Tip:
Highlight text to annotate it
X
A TEHETSÉGES MR RIPLEY
Ha visszamehetnék az időben.
Ha kitörölhetnék mindent...
Ekezdve magammal.
Kezdve a kölcsön zakóval.
Csodás volt. Roppant élvezetes.
Herbert Greenleaf.
A nejem, Emily.
- Köszönöm. Ripley.
- Örvendek.
Princetonra járt. Biztos ismeri
a fiunkat. Dickie Greenleafet.
Észrevettük a zakóját.
'56-ban végzett.
Hogy van Dickie?
- Remélem, meglátogatnak minket.
- Köszönöm. Nagyon kedves.
Mindketten. Herbert?
Igen, nagyon remélem.
Dickie szerint persze
a dzsessz az igazi.
- Egek.
- Van egy szaxofonja.
Az én füIemnek a dzsessz
csupán lárma. Pimasz lárma.
- Nagyon örültem.
- Én is.
- A hajógyárnáI találkozunk.
- Remélem. - Rendben.
Rohanok! Késésben vagyok!
- Remek voltáI.
- Te voltáI remek.
Kedves pár, nem?
Igen. Kivételes fiatalember.
Kösz a zakót.
- Kösz, hogy beugrottál.
- Ápold a csuklód!
VegyéI IBM-et, mielőtt
felaprózzák a részvényeket.
- Gondolod?
- Hallgass rám.
Bocsánat. Elnézést.
Biztos tudja, hogy
Dickie Olaszországban éI.
Mongibellóban. NápolytóI délre.
Nem valami jó hely.
- Jó reggelt, uram.
- Frank.
Marge, a kedvese...
...állítólag valami könyvet ír.
Isten tudja, *** mit csináI.
Úgy értesüItem, egész nap
strandolnak vagy vitorláznak.
Ehhez ért a fiam:
elkölteni az apanázsát.
Volna kedve egy
olaszországi úthoz, Tom?
Rábeszélné a fiamat, hogy
hazajöjjön?
Fizetek magának.
Ezer dollárt.
Mindig vágytam Európába,
uram, de...
Jó.
Most van célja, hogy odamenjen.
Count Basie.
Duke Ellington? Nem tudom.
Nem tudom.
Nem tudom.
Dizzie Gillespie.
"My Funny Valentine. "
Azt se tudom, ez nő vagy férfi.
Charlie Parker?
Charlie Parker.
Ezt ismerem. Ez Bird.
Ez az!
- Adja csak.
- Köszönöm.
JóI jön az az ezer dolcsi.
- Igen, uram.
- Majd én.
- Köszönöm.
- Uram.
JóI fog utazni. Mr Greenleaf
barátja a hajós Cunardéknak.
Mr T. Ripley
Első osztály
A Greenleaf névre
sok ajtó kitáruI.
- BeszéI angoluI?
- Mi a neve, kérem?
- Ripley.
- Kövessen, semmi gond.
Tessék, signor Ripley.
- Ez az?
- Ott! Az.
Csak egy táska, signor Ripley?
- Mi a titka?
- ParancsoI?
Csak hogy...
Amerikai, igaz?
Semmi, csak hogy...
Annyi csomagom van,
ön pedig annyira...
...korszerű.
Ez megalázó.
- Egyébként Meredith vagyok.
- Üdv. Dickie vagyok.
Meredith Randall.
Dickie Greenleaf.
Csak nem egy
hajógyáros Greenleaf?
Igyekszem nem az lenni.
Próbálok más vizekre evezni.
Akkor rossz standhoz rakták
a csomagját?
Csak mert...
az "R" standnáI volt.
Mintha ott láttam volna.
Apám vissza akar vinni
New Yorkba.
Ő hajókat gyárt,
én inkább vitorlázom.
Ezért anyám nevén utazom.
Ami pedig...?
Emily.
Csak viccelek.
Tudja, az a fura... hogy
én sem Randall vagyok.
Hanem Logue.
- Csak nem...?
- De, a textiles Logue.
Csak próbálom leplezni.
Én is anyám nevén utazom.
- Ami Randall.
- Igen.
SzóvaI ez Róma.
Álcatársak vagyunk.
Mongibello!
Ez a menyasszonyom arca.
"Bird. "
Ez az én arcom.
Kivagyok.
Meg se nézted az új fejezetemet.
Meg fogom, Marge. Ígérem.
Csak olyan hőség van.
Ha nálam vacsorázoI,
megnézheted.
Dickie Greenleaf?
- Ki vagy?
- Tom. Tom Ripley.
- Tom Ripley?
- Együtt jártunk a Princetonra.
Ismertük egymást?
Üdv. Hát, én ismertelek,
úgyhogy gondolom, te is engem.
Princeton ködbe vész.
Ahogy Amerika is.
Ő Marge Sherwood.
Tom... Mi is a neved?
- Ripley. - Örvendek.
- Örvendek, Marge.
- Mit csinálsz Mongiban?
- Semmit. Semmi küIönöset.
Átutazóban vagyok.
Átutazóban?
Olyan fehér vagy.
LáttáI már ilyen
fehér fickót, Marge?
Nem is, szürke.
Ez csak az alaptónusom.
- Hogy mondod?
- Csak alapozószín.
Vicces. Margie-nak tetszik,
mert ő is olyan fehér.
De te nem vagy ám vicces.
- Ebédeljen veIünk, mielőtt
elmegy. Dickie? - Bármikor.
Ezt a véletlent.
Nem emlékszem rá.
Olyan vicces.
Silvana!
Mindenütt kerestelek.
HoI bujkáltáI?
- Te hoI voltáI egész héten?
- Dolgoztam.
- Szállj feI.
- Az amerikai lánnyaI?
- Kapaszkodj belém.
- Utállak.
Utállak.
- Elfelejtetted, hoI lakom?
- Tudom, késtem. Disznó vagyok.
- 4 óra van.
- Most keltem feI. Ne haragudj.
- Sajnálom.
- Most keltéI.
FaustóvaI kihajóztunk.
Horgásztunk...
ránk pirkadt, és
semmit se fogtunk.
Nos, mi mindent
megettünk nélküIed.
- Ti?
- Igen.
- Itt van Tom Ripley.
- Ki?
Hogy vagy? Azt hittem, eltűntéI.
Majdnem indult a mentőexpedíció.
- Megvagyok.
- Tom mesélt az európai útjáróI.
Úgy nevettem,
majd eleredt az orrom vére.
És az jó?
Fogd be.
Bocs. Ne haragudj.
Alávaló vagyok. De szeretlek.
Szeretsz?
- Zavarok.
- Tudsz Martinit keverni?
Persze.
Majd én.
Remek Martinit keverek.
Mindenki értsen egyvalamihez.
Te mihez értesz?
A hamis aláírásokhoz.
A hazudozáshoz.
Szinte bárkit tudok utánozni.
Ez három. Senki se értsen
egy dolognáI többhöz.
- Utánozz valakit.
- Most?
A fiam csak ehhez ért:
elkölteni az apanázsát.
Szeretek vitorlázni. Higgye eI.
De inkább hajókat gyártok.
- Elég!
- Amiken mások vitorláznak.
Feláll a szőr a hátamon.
Ó, igen, a dzsessz. Ó, valljuk
meg, a dzsessz csupán...
...csupán pimasz lárma.
Mintha itt volna. Szörnyű.
Mintha itt üIne a vén kurafi.
- Az jó.
- Óriási.
- Fantasztikus. Honnan ismered?
- New Yorkban találkoztunk.
Marge! Marge, ez félelmetes.
Ezt hallgasd meg. Ő az apám.
Id. Herbert Richard Greenleaf.
Nagyon örvendek.
Dickie jó partit csinált.
- Hátborzongató.
- Emily is így gondolja.
- Nem értem.
- Hátborzongató.
Volna kedve
egy olaszországi úthoz, Tom,
...hogy hazahozza a fiamat?
Mi?
Megfizetném, ha odamenne,
és rávenné, hogy hazajöjjön.
Fizetnék önnek ezer dollárt.
Soha nem megyek vissza!
Felbérelni valakit, aki idejön,
és hazacibáI engem.
Kicsit megbuggyant, nem?
Ő Tom.
Minden jót.
- Soha nem megyek vissza.
- De anyád és a betegsége...
Ennek semmi köze anyámhoz!
Rég leukémi...
Ezért vagyok berágva apámra!
Ő akarja, hogy visszamenjek!
Csakis ő.
- Anyám nincs benne.
- Nem tudom...
Menj vissza New Yorkba! Vagy ha
találsz jó telefont, hívd feI
azzaI, hogy hat ökör sem vonszoI
vissza hozzá vagy a hajóihoz.
Tom búcsúzik.
Lejövök.
BeszéltéI apámmaI?
Igazad volt.
A telefonokat illetően.
- Tudtam.
- Nincs vonaI.
- Valami gond van.
- Ez Olaszország.
Tom!
Máris kész? És merre?
Gondolom, vissza.
Amilyen lassan csak lehet.
Ez a táska!
- Szereted a dzsesszt?
- Imádom.
Ez a legjobb.
Baker, Rollins.
Marge-nak
Glenn Miller a dzsessz.
- Sose mondtam. - És Perry Como.
- Bird, az dzsessz.
Bird? Kérdezd meg
a vitorlásom nevét.
Mi a vitorlásod neve?
Nézd. Nézd. Bird!
Nevetséges. A hajók nők. Senki
nem nevez eI férfiróI hajót.
- Ő nem férfi, hanem isten.
- Elmegyünk Nápolyba!
Van egy klub, nem is klub,
pince.
- Ócska hely.
- Az bizony. Nem kell jönnöd.
Óriási! Imádni fogod!
Hogy vagy?
Klassz lenne. Hívd feI.
Tom Ripley!
Gyere! Imádni fogod!
Most együtt!
Találkoztam egy régi princetoni
baráttal. Tom Ripley-nek hívják.
Azt mondja, addig le nem száll
rólam, míg vissza nem megyek...
vele New Yorkba.
- Jó napot.
- Hány óra van?
- "... vele New Yorkba. "
- Egek.
- A te...
- Mindig géppeI írsz levelet?
- Azt két "t"- veI írják.
- Nem tudok helyesen írni.
Ez az elitiskolán
végzettek előjoga.
A szobád fent van, hátuI.
Ermelinda biztos megágyazott.
- Oly jó vagy hozzám.
- Ezt hagyd abba.
Hiszen kettős ügynök vagy,
átverjük apámat.
Mi lenne, ha
kocsit vennénk a pénzbőI?
Remek.
Mit gondolsz? Egy kis
Cinquecento apám pénzébőI?
- Jaj, Dickie, nem is tudsz
vezetni. - Nem tudsz vezetni?
Jégszekrény kell nekünk. Érts
egyet, és örök barátok leszünk.
Teljesen egyetértek Marge-dzsaI.
Jégszekrény. Jégszekrény.
Akkor most hozzád költözik?
Csak egy kis időre.
Megnevettet.
- Jó, drágám.
- Mondd meg, ha zavar.
- Nem, kedvelem.
- Marge, te mindenkit kedvelsz.
Téged nem.
Akkor átmegyek hozzád,
lakj te itt TommaI.
Kedvelem.
Marge, te mindenkit kedvelsz.
Nem, kedvelem.
Marge...
te mindenkit kedvelsz.
Ezért jön Ms Sherwood
mindig reggelikor.
Nem a szerelem hajtja,
hanem a kávégép.
Mióta Ermelinda megmutatta,
hogy kell kávét főzni,
- ... felnőttnek érzi magát.
- Én vettem a gépet.
- Ez az enyém?
- Tomé, mert ő nem panaszkodik.
Ez a gyűrű remek.
Tom, imádlak. Látod?
Meg kellett ígérnem, hogy sose
veszem le. KüIönben neked adnám.
Nápolyban találtam.
Kábé két hétig alkudtam érte!
- Remélem, nem volt olcsó.
- De az volt.
Ajándékot kell vennem
Francesnek. SegíthetnéI.
- Ki az a Frances?
- A menyasszonyom.
Eljegyezted?
Sötét ló vagy, Ripley. Ki ő?
- A szüIeid ismerik.
- Te jó ég.
Látom magam előtt.
"Bárcsak Dickie megállapodna!
Nem érdemeI minden szüIő
unokát?" Egek.
Soha. Soha.
Esküszöm a gyűrűdre, Marge.
Sose megyek vissza.
- Mikor húzzam?
- Most. Húzd.
Nem megy.
RosszuI csinálom.
Most jobb, mi?
Tengerészt faragunk belőled.
Igazán jóI csinálod.
- Nyitva a bár.
- Szolgálj ki.
- Elmegyünk Velencébe?
- Naná. Imádom Velencét.
"Velencét látni és meghalni. "
Nem igaz? Vagy Rómát?
- Rómát?
- Látnom kell Velencét.
Valamit csinálni és meghalni,
nem? Velence a listán van.
És Róma.
SzoktáI síelni?
Jaj, ne. Nem mondod.
Reménytelen eset vagy.
Ez lesz a következő.
Karácsonykor
Cortinára megyünk síelni.
Kitűnő síterep. Kitűnő.
Tom síelni se tud.
Arra is meg kell tanítanunk.
Köszönöm.
MélyrőI jött a fiú, Marge.
Tud ez bármit is?
Jó, hogy nem most házasodunk,
küIönben vihetnénk a nászútra.
Gyűlöltem New Yorkot,
a Park Avenue-i csűrhét.
Párizsba menekűItem írni.
Mindig a Montmarte-ra jártam
kávézni Jean-Jacques-kaI.
Dickie pedig a "My Funny
Valentine"- t játszotta.
Csak később jöttem rá, hogy
kábé hat dalt tud.
Alig vártam, hogy
lássam, azt hiszem.
Hé, hé, signor Greenleaf!
Ha nem vagy 7-re nálam,
megszökünk TommaI.
Jó. Rendben.
Várj.
Silvana, Silvana,
mosolyogj rám!
- Beszélnünk kell.
- Mosolyogj.
- Eltöröd a bordám!
- Mi?
Eltöröd a bordám.
Meg tudnám dugni ezt a
jégszekrényt, úgy imádom.
SzóvaI...
mit is csináltáI New Yorkban?
Mondtam,
zongoráztam jó pár helyen.
Az egy meló.
Te sok melót emlegettéI.
Jó pár helyen. Az jó pár meló.
A titokzatos Mr Ripley.
Marge és én órákig töprengtünk.
Gondolni sem akarok New Yorkra.
Kész vagy?
Hideg sör. Kösz, apa.
Innen másold ki.
- Ezt hoztad Európába?
- Írsz valamit?
Tetszik, hogy Shakespeare-t
hoztáI, de ruhát nem.
Ermelinda szerint
minden este egy inget mosoI ki.
- Nem csak egy ingem van.
- Ő kimossa neked.
Adok kölcsön ruhát.
Vedd feI, amit akarsz.
A legtöbb ősrégi.
Most írd alá.
Ne "Dickie"- t.
Az aláírásodat.
Szemüveg nélküI
nem is vagy csúnya.
Nekem nem kell,
mert sose olvasok.
- Milyen vagyok?
- Mint Clark Kent.
Most Superman.
Superman.
Tudom. Mint egy gyereké.
Látod, az "s", és a "t".
Finom, sebezhető.
Ez valami fájdalom.
Titkos fájdalom.
Nagyon titkos lehet, mert
nem tudok róla.
Semmi sem leleplezőbb a
kézírásnáI. Nem érsz a vonalhoz.
- Ez hiúság.
- Ezt tudjuk, hogy igaz.
Van testvéred?
Nincs.
Se fiú, se lány.
Nekem sincs.
Marge-nak sincs.
Csupa egyke.
Ez mit jelent?
Hogy sosem fürödtünk mássaI.
Fázom. Beszállhatok?
Nem.
Úgy értettem, ha kiszálltáI.
Szállj be.
KüIönben is ráncosra áztam.
Én vagyok az. Régi a kép.
Mindig ez van! "Maga az?"
"Nem hasonlít. " Jó ég!
A posta.
Greenleafnek és Ripley-nek.
Ó, FrantőI.
"HiányzoI. Mikor jössz?"
"Ne szajkózd,
milyen jóI mulatsz. "
"Mennyire szereted Dickie-t és
Marge-ot és Mongibellót. "
Ez, azt hiszem, apádtóI jött.
Kedves Tom, megkaptam
október 7-én kelt levelét.
- Mit ír?
- Egyre türelmetlenebb.
Azt várja tőlem, hogy
hazamész Hálaadásra.
Kell neked egy új zakó. Tényleg.
Biztos rossz ugyanazt hordani.
Nem lehet.
Nem költhetem apád pénzét.
Bírom a felelősségtudatod.
Apám főkönyvelőt
csinálhatna belőled.
Ha átveszem a céget
- sohanapján - akkor én.
Jó. Ha átveszed - sohanapján -
akkor elfogadom.
Veszek neked zakót.
Rómában, a BattistonináI.
Battistoni.
Róma, Tomot visszűk Rómába.
Megyűnk Rómába.
Szép pulcsi.
HoI kapunk carozzát a Fórumhoz?
Nyugi. Nyugi.
Tudom. Csak annyi teendő van
egyetlen napra.
A legfontosabb, hogy hoI eszünk.
- Remélem, Freddie
foglalt asztalt. - Freddie?
Freddie.
Freddie Miles.
Ő szervezi a cortinai sítúrát.
Itt is van.
Frederico!
Egek. Nem akarsz egyszer
megdugni minden nőt, akit látsz?
- Csak egyszer?
- Csakis. Egyszer. Ciao.
Tom Ripley, Freddie Miles.
Hé, ha én kések,
képzeld, mit szóI a férje.
- JóI nézeI ki.
- Mint mindig.
Na. Mangiare.
- Kinti asztalt foglaltam
a FabriziónáI. - Kiváló.
- Úgy be vagyok zárva Mongiban.
- Tudom. Jártam ott.
Elmegyünk egy klubba
Freddie pár barátjávaI.
Ha turistáskodni akarsz, fogj
taxit, az állomáson találkozunk.
Milyen klubba?
Freddie szervezte
a síelős bandávaI.
Eljöhetsz, de
azt hittem, várost nézeI.
Jó, talán megveszem
a zakót meg ami kell.
Ezt hallanod kell.
Végy kölcsön tőlem egyet.
Ne aggódj emiatt.
Rajta.
Ciao. Jó mulatást. Rendben?
Mondtad, hogy szóljak, ne késsük
le a vonatot. 8-kor induI.
Mulass jóI.
Elmondom, miért rejtegessem,
azonnal beléd szerettem,
mikor először megláttalak.
Mit csinálsz?
Csak szórakoztam.
Bocsánat.
Talán ha levennéd a ruháimat.
- A cipőm is? - Azt mondtad,
válasszak zakót, így...
LevetkőznéI a saját szobádban?
- Elérted a vonatot?
- Freddie elhozott kocsin.
- Freddie itt van?
- Lent.
Csak hüIyéskedtem.
Ne mondj semmit.
Csak hüIyéskedtem.
Ne haragudj.
Kord zakó Olaszországban.
- Jó reggelt, Tom.
- Jó reggelt.
Csatlakozz hozzánk.
Irigylem a munkádat, Tommy.
Épp mondtam,
Olaszországban vagy.
Dickie házában laksz.
Dickie kajáját eszed.
Az ő ruháját hordod.
És az apja fizet érte.
Ha ráunnáI, szólj, mert
szívesen átvállalom.
Átvállalom.
Menj úszni. Csodás a víz.
Jó így.
JóI vagy?
Persze.
Ez van Dickie-veI...
Mintha a nap sütne rád, és
minden ragyogó.
Aztán elfelejt, és akkor
nagyon, nagyon hideg lesz.
Vettem észre.
Ha rád figyeI, mintha
csak te volnáI a világon.
Ezért szereti mindenki.
Mindig ilyen ahhoz, aki
belép az életébe...
Freddie-hez, Faustóhoz,
Peter Smith-Kingsley-hez...
Csodás ember. Ismered?
Hozzád meg főleg.
És ezek csak a fiúk.
Gyere, mentsd meg!
Mentsd meg!
Ha a férfiak játszanak, mért
azt játsszák, hogy ölik egymást?
Vízbe fojt! Vízbe fojt!
Egyébként sajnálom Cortinát.
Mi van vele?
*** nem mondta?
Beszélt Freddie-veI, és
úgy tűnik, nem megy.
Mindenki más tud síelni, és nem
tudnánk olyan helyre menni...
Ugyan, Freddie. Legalább
a Madonna-ünnepélyre maradj.
Nem hinném. Megvan a saját
madonnám Rómában.
Miért nem jössz velem?
Sok a nő.
- Jó ég.
- Átveszed?
Tessék. Tarts Capri felé.
KerüId a sziklákat.
Hová mész?
Marge karbantartás.
Ne.
Milyen kukkolni?
Milyen kukkolni?
Senki nem hív mentőt?
Senki nem hív mentőt?
Az a vőlegénye, nem?
Nem tudom.
- Miért tőlem kérded?
- Őt hibáztatják?
Miért tart egy óráig
mentőt keríteni?
Már halott volt.
Úgyhogy...
Nem értem, miért mondják, hogy
ez az ország civilizált.
Nem az. Kurva primitív.
Megnézem, mi a baj.
Majd én.
Tudom, miért vagy feldúlt.
Tudok SilvanáróI, Dickie.
Tudok rólad és SilvanáróI.
Mi van veIünk?
Nem kell takarítanod!
Tényleg!
- Mit tudsz?
- Felejtsd eI.
Terhes volt, tudtad?
Silvana terhes volt.
Tudod, ez mit jelent itt?
Elviszem a balhét.
- MirőI beszélsz?
- Olyan jó voltáI hozzám.
A nem létező fivéremre leltem
benned. Te meg bennem.
Bármit megtennék érted, Dickie.
Segítségért jött hozzám.
Pénzre volt szüksége.
Nem segítettem.
Nem segítettem.
Most vízbe ölte magát, és
ez az én hibám.
Nem mondok semmit Marge-nak,
a rendőrségnek, senkinek.
A mi titkunk marad, Dickie.
Én megőrzöm.
"Kedves Tom, tekintve, hogy
Dickie
azóta sem hajlandó hazajönni,
hogy ön odament... "
Bla, bla, bla.
"Remélem, az utat élvezte,
annak ellenére, hogy
fő célja nem valósult meg.
EzentúI ne érezze úgy, hogy
kötelezettsége van felénk. "
Ne hibáztasd. Nem várhattad,
hogy ez örökké így menjen.
Írhatsz neki megint.
- Főleg hogy testvérek lettünk.
- Nem. Hogy tehetném, nem illő.
Magad mondtad:
apám pénzét költöd.
De jó sokáig húztuk. Nem igaz?
Még elmegyünk Velencébe.
Tarthatnánk azt a tervet.
Nem hinném, Tom.
Nem tudod fizetni az utad, ugye?
Ideje tovább lépnünk.
RosszuI vagyok MongitóI.
Főleg most, hogy minden...
Északra akarok költözni.
Jövő héten megnézem San Remót.
Keresek helyet a hajónak.
De jó lenne, ha velem jönnéI.
Dzsessz-fesztiváI van.
Stílusosan búcsúznánk eI.
Mit szólsz?
Utolsó utunk!
Persze.
- Miért csinálod ezt
a nyakaddaI? - Mit?
Vonaton mindig ezt csinálod.
Furcsa.
Furcsa-csa-csa-csa.
Furcsa.
Nem megmondtam,
őrüIet ez a San Remo!
Ezt már szeretem! Gyere!
Mongibellóra, és
életem legszebb napjaira!
Mongira. Vidám vagy ma este.
Hirtelen örüIök, hogy
visszamegyek!
Ismertelek Princetonban, Tom?
Nem valószínű, igaz?
- Miért kérded épp most?
- Csak úgy.
Gondolom, mert elmész.
Szerintem nem jártáI oda.
Miért?
Bóknak szántam!
Olyan remek az ízlésed!
A legtöbb princetoni mindent
megízleI, de nincs ízlése.
Ahogy mondani szoktam, Amerika
krémje: zsíros és émelyítő.
Freddie a tökéletes példa.
Akkor bóknak veszem.
Tudtam! Tudtam.
Fogadtunk Marge-dzsaI.
Szereted a dzsesszt?
Vagy a kedvemért tettéI úgy?
- Megszerettem!
- Ez az!
Mindent megszerettem abban,
ahogy élsz!
Az egész egy nagy szerelem!
Ha tudnád,
hogy éltem New Yorkban...
Talán abbahagyom a szaxofont.
Mit szólsz a dobhoz?
Mi?
Olyan dögös.
Holnap csónakot bérelek.
KörüInézek.
Mongiban így találtam helyet.
Körbecsónakáztam...
...az öbölben...
és az elsőt, ami megtetszett...
...megszereztem.
Jaj, Dickie, ne őrüIj meg!
- Dickie! Lassíts!
- Kapaszkodj!
Ne, várj egy kicsit! Hagyd abba!
Ez nem vicces!
Hagyd abba!
Gyönyörű!
Imádok itt lenni!
Ideköltözöm! Gyönyörű.
El akartam mondani a tervem.
Hát mondd.
Gondoltam, visszajövök
az új évben, saját pénzbőI.
- Tényleg? Olaszországba?
- Persze.
Úgy gondoltam, csak tegyük feI,
hogy szerzek egy lakást vagy...
mondjuk, közösen házat bérelünk.
És szerzek munkát.
Vagy Rómában lenne lakásom, és
ha ott vagyunk, ott laknánk,
- ... ha itt, akkor nálad.
- Nem hiszem.
Ez megoldaná a Marge-problémát.
Rám kenheted.
Marge és én összeházasodunk.
Hogy?
Hogy?
LányokkaI szemezeI a teraszon
tegnap, ma már nősüInéI. Röhej.
- Szeretem Marge-ot.
- Engem is, mégse veszeI eI.
- Nem szeretlek.
- EttőI nem kell félned.
MegkönnyebbüIök,
hogy végre elmész.
Egy időre elég volt belőled.
Mi?
Olyan pióca tudsz lenni.
Te is tudod.
Ez unalmas.
Elég unalmas tudsz lenni.
Az a fura: én nem játszom azt,
hogy más vagyok, de te igen.
- Unalmas. - Teljesen őszintén
feltártam neked az érzéseimet.
- Uncsi. - De te! Először is...
tudom, hogy van köztünk valami.
- Akkor este, mikor sakkoztunk,
nyilvánvaló volt. - Mikor?
Persze, túI veszélyes lenne
belátni.
Ó, csak testvérek vagyunk.
Aztán az ocsmányság Marge-dzsaI,
kúrod a hajón, és mi hallgassuk!
Gyötrelmes volt.
Mész a farkad után,
most meg nősüIni akarsz.
El vagyok képedve. Bocsáss meg.
Hazudsz Marge-nak, és elveszed.
Megejted Silvanát. TönkreteszeI
mindenkit. Szaxofonozni akarsz,
aztán dobolni. Melyiket, Dickie?
Ki vagy te?
Valami harmadosztályú potyázó?
Hogy mersz kritizálni?
Ki vagy te, hogy kioktatsz?
Nem akarok
egy csónakban lenni veled.
Nem tudok mozdulni nélküIed.
- Fogd be.
- Undorodom ettőI.
Bármit teszek: "Dickie, Dickie"!
Mint egy kislány! Állandóan!
Hallgass!
Jó ég. Dickie.
- Az istenért.
- Úristen!
Kórházba kell...
Megöllek! Megöllek!
Meghalsz!
Meghalsz!
Hagyd abba!
Kérlek, Dickie! Kérlek!
Állj le!
- Megöllek!
- Elég!
Állj le. Állj le.
- Megkaphatom a kulcsom?
- Hogyne.
Biztosan fázik.
Signor Greenleaf, ugye?
Nem, én...
MegijesztettéI.
- Bocsánat.
- Megjöttetek.
Hogy vagy?
JóI halad a könyv?
Igen. Jó formában vagyok,
köszönöm.
Csak elnéztelek.
Olyan nyugodt vagy.
Dickie hoI van?
Azt hiszem, pár napig még
Rómában akar maradni.
Mondta, miért?
Én nem értem őt, talán te
meg tudod fejteni.
Mire célzoI?
Egyik nap meghív síelni,
másnap már nem, és...
Egyik nap egy család vagyunk,
másnap magányra vágyik.
- Ezt fejtsd meg.
- Ezt mondta? Magányra vágyik?
Gondolt rád.
Megkért, hogy ezt adjam át.
Köszönöm.
Tudja, hogy szeretem.
De miért nem ért rá akkor...
1. megbízás:
Átadni Marge parfümjét.
2. megbízás:
Elvinni pár ruhát és
a becses szaxofonját.
- Meddig marad?
- Ha tudnám!
Úgy tűnik, cserben hagytak.
A szentségit.
JóI vagy?
Volt egy levéI Dickie-tőI
a parfüm mellett.
Tudtad, hogy nem csak
pár napróI van szó.
Rómába akar költözni.
Az a helyzet...
hogy mielőtt elment, arróI
beszéltünk, összeköltözünk.
ValahoI északon. És talán...
...túI rámenősen kértem, hogy
vegyen eI.
Lehet...
Lehet, hogy elijesztettem.
Van egy olyan arca...
amikor a párnán a fejünk...
...amit más nem láthat, ami
olyan gyengéd.
Rómába kéne mennem veled, hogy
szembesüIjön velem.
Gyűlöli, ha szembesítik.
Azt hiszem, igazad van.
Bejelentkezem.
Bejelentkezem.
Signor Ripley?
Én vagyok.
Signor Greenleaf.
Hát persze, isten hozta ismét.
Köszönöm.
Kapcsolja nekem
a HoteI Goldonit.
Thomas Ripley-veI
szeretnék beszélni.
- Signor Ripley nincs ott.
- Nincs ott?
- Nincs, signor Greenleaf.
- Üzenetet hagynék.
Nincs ott?
Üzenetet hagyok.
Megkaptam az üzeneted. A ma
esti vacsora... rendben van.
Ripley.
Dickie Greenleaf.
Igen, Greenleaf.
A Grandban.
Szeretném préseltetni.
- Nem tudom olaszuI.
- Préseltetni. Hogyne, signor.
Köszönöm.
Dickie!
Én vagyok az.
- Te jó ég!
- Meredith.
Gyere be.
Mész síelni a jenkikkeI, ugye?
- Tessék?
- Karácsonykor.
Cortinára.
- Freddie-veI.
- Honnan tudtad?
Freddie Milest mindenki ismeri.
- Freddie Rómában van?
- Most?
Nem hinném.
De persze találkoztam vele, és
trécseltünk.
És...
...tudok rólad és
Marge-róI és MongiróI.
Milyen megbízhatatlan,
sunyi róka vagy.
Freddie mondta, hogy róka vagy.
Én meg azt gondoltam:
Már tudom, miért
"R"- es álnéven utazik.
Otthagytam Marge-ot, Meredith.
És Mongit is.
Így a róka Rómában van.
- Sajnálom, hogy vicceltem.
- Ne sajnáld.
Sose voltam boldogabb.
Mintha új életet kaptam volna.
Az az igazság, ha
egész életedben volt pénzed,
még ha ezt le is nézzük -
mert lenézzük, igaz?
Csak akkor érzed jóI magad
másokkaI, ha...
nekik is van, és ők is lenézik.
Tudom.
Ezt soha senkinek
nem ismertem be.
Nem, mert a barátom,
signor Greenleaf és
én kicsit költekezünk.
- Értem.
- Nagyon rosszak vagyunk.
Imádom az olasz pénzt, oly
sötét. Nem érzed bűnnek elverni.
Nem akarok nagy címleteket.
Nem tudják felváltani.
- Ez is nagyon tetszik.
- Azt hiszem, ez is jöhet.
Holnap.
Tudom, dzsesszrajongó vagy, de
az operát ki nem állhatod?
Én...
...próbálom elsózni
a jegyeimet, és...
...holnap lesz. De ha
téged eI lehet vonszolni...
Te eI tudnáI.
Feodor Csaljapin.
Az orosz bariton.
Nagyon köszönöm, hogy meghívtak.
Elviselhető?
Halljuk, hogy Freddie barátja.
A mellére van írva, hogy
"Rühellem az operát. "
Freddie mellkasán
egy egész librettó elférne.
Biztos találkoztunk már.
Biztos vagyok benne. Te nem,
Ted? *** Herbert Greenleaf fia.
- Tudom.
- Azt hiszem, találkoztunk.
Az egyik percben gyerekek, aztán
már tetováltatják magukat.
Isten-isten.
Elnézést.
Elnézést.
Hogy vagy? Mit kereseI Rómában?
- Itt van? Dickie-veI vagy?
- Nem.
- Tom Ripley.
- Peter Smith-Kingsley.
- Tudok önrőI, Marge-éktól.
- Én is.
Nincs szemüveged.
- HoI rejtegeti őt? Lehetetlen
alak, nem? - Tényleg nincs itt?
Tudod, Dickie-re rá van írva,
hogy "Rühellem az operát. "
- Azt hittem, Velencébe mész.
- AzzaI mi lett?
Úgy hallottam, alig várja.
Szívesen kalauzoltam volna.
Várom is.
Tényleg. Folyton utazom. Csak
még nem értem annyira északra.
Siessen, mielőtt elsüllyedünk.
Hadd adjam meg a telefonszámom.
Nézd, az Meredith.
Hogy is hívják?
A textiles családbóI.
Gyere.
Páran náluk karácsonyozunk.
Nem ismerem.
Nem hívott. Alig ír.
Csak ilyen rejtélyes üzeneteket.
Senkit nem lehet így itt hagyni.
Találkozunk még?
- Vagy másokkaI van?
- Ma nem jó.
- És holnap?
- Jó.
Délelőtt? A Dinelli kávézóban
a Piazza di Spagnán?
Ismerem. Hánykor?
- 10:30?
- Ott leszünk.
Akkor holnap látlak, Marge?
10:30-kor?
- ÖrüItem a találkozásnak.
- Én is.
Gyere.
Gyere.
Menjünk vissza.
Nem értem,
Tom miért van Rómában.
Menjünk.
- Azt hittem, élvezed.
- CarozzábóI nézzük a Holdat.
MegőrüItéI? Hideg van odakint.
Gyere. Beszélnem kell veled.
Kettesben.
Ne aggódj, kérlek.
Ne aggódj.
Olyan rendes vagy, hogy
megérted.
Mintha Marge most is itt volna.
Rád nézek, és őt látom.
Így nem megy. Bárhogy
érzek irántad, nem megy.
Nem, teljesen megértelek.
MásküIönben eIüIdöznéI.
Elkergetnélek.
De találkozunk holnap?
Hogy rendesen elbúcsúzzunk?
Tudod, napfénynéI, hogy
ne így érjen véget.
Meredith, sajnálom.
Persze, találkozzunk.
A fájdalmat mindig
félre kell tenni nappalra.
Kávézzunk délelőtt a DinellinéI.
- A spanyoI lépcsőnéI.
- Pontosan. 10:30-kor?
10:15-kor.
Meredith Logue vagyok.
- Persze. Elnézést. Még alszom.
Üdvözlöm. - Üdvözlöm.
Ő Marge Sherwood.
Meredith Logue.
Örvendek.
Nem üI ide?
Egy barátunkat várjuk.
- Inkább nem. Azt hiszem...
- Ön volt tegnap az operában?
Dickie-re várnak?
Ismeri Dickie-t?
Ott voltak az operában.
Így érthető... Igen, én voltam.
Dickie-veI.
Tudtam.
Megmondtam.
Nem ismerem önt, nincs jogom...
Dickie szereti magát.
Ő...
Szerintem már úton van
haza magához.
Ezt honnan tudja?
Mindent elmondott.
15 perce kellett volna
találkoznunk, úgyhogy...
...most megyek, azt hiszem.
Talán ő akarta, hogy
találkozzunk.
- Kegyetlen lenne, nem?
- Mi egy barátunkat várjuk.
- Tom Ripley-t.
- Ismeri Tom Ripley-t?
Nem. Hallottam róla, persze, de
nem találkoztunk.
Nekem semmit. Nem, grazie.
Remélem,
nem okoztam bonyodalmat.
Istenem, semmi, semmi...
...kellemetlen nem történt.
Nincs, ami meggátolná, hogy
visszavárja őt.
Hogy hozzámenjen.
Viszlát.
Jó, hogy végre láthattam.
Viszlát, Peter. Ne álljon feI.
Nem tudom, mit gondoljak.
Szerinted visszajön?
Bocsánat.
Meg kellett újítani a vízumom.
Kevés 1 pecsét, állj csak
3 sorba. Rég vártok?
- Dehogy. Jó reggelt.
- Üdv. Elnézést.
- JóI vagy? Döbbentnek tűnsz.
- Dickie az operában volt.
Nem hiszem eI.
- 6 ökör se vonszolná oda...
- Ott volt valakiveI.
Biztos az a nő vonszolta oda.
Ez nem tisztességes.
Visszamegyek Mongiba. Dickie
talán hazajön. Én hazamegyek.
Tényleg? Ez remek.
MegelőztéI. Nagyszerű.
Megható volt hallani...
Bocs, Meredith a lány, aki
az operában volt.
- Randizgatott Dickie-veI.
- Te jó ég.
A lényeg, hogy Dickie, és
ezt mind tudjuk,
Dickie Marge-ot szereti.
És hiányzik neki.
Bűntudatom van.
Marge nem érti,
de ha Dickie tesz valamit,
bűntudatom lesz.
Már ha ennek van értelme.
Én vagyok.
Freddie. Engedj be.
Üdv, Freddie. Tom vagyok.
Dickie hoI van?
- Hogy vagy?
- JóI. Elment. Elment vacsorázni.
Az Otellóba. Ismered?
Nem hiszem, hogy
este 6:30-kor vacsorázik.
Ha azt mondod, még ebédel,
talán elhiszem. Érted?
Hihetetlen.
A fickó eltűnt a föld színérőI.
Gondolom.
A házinéni...
Ha jóI értettem, a házinéni
azt mondta, most is itt van.
Nézz körüI.
Nem tudom, miért hiszed, hogy
bujkáI előled.
Mert bujkáI előlem.
- Mi volt karácsonykor?
- Mi volt karácsonykor?
Úgy volt, hogy jön síelni.
De se távirat,
se telefon, se kis üzenet, sőt,
még egy kis fing se.
Nagyon lekötötte a zenélés.
Az lehet az elmélete,
hogy be kell bábozódnod,
- ... mielőtt pillangó lehetsz.
- Ami baromság.
Hallottad játszani? Nem tud.
Hogy találtad meg?
Ez annyira eldugott lakás.
- Kérsz egy italt?
- Nem, kösz.
Az American ExpressnéI
mondták.
Valami kölyök.
Te itt laksz?
Nem, csak pár napot vagyok itt.
Ez egy új zongora.
Nem nagyon kéne...
Nem kéne...
A bútor itt volt?
Mert ez nem Dickie stílusa.
Olyan szörnyű. Nem igaz?
Annyira...
...burzsoá.
Az egy... Vigyázz vele.
Elnézést. Megbocsáss.
Az egyetlen, ami itt
rá emlékeztet,
...te vagy.
Aligha.
CsináltáI valamit a hajaddaI?
- Akarsz mondani valamit?
- Mi?
- Akarsz mondani valamit?
- Épp azt mondom.
Valami zűr van itt.
Vagy áttért a kereszténységre...
...vagy valami másra.
Javaslom,
kérdezd meg tőle magad.
A delle Crochén van, a CorsónáI.
A delle Crochén a CorsónáI?
Gyorsan tanulsz, nem igaz?
Múltkor a segged se találtad,
most útba igazítasz.
Nincs igazam.
Biztosan tudod, hoI a segged.
Viszlát.
Nem Dickie Greenleaf.
Thomas Ripley.
Dickie nem zongorázik.
Nem, csak olyan mulatságos.
Annyira részeg vagy.
Mit lehet tenni?
Látnák a többi barátomat.
Mit lehet tenni?
Ezt a disznót.
Ha én részeg vagyok,
képzeld, mit szóI a férje.
- Dickie Greenleaf?
- Igen.
Roverini feIügyelő. Bemehetünk?
Kérem.
Szörnyű sokk, ugye?
Signor Miles
hánykor ment eI tegnap?
Nem tudom pontosan.
Nyolc, kilenc.
Mindketten túI sokat ittunk.
De már sötét volt, mikor
lekísértem a kocsihoz.
- Ő elhajtott, és maga
mit csinált? - Lefeküdtem.
Freddie nagydarab.
De én kész vagyok pár pohár
után. Egész nap másnapos...
Ki találta meg?
Meg kell kérnem, maradjon
Rómában, signor Greenleaf.
Jó, ha ez segít, természetesen.
Nos...
...az orvosnak eI kell
végeznie a...
- A boncolást.
- Igen, pontosan.
De tudja, az első vizsgálata
szerint signor Milest
tegnap este 7 előtt ölték meg.
Amikor elment a kocsiján, még
nem volt halott.
Nem.
- Ő ölte meg Freddie-t?
- Mikor érkeztéI?
- Az igazat mondd. Ő volt?
- Esküszöm, nem.
Újra megpróbáltam.
Itt vártam, őt figyeltem.
De te jöttéI. Amikor
őt keresem, rád találok.
Mi van az arcoddaI?
Dickie volt.
Vitáztunk. Behúzott.
Olyat mondtam, amit
nem kellett volna. Rólad.
Hogy milyen csúnyán bánik veIünk.
Erre rám vetette magát.
- Felszállsz?
- Tessék?
Szállj feI. Elviszlek hozzá.
- HoI lakik? - Elhagytuk.
AhoI rendőrök voltak.
A Palazzo Gioia.
Nem tudják, hogy itt vagyok.
Nem keverem gyanúba.
Jobb, ha én se megyek.
Mehetsz, de ne szólj
az arcomróI a zsaruknak.
Ha tudnák, hogy megütött,
azt hinnék, Freddie-t is.
Később találkozunk.
Itt van signor Greenleaf.
Nyissa ki!
Nyissa már!
Itt lakom.
Felmehetünk?
Hogyne.
Mi történt az arcávaI?
A robogó. Leestem, ahogy
a fotósok üIdöztek.
Telefonok, a sajtó.
Vadásznak rám.
Nem maguk adták ki a címem?
Sokan kérték, de megtagadtuk,
még a menyasszonyának is.
- Senkit sem akarok látni.
- A menyasszonyát sem?
Őt sem.
- Mi van Thomas Ripley-veI?
- Mi van Tom Ripley-veI?
Ön és signor Ripley
San Remóban jártak. Igaz?
- Igen. HónapokkaI ezelőtt.
- Novemberben.
- Akkor? Beszélt TommaI?
- TudtommaI november hetedikén.
Nem emlékszem a dátumra.
- Mikor látta utoljára Ripley-t?
- Pár napja.
Itt lakik magánáI?
Nem.
Több dolog egybevág.
Két napja
meghalt Freddie Miles.
Elhagyta az ön lakását...
...és megölték.
Tegnap egy csónakot találtak
San Remóban...
...tele kövekkeI.
A tulajdonos szerint
november hetedikén lopták eI.
A szálloda vendégkönyvében...
... azt láttuk...
...hogy Dickie Greenleaf
épp San Remóban volt.
A csónakos emlékszik, hogy
két amerikai csónakot bérelt.
Ez nem vág egybe. Csak véletlen.
Van vagy 50 hoteI San Remóban.
Aznap százan is
bérelhettek csónakot.
- 31-en béreltek.
- 31-en?
Igen, 31-en.
Miss Sherwood van itt.
Engedje be.
Engedje be.
Mit számít? Hadd jöjjön.
Nem!
Tulajdonképpen... ne engedje.
Nagyra értékelném, ha...
megkérné, hogy
jöjjön vissza később.
Köszönöm.
Megkérdezhetem...
miért a barátjávaI beszéI és
nem a menyasszonyávaI?
Azt hiszem, elmondtam.
Mr Ripley elintézett nekem
valamit.
És nem akar a feleségem lenni,
és nem kérdezi naponta, hogy
elveszem-e és mikor.
Van fotója signor Ripley-rőI?
Nem hordok fotót
hímnemű barátaimróI.
Azt hiszem, feldühítettem.
Elnézést.
Talán durva az angolom.
Kissé durva. Igen.
Bocsásson meg.
San Remo óta
senki nem látta Ripley-t.
Én láttam. És Miss Sherwood is.
Kérdezze meg.
És...
ha eszembe jut
a hoteI neve, ahoI lakik...
A Goldoni.
Tom a Goldoniban szállt meg.
A Goldoni, jó.
Igen, igaza van.
Igaza van. Véletlen.
Várom következő találkozásunkat.
És majd vigyázok az angolommaI.
Egy tanú szerint ketten
szálltak be Mr Miles kocsijába.
Szeretné azonosítani önt
egy confrontón...
Szembesítésen.
Akkor holnap?
Holnap.
Bent van, de nem hinném, hogy
bárkit is látni akar.
Tudom, hogy hallasz.
Gondoltam, 3-ig számolok, és ha
nem nyitod ki...
De már nem számolok...
...veled.
Többet nem számítok rád.
Bármit is tettéI vagy
nem tettéI...
...a szívemet összetörted.
Ebben tudom, hogy bűnös vagy.
És nem tudom, miért.
Nem tudom, miért.
Egyszerűen nem tudom, miért.
Kedves Tom, kiszállok ebbőI.
Freddie halála és Silvanáé...
Gondoltam, elmegyek a
rendőrségre, de képtelen vagyok.
Nem tudok ezzel szembenézni.
Már semmivel sem tudok.
Bár megkaptad volna az életet,
mely nekem kijutott.
Te mindig értetted, mi van
bennem. Marge sosem értette.
Ezért neked írom ezt, a
testvérnek, akire benned leltem.
Az egyetlen igaz barátomnak.
Sok szempontból inkább te vagy
az a fiú, akit apám akart.
Rájöttem, hogy változtathatsz
az embereken, a díszleteken,
de nem változtathatsz
saját rohadt önmagadon.
Most nem tudom,
mit tegyek, hová menjek.
Kísért minden, amit tettem, és
nem csinálhatok vissza.
Ne haragudj.
Nagyon megkavartam Dickie
Greenleaf életét, nem igaz?
Odaát találkozunk!
Bocs, hogy belerángattalak.
Nem mehetek egyedüI
a rendőrségre ilyen olasszaI.
Ne butáskodj. Semmi baj.
ÖrüIök, hogy végre ideértéI.
- És hogy a pletyka ellenére
egyben vagy. - Milyen pletyka?
Hogy Dickie megölt, és
az útleveleddeI utazik.
Tudom. Nevetséges.
Isten hozott Velencében.
Ez a hely bűzlik, nem?
Nem érzed?
KiderüIt, miért késlekednek.
Várunk valakit RómábóI.
Hogyan?
Hívattak valakit RómábóI?
Igen. Ez jó, nem?
Azt hittem, Olaszországban
minden régió önálló.
- Azt hittem... - Láttad az
újságban, mekkora ügy ez.
Megöltek egy amerikai turistát.
Nem halaszthatnánk eI?
Kikészít ez a bűz.
Ő vette át az ügyet, mert
feldühödtek, hogy az elődje
hagyta eltűnni Dickie-t, amikor
ő volt az egyetlen gyanúsított.
Rómában, úgy három hete.
Ezt értettem.
Homoszexuális vagy?
Érdekes következtetés.
Nem.
Apropó, hivatalosan
nincs olasz homoszexuális.
Michelangelo és Leonardo
kínos lehet nekik.
Mondd meg, hogy
Van menyasszonyom
és Dickie-nek is. Freddie-nek
meg biztos egy rakás volt.
- Mit mond?
- "Mennyi menyasszony. "
Azt kérdi, megölted-e Freddie
Milest, majd Dickie Greenleafet.
Nem öltem meg Milest, majd
Greenleafet! Engem vádoI?
Kérdezd meg.
- Jobb nem heveskedni.
- Ez abszurdum!
Ezt Dickie lakásán
találták Rómában.
- Felbontották?
- Természetesen.
BúcsúlevéI.
Úgy kérdezte ezeket, hogy
már olvasta a búcsúlevelet?
Nem hiszem eI Dickie levelét.
Te igen?
- Elhiszed?
- Nem tudom, mit higgyek.
Van fogalmad, ha ő ölte meg,
az milyen lehet?
Minden reggeI felébredni.
Hogy bírod ki?
Felkelsz, és élsz tovább?
Iszod a kávéd?
Bármit is csinálsz, bármilyen
szörnyűt, fájdalmasat,
megvan az értelme, nem?
A saját fejedben.
Nem ismersz olyat, aki
rossznak tartja magát.
De kell, hogy gyötörjön
a tudat. MegöltéI valakit.
És ha fogod a múltat, és
beteszed egy pincébe,
bezárod, és soha nem mész oda?
- Én ezt csinálom.
- Persze, igen.
De az én esetemben
egy egész épüIetrőI van szó.
Aztán találkozoI valakiveI,
és szeretnéd odaadni neki
a kulcsot.
Mondván: Nyisd ki, lépj be.
De nem lehet.
Mert a pince sötét...
...tele démonokkaI.
És ha bárki látná,
milyen csúf...
A zene beszéI helyetted.
Nehezebb zordnak lenni, ha
a "Brown anyót" játszod.
Annyira szeretném.
Feltárni az ajtót.
Beengedni a fényt, hogy
kitisztítson mindent.
Bár foghatnék egy nagy radírt,
és kitörölhetnék mindent,
kezdve magammaI.
Az a helyzet, Peter, hogy ha...
Nem tudom.
Nincs kulcs, mi?
Olyan jó, hogy látlak.
- Látom, megtaláltad Petert.
- Hát, egymásra találtunk.
- HoI van Dickie apja?
- Csak reggeI jön.
Valószínűleg a gyomra.
Remélem, az itteni ételt bírja.
- Alig várom, hogy lássam.
- Biztos nem lett öngyilkos.
Magánnyomozó dolgozik az ügyön.
- Mr MacCarron, Dickie apja
bízta meg. - Remek ötlet.
Amerikai.
Kiderítette, hogy Dickie
felvett 1000 dollárt
egy nappaI az eltűnése előtt.
Ez a szokás, mielőtt
a Tiberisbe ugrasz?
Nem hinném.
- Te laksz itt?
- Nem, Tom.
Príma, nem?
Ejha!
- Ki fizeti?
- Peter találta nekem.
Ki bírom fizetni, mert
nyirkos...
és omladozik.
- Tom átalakította.
- Káprázatos.
Tom ezért akarta, hogy itt lakj.
Jobb, mint az én zugomban.
Tudom, rühelled a hoteleket.
Egy hoteI jó lett volna.
Elmondjuk Mr Greenleafnek,
mire futja a pénzébőI.
Eszembe jutott, mikor
Tom először jött Mongiba.
- És most nézd meg magad.
- Mit nézzek?
Mint aki ebbe szüIetett.
Mr Greenleaf?
Mr Greenleaf?
- Hogy van? JóI néz ki.
- Köszönöm. JóI is vagyok.
- Ez más, mint New York.
- Valóban.
- Jó reggelt. Szokatlan időjárás.
- Nagyon.
És ön, uram? Jobban van?
Elég jóI.
De csak meleg vizet iszom.
- HoI van Mr MacCarron?
- San Remóban.
A rendőrök amatőrök.
Nos, fiam,
látja, hová jutottunk?
- Mire számít a detektív
San Remóban? - Csak alapos.
Sokat tudtam meg a fiamróI,
Tom.
Most, hogy eltűnt,
sokat tudtam meg róla.
Remélem, ön kitölti a hézagokat.
Marge már mesélt MongibellóróI.
Megteszem, amit tudok. Bármit
megteszek, ha segít Dickie-n.
Ez a feltevés, a levéI, amit
önnek hagyott,
a rendőrség szerint
világosan jelzi,
hogy készüIt valamit
csinálni önmagávaI.
- Ezt én nem hiszem eI.
- Mert nem akarja, drágám.
Szeretnék TommaI négyszemközt
beszélni. Délután. Nem bánja?
Marge, más, amit az ember
a kedvesének elmond,
és amit bevall
egy másik férfinak...
PéldáuI?
Eltékozolt életek. És esélyek.
Száz dollárt fizetnék neki,
hogy hallgasson!
Nem, Marge még a felét se tudja.
És az útlevélképe.
Hallotta? Így kikaparni
a saját arcát? Képzelje.
Milyen elmeállapot kell ehhez?
"Gondoltam,
elmegyek a rendőrségre. "
"Már semmivel sem tudok
szembenézni. "
Bűntudatom van.
Úgy érzem, eltaszítottam.
Ha én beszéltem, önt hallotta.
Nos...
Ha mi eltaszítottunk,
ő minket nem?
Nagyszerű barátja volt
a fiamnak.
Minden valaki más hibája.
Mind ki akarjuk tombolni
magunkat, de valakinek kell...
Mi az a szó?
Ha valaki szembesíti ezzeI...
...akkor kitör.
Mindig így volt.
Azt mondják, nem
választhatjuk meg szüIeinket.
De a gyerekeinket sem.
Olyan pióca tudsz lenni.
Unalmas tudsz lenni.
- Hagyd abba!
- Unalmas. Unalmas.
Állj le! Állj le!
Mint egy kislány.
- Mint egy kislány.
- Elég!
Jövök.
- Bocs. - Messze az ajtó?
- Elaludtam.
- Dickie apja elment?
- Sápadt vagy. Rémálmod volt?
- Korán lefekszik.
- Szegényke.
Régóta dörömböltünk már.
- Elszakadt egy pántom.
- Nem én voltam.
Keverek valamit.
Lejártam a lábam.
JóI vagy?
RemeküI.
- Maradjak tovább?
- Nem. Minden rendben.
Vissza is jöhetek.
A kulcsod.
Marge, fürdök.
Mindjárt kész vagyok.
Tom, beszélnünk kell. Sürgős.
Jövök.
- Megtaláltam Dickie gyűrűit.
- Mi?
Nálad vannak Dickie gyűrűi.
Meg tudom magyarázni.
- Megígérte, hogy sosem veszi le.
- Megbeszéljük.
- Elmondom az apjának.
- Nyugi. Ne hisztizz!
Megígérte. "Esküszöm,
sosem veszem le, amíg... "
Hallgass!
Csurom víz vagyok.
Leesett a törüIközőm.
Szeretnék felvenni valamit.
Tölts italt mindkettőnknek.
Tölts valamit.
Hová mész?
Nem kutattam, csak...
Tűt kerestem, hogy
megvarrjam a melltartóm.
A parfümöt, ami rajtad van...
...én vettem neked.
Dickie-veI az van...
Annyi minden van.
Aznap, amikor későn jött meg
RómábóI, eI akartam mondani.
Egy másik lánnyaI volt.
Nem Meredith-rőI beszélek.
Egy másikróI,
egy bárban ismertük meg. Öt
percig se tudott hűséges lenni.
Ha ígér valamit, az nem
úgy ígéret, mintha te ígéred
vagy mintha én ígérem.
Dickie annyiféle valóságban éI,
és eI is hiszi mind.
Hazudik.
Hazudik. És ez az ő...
Az esetek felében
észre sem veszi.
És ma...
azt gondoltam, talán
tényleg megölte Freddie-t.
Úgy beguruI, ha valaki
ellentmond neki. Ezt te is tudod.
Te is tudod.
Pont ez az ironikus.
Szerettelek.
Megtudhatod, szerettelek.
Talán groteszk, hogy
most mondom, úgyhogy
írd feI egy cetlire, tedd eI
a tárcádba ínséges időkre.
"Tom szeret. "
- Miért vannak nálad a gyűrűk?
- Mondom, ő adta.
Miért? Mikor?
Mintha nem is figyeltéI
volna rám eddig.
- Nem hiszem. Nem hiszek neked.
- Ez mind igaz.
Egyetlen szavadat sem hiszem.
Reszketsz, Marge. Nézd csak.
Átölelhetlek? Megengeded?
- HáI' istennek.
- Mi van itt? - VigyéI innen.
VigyéI innen. Kérlek.
- Tom, jóI vagy?
- VigyéI innen.
Próbáld meg. Beszélj vele te.
- Én feladom.
- Mondd eI, mi van?
Sose... Mit vétettem ellene?
Egyet mondjon, amit
ellene tettem.
Nem szabad haragudnod rá.
Meg van zavarodva,
okolnia kell valakit.
Ezért téged okoI.
Hazamegyek, és beszélek vele.
Ami téged illet...
vegyéI pengés borotvát vagy
növessz szakállat.
- Mr Greenleaf itt van?
- Mr Ripley?
Alvin MacCarron vagyok.
Nem tudom.
Csak biztos vagyok benne.
Van a női megérzés és
vannak a tények.
Marge, megvárhattáI volna.
Peter nem mondta, hogy
érted megyek?
Marge elmondta a gyűrűket.
Ostobán érzem magam, hogy
nem említettem. Elfelejtettem.
Talán azért nem említette, mert
csak egyet jelenthet.
Elviszem Marge-ot sétálni, Tom.
- Itt hagyom MacCarronnaI.
- Nem kell. Lemegyünk a bárba.
Jobb lesz, ha itt marad.
Innen biztos látszik a szobám.
A házam látszik.
Ha távolróI látjuk, hoI éIünk,
olyan, mint egy álom.
Nem érdekeI a duma.
Nem akarom hallani,
nem akarom lökni se.
Princetonban Dickie majdnem
megölt egy fiút, tudta?
Egy bulin egy lány miatt.
Jó párszor fejbe rúgta.
A fiú kórházba kerüIt.
Drótot kapott az állkapcsába.
Károsult a hallása.
Mit gondoI, az apja miért
küIdte Dickie-t Európába?
A római rendőrség nem
kérdezte Mr GreenleaftőI.
Azt sem ellenőrizték, hogy
Thomas Ripley
járt-e valaha
a Princeton Egyetemre.
Találtam egy Tom Ripley-t,
aki zongorahangoló volt
a zenei tanszéken.
Tudja, Amerikában úgy tanultuk,
hogy ellenőrizd a tényt,
mielőtt tényként kezelnéd.
Szimatolj körbe.
Ha egy lány vízbe öli magát,
tudd meg, terhes volt-e.
Tudd meg, Dickie
benne volt-e a dologban.
Mr Greenleaf nagyra
értékeli a lojalitását.
Marge-nak rengeteg
elmélete van.
De néhány dolgot nem tud.
Reméljük, nem is tudja meg.
Én is remélem.
3 küIönböző ember látta Dickie-t
beszállni Freddie autójába.
Egyikük - nem tanúskodik,
mert akkor épp
más feleségéveI volt -
látta, hogy Dickie leveszi
egy piros sportkocsi rendszámát.
A rendőrség tudott a tanúróI,
mert éppen egy rendőr volt.
Ezeket Dickie
pincéjében találtam.
Freddie kocsijáróI valók.
Mr Greenleaf megkért,
hogy este dobjam őket
a csatornába.
Mr Greenleaf szerint rejtett
ígéret volt Dickie levelében,
amit honorálni kíván.
Dickie bevételének egy jó
részét is át kívánja íratni
...az ön nevére.
Nem szándékozik
az olaszoknak információt adni
Dickie múltjáróI.
És reméli, hogy
maga is ugyanígy gondolja.
- Köszönöm, Tom.
- Szívesen.
Viszlát.
Úgy érzem, nem kellett volna
azt mondanom az este.
Össze voltam zavarodva.
És a gyűrűk, és... És te olyan...
Nem tudom.
De remélem, bekerüI a cetli
a tárcádba New Yorkban,
ínséges időkre.
Most mihez kezdesz, Tom?
Nem tudom.
Peternek koncertje lesz
Athénban, kért, hogy menjek
és segítsek.
ÜdvözöI.
Próbája van, így nem tudott...
Miért érzem úgy, hogy
Ripley-re nem jön ínséges idő?
Tessék?
Tudom, hogy te voltáI.
Tudom, hogy te voltáI.
Tudom, hogy te voltáI!
- Tudom, hogy te voltáI! Tudom.
- Kérlek.
Te ölted meg Dickie-t!
Tudom!
Tudom, hogy te voltáI!
Marge, kérlek.
Nem Tom volt. Tényleg.
Mi visszük a gondolát,
Örömön és gondon át
Örömteli gondolat
hogy ez a szakmánk!
Tudod, min változtatnék most?
- Min változtatnáI most?
- Semmin.
- Megfagyok. Lejössz velem?
- Később.
- Megnézem a naplementét.
- Őrült vagy.
Az.
Dickie?
Dickie!
Dickie!
Uramisten.
Helló, Meredith.
Elnéztelek téged.
A ruhádat.
- Alig ismertelek meg.
- Rám találtáI. Tied a vérdíj.
- Tessék?
- Csak viccelek.
EgyedüI vagy?
Nemigen.
Kevésbé egyedüI nem is lehetnék.
- Joan néni.
- És társai.
Megannyi társai.
Jó ég.
Újra látni téged.
Gondoltam rád...
...nagyon sokat.
Én is gondoltam rád.
Én mikor rád gondoltam,
többnyire utáltalak.
HoI bujkáltáI?
Nem bujkáltam.
Rendőri őrizet alatt álltam.
Freddie gyilkosát
akarják előcsalni.
Viccelsz.
Adtak egy kis pihenőt,
ezért ez a ruha.
- Ezért nem hallottáI rólam.
- Mindenki azt hiszi, te ölted meg.
- Szörnyű.
- Tudom.
Figyelj, most nem beszélhetünk.
Később?
Később?
Később?
Akkor...
"R"- es álnéven utazoI?
Tudod, mit? Igen.
Peter Smith-Kingsley-veI vagy?
Lefogadom.
A nénikém látta itt.
Peter Smith-Kingsley-veI? Nem.
Hónapok óta nem láttam.
Nem, egyedüI vagyok.
- Milyen volt?
- Jó volt.
De mondok valamit:
Szeretném, ha az út végéig
itt bent maradnánk.
Meredith volt az?
Mi volt Meredith?
Meredith Logue. SmároltáI
valakiveI. Meredith-nek tűnt.
Kimentem érted.
Nem smár volt az.
- "Tűnésmár. "
- Nem úgy tűnt.
TávolróI legalább is.
Hazudtam...
...neki.
Látni vélt téged.
Minek hazudni?
Dickie és Peter együtt?
TúI jó pletyka.
- Tom és Peter még jobb.
- Az még jobb pletyka lenne.
Tényleg? Miért?
Egyáltalán nem értem.
Tudom.
Ne haragudj, Peter.
Megkavarodtam.
Lent ragadok a pincében, igaz?
Igaz?
Ez az én...
Szörnyű...
...és magányos...
...és sötét.
És hazudtam...
...arróI, ki vagyok...
...és soha senki.
Soha senki nem taláI rám.
- Hogyhogy hazudtáI arróI, ki vagy?
- Mindig azt hittem, jobb
hamis valakinek lenni...
...mint igazi senkinek.
MirőI beszélsz?
Már hogy volnáI te egy senki?
Mondj valami jót Tom Ripley-rőI.
Ne, ne kelj feI. Ne kelj feI.
Csak...
Csak mondj pár szép dolgot
Tom Ripley-rőI.
Szép dolgokat Tom Ripley-rőI.
Sokáig fog tartani.
Tom tehetséges.
Tom gyengéd.
Tom gyönyörű.
Úgy hazudsz.
Tom egy rejtély.
Tom nem egy senki.
Tomnak titkai vannak, amiket
nem akar elmondani.
Pedig szeretném.
Tomnak rémálmai vannak.
Ez nem jó.
Tomnak van valakije, aki
szereti.
Ez jó.
Tom mindjárt agyonnyom.
Tom mindjárt agyonnyom.
Tom, teljesen össze...
Istenem.
Istenem.
Istenem. Istenem. Peter.
Magyar szöveg: Speier Dávid
Forgalmazza a UIP-Duna Film