikóban.
AttóI függ, kinek.
A helyetekben...
...elhúznám innen a csíkot.
Nehéz idok jönnek.
Emlékeztessétek rám
azokat, akik erre járnak.
Itasd meg a lovakat, öcskös.
- Azt a kutyafáját...
- Szia, Lemuel.
Ó, csak nem a törvény keze,
Patrick J. Garrett?
A te italod a pult alatt van,
ahol mindig is lenni szokott.
Rázd fel, egy kis olaj van a tetején.
EnnéI jobb whiskyt,
a világon nem taláIsz.
Ismernek errefelé?
Még sosem jártam erre.
Én nem így fognék hozzá,
ha el akarnék kapni valakit.
Lincolnban mindenki rólad beszéI.
Ha jóI számolom,
több mint hét hete nem jártáI arra.
Ha baj lesz a memóriámmal,
hozzád fogok fordulni.
Itt maradok éjszakára.
Indulj keletre, aztán menj déInek.
Roswellben taláIkozunk. Öt,
legfeljebb hat nap múIva.
Lehet, hogy egyedül is jutsz valamire.
Kezdesz fáradni, Garrett?
Úgy látszik,
már csak egy pár napig fogod bírni.
Nos, hát...adiós.
Nem akarsz not?
Van itt egy Albuquerque-boI.
Volt ott egy kupija. Berthának hívják.
Akkora segge van,
mint egy tehénnek, és hozzá dudái!
Megelégednék annyi tequilával,
amennyi belefér.
Fogadok, hogy ilyet még te sem láttáI.
Üdvözletem a hölgynek.
Horrell úr.
- Szia, Tommy.
- Billy.
Nem hittük volna, hogy viszontlátunk.
Kötelességemnek éreztem, hogy
beköszönjek, mielott tovább mennék.
Ülj le, Bill.
Kiválasztottad
a legmegfelelobb alkalmat.
Nem hittem volna,
hogy kituzi a jelvényt.
Én sem hittem volna.
Csak jártam a várost, beszéIgettem.
Átmentem Seven RiversboI,
hogy lássam, amint felakasztanak.
- Garrett felesketett, mikor leléptéI.
- Elég legyen ebboI az asztalnáI.
Szedj magadnak, Billy.
Még egy kis süteményt?
Ha szabad.
Sosem ettem még ilyen jót.
Köszönöm.
Mit kérsz Billy?
Paradicsomot.
Ugye nem taláIkoztáI a jó öreg Pattel?
Nem én.
Meg fog keresni, el fog kapni.
Pat Garrett bátrabb, mint a többiek.
Számuzött lettem, az már bizonyos.
Alamosa majd tesz róla.
Nem is olyan régen, még én voltam
a törvény, mikor Chisumnek dolgoztam.
Pat pedig a törvényen kívüli.
Fura dolog a törvény, nem igaz?
Akkor, essünk túI rajta.
Épp most lett kész
az az új nyárfaajtó.
A régit a fiamnak, Johnnak adtam.
Lövöldözésbe keveredett
Olin Carrollal.
Itt van eltemetve.
Igazán sajnáIom, Horrell úr.
John sokat segített.
De loni azt nem tudott.
Harley, te, meg Lee
segítsetek az ajtóval.
Nem hinném, hogy van más megoldás.
Akkor lássunk hozzá.
Tíz lépés?
Nekem megfelel.
Te számolj.
Nem jut eszedbe valami más megoldás?
Nem, nincs ötletem.
Akkor kezdjük.
Egy, ketto, három, négy, öt,
hat, hét, nyolc...
Nem volt meg a tíz, te ló.
Sosem tudtam számolni.
De legalább emlékezni fognak rám.
Jó reggelt, öregfiú.
Mit lopod itt a napot?
Szia, Holly.
- Mi az, eltévedtéI?
- Ki tudja.
Úgyis tudjuk, hogy a Kölyköt keresed.
Ugyan, a Kölyök nem járt errefelé.
Senki sem látta.
Vagy odakint ücsörög?
Igazán benézhetne egy italra.
Egy italra?
Én mindenesetre,
az enyémet már megittam.
Hová sietsz, Holly?
Nincs itt, Pat.
Vegyétek le a töltényszíjat.
Dobjátok a földre.
- Van nálatok pénz?
- Mennyi?
Bármennyi.
Arra gondoltam, játszhatnánk...
...néhány baráti leosztást.
Persze, miért is ne.
Nincs abban semmi rossz.
Öcskös,
menj már és vedd el
LemueltoI a puskát,
amit az ölében szorongat
és hozd ide, de a tus legyen elore.
Eridj!
Kár felhúzni magad.
Eszem ágában sem volt hasznáIni.
De ezek a srá***
rendszeres fogyasztóim.
Ne húzd fel ot, Pat.
Rendszeres fogyasztói vagyunk.
ÁIlj oda, a haverod mögé.
Fogd meg a puskatust
és ügyesen vágd fejbe vele hátulróI.
Rajta, ha nem akarod,
hogy a mellkasán...
...áthatoló golyó
kárt tegyen a nemzoszerveidben.
Nemzoszerveiben?
- Lemuel.
- Mi az?
Cipeld ide azt a nagy segged,
hogy szem elott legyéI.
Bolondabb vagy,
mint a legmakacsabb öszvér.
Csak ülsz ott, és majd szétvet
az a nagy törvényesség.
A szemem sem rebbenne,
ha a Kölyök kinyiffantana téged.
Régen, olyanok voltatok,
mint apa és fia.
Suhanc.
Gyere ide.
Fogd meg Lemuel kalapját
és húzd a szemére, de csak finoman.
Mióta itt éI,
úgyis csak csupa rosszat látott.
EnnéI rosszabbat még soha.
Most menj oda a polchoz,
amin a konzervek vannak,
és jó hangosan olvasd fel,
mi van a dobozokra írva.
Halljuk!
"Bab. Bab.
Spenót.
Kékszilva.
Bab. Marhapörkölt. Lazac."
- Ketten jobb.
- "Körte."
Idehallgass Pat,
mi nem csináItunk semmit.
Csak bejöttünk ide
és benedvesítettük a torkunkat.
- "Spenót."
- IgyáI csak az üvegboI, Holly.
"Marhapörkölt."
Errefelé nem szokás udvariaskodni.
Ugyan. IgyáI csak nyugodtan.
"Klimax dohány."
Folytasd csak.
"Minoségi paradicsom."
Meg akar fojtani. ErroI van szó.
Bosszút akar áIIni.
Azt hiszi, attóI o is
fiatal lesz, mint a Kölyök.
"Lazac.
Bab. Spenót babbal.
Babfozelék.
Bab."
- Ez aztán égeti az ember torkát.
- " Babfozelék.
Bab."
"Minoségi."
"Minoségi."
"Marhapörkölt."
Mondd csak, Pat.
Nem mersz szembenézni a Kölyökkel,
vagy mi van?
Már az elejétoI fogva...
...benne mindig kicsivel több volt,
mint benned, ha érted, mire gondolok.
"Limai bab."
A fenébe is.
Érdekel is engem ez az egész.
"Szalonna. Minoségi...
Minoségi lazac."
"Szilva. Bab. Paradicsom."
Miattad beletojtam
a gatyámba, Garrett.
Ezt nem fogom neked megbocsátani.
"Kukorica babbal. Répa.
Spenót."
Suhanc.
Ha látod Billyt,
mondd meg neki,
hogy együtt iszogattunk.
Ne!
Ne!
Ne. Ne.
Elkészült.
Jézusom!
ChisumnéI vagy?
Igen. Neki dolgozunk.
Szia, Paco.
Elmondom, milyen házat akarok építeni.
Nem, nem itt.
Nekünk, amigo.
A túIoldalon fog áIIni.
A jó öreg Mexikóban.
Eladom a birkáimat.
Építek egy hidat, téglábóI.
Tudod, Billy,
szolot ültetek majd,
szolot a verandára,
és három szék is lesz,
és én ülök majd középen.
És ha valaki kárára lesz...
...a természetnek, vagy anyámnak,
akkor az illetonek
szétlövöm a fejét.
Billy...
Cómo te sientes tú, Billy?
Elég ebboI.
Visszamegyek.
Nézd, ki van itt!
Hé, nézd, ki van itt!
ReméItem, hogy te leszel,
mikor láttam a porfelhot.
Én is reméItem, hogy te leszel.
Még nem végeztem ezzel az országgal.
Tudnom kellett volna.
Beaver.
Piszok jó, hogy látlak.
Elég zordnak tuntök. Kell ide valaki,
aki egy kicsit felpezsdít benneteket.
Ahogy mondod. Maradtunk még elegen.
Nem fognak elüldözni innen.
Sem Garrett,
sem Chisum,
sem az az átkozott kormányzó.
Chisum megölte Pacót.
Szia, Rupert.
Ott a régi szobád.
Kulcs a zárban.
Ja, Rupert,
nok terén, milyen a felhozatal?
Van egy új,
féIvér csaj Texas déli részéroI...
...meg Ruthie Lee és Pauline.
Ruthie Lee szobájában leszek.
Nem fog örülni neked.
Számtalanszor volt a Kölyökkel.
Azért csak küldd fel.
Küldjek másikat is?
Küldj, ahányat akarsz.
A lényeg,
hogy Ruthie Lee köztük legyen.
Szabad.
- Szia, Ruthie.
- Hogy akarod?
Még nem tudom.
Elobb feltennék pár kérdést.
Néhány hete, hogy itt járt.
Nem tudom hová ment.
EnnéI jobbat várok, Ruthie.
Akkor üss meg még egyszer,
mert ennyivel tartozom a Kölyöknek.
Ki vele.
Fort Sumner.
Elnézést.
Mosd le rendesen.
Most jön a java.
Erosen kell meghúzni.
Rég nem vettem le.
Azaz.
Ja, igen. Hol az a táI?
Van vele tennivaló, mi?
Jézusom.
Hol van Garrett?
A folyosó végén.
Garrett!
Gyere be. Nyitva van.
Nos, merre van?
Fort Sumnerben.
Ezt hallani sem akarom.
Ha te nem kapod el, én fogom.
Menj át a sheriff irodájába
és keresd Kip McKinneyt.
Szólj neki, hogy lent várom.
De mást, semmit se mondj.
Köszönjük, Rupert.
Üres a börtön?
Úgy emlékszem, igen.
- Ki a helyettesed?
- Sack Oliver.
Odafönt vannak a lányok.
Bezártam oket.
Vidd oket, látogassák meg
a jó öreg Sack Olivert.
Add oda neki a kulcsot.
Gyerünk, add oda a kulcsot.
Aztán hozd vissza McKinney úr lovát.
Rendben, Poe?
Amúgy, hová megyünk?
Fort Sumnerbe.
Nincs ott semmi,
csak pár vén marhatolvaj.
Meg egy pár fiatal.
Én nem megyek.
Tartozol nekem ennyivel.
Igen? És miért?
Azért, hogy nem öltelek meg
odaát Rosewaterben,
hogy szereztem neked
ezt az áIlást,
hogy nem kellett elmenekülnöd.
És hogy kimentettelek
a hófúvásbóI odafönt Chamasban.
Hogy laposra vertelek
Stillwaterben, a kocsmában,
mert különben Rabbit Owen
leszedte volna a füledet...
...és már réges-rég
nem kéne veled bajlódnom.
Igaz.
Hát...
...remélem, helyesen írják majd
a nevemet az újságban.
Billy.
Öblítsd le az út porát.
Erre tart, Billy.
Igen, gondoltam.
Lehet, hogy csak
meg akar hívni egy italra.
Én mindjárt odamennék és letudnám.
Úgysem lesz ott.
Nincs nekem semmi bajom a Kölyökkel,
leszámítva talán,
hogy megölte J.W. Bellt.
Hát igen.
J.W. -t szerettem.
Az erod túIoldalán taláIkozunk,
Pete MaxwellnéI.
Ismerem az öreget.
Szia, Pete.
Hallom, visszajöttéI.
Lekötelezel.
Szeretnénk igénybe venni
a plusz ágyadat.
Vegyétek csak, vegyétek.
Nekem úgysem kell.
ElkötöttéI valamit?
Nem.
Emlékszem, amikor...
...ellopták Toddy Sparks lovát.
Jace Summers volt.
Fogta magát és ellopta.
Odafönt Del RiónáI.
De Toddy bosszút áIIt.
Nem is akárhogy.
Csörgokígyót tett a takarója alá.
Az meg átharapta a nyakát.
Viharban temettük.
'71 nyarán.
Mi vagy te, valami kukkoló?
Bocs. Nem ide akartam.
Azt elhiszem, hogy nem ide akartáI.
- Ki a fenét keresel?
- Valaki mást.
Ki mást?
Hideg van.
Hideg van.
Szia, Will.
Szia, sheriff.
Végül mégiscsak rájöttéI, mi?
Gyerünk, ess túI rajta.
Jézusom.
Jézusom.
Jézusom.
Éhes vagyok.
Hozok valamit.
Hagyd,
megnézem mi van a jégszekrényben.
Itt a Kölyök, Tex. Itt van.
Gyerünk, lodd le.
Gyerünk, lodd le.
Ki vagy?
Te ki a fene vagy?
Szia, Pete.
Szia, Pat.
Nyugi. Pete Maxwellt keressük.
A kurva anyádat.
Pete, ki az ott kint?
Ide a mutatóujját!
Levágom és kituzöm az elso póznára!
Aztán mehet vissza Lincolnba!
Ne!
Felirat:
SDI Media Group
[HUNGARIAN]
PAT GARRETT ÉS BILLY,
A KÖLYÖK