Tip:
Highlight text to annotate it
X
1965 novemberének valós eseményei...
A vietnami Ia Drang völgyéről...
...egy elfeledett helyről...
...egy érthetetlen háborúról.
Állítson e film emléket azon fiatal
amerikaiaknak...
kik nem tértek
vissza a Halál Völgyéből...
és a Vietnámi Népi Hadsereg azon ifjú
katonáinak...
kik a mi kezünk által
vesztették életüket.
Hogy elmeséljem e történetet,
az elején kell kezdenem.
De vajon mi volt az eleje?
Talán 1954 júniusa, amikor a
100. Francia Motorizált Század...
bevonult ugyanarra a vietnami
fennsíkra...
ahova mi is 11 évvel később.
Lát valamit?
Semmit százados.
Rohadt bokrok...
Rohadt hőség...
Rohadt ország...
Mi legyen a foglyokkal?
Öljék meg az összeset...
...akkor talán nem küldenek többet.
-= KATONÁK VOLTUNK =-
Fordította: TraceR
Az is lehet, hogy az egész
Amerikában kezdődött...
amikor a hadsereg rájött, hogy egy
új fajta háború közeledik.
A Fehér Ház eredményeket és
győzelmet vár...
a fekete pizsamás barlanglakók felett.
Nem lennénk ott, ha nem győzték
volna már le a francia hadsereget.
A Francia Hadsereg?
Az meg mi?
Vietnámban a tereppel van baj...
dzsungel, hegyek, folyók.
Minden hadművelet kész rémálom.
Ezért döntöttünk úgy,
hogy helikoptereket fogunk használni.
Azt akarják, hogy maga vezesse
az előkészületeket.
Erre egy harcedzett katona
megfelelőbb lenne.
Ismerek egy fiatal ezredest,
Hal Moore-t.
Koreában vezetett egy alakulatot.
Aztán önként jelentkezett a kísérleti
ejtőernyős ugrásokra.
Kísérleti ejtőernyős ugrások?
Tökös gyerek lehet.
Mi lenne, ha inkább visszatérnénk a
Bingo-hoz? Mit szóltok hozzá?
Tom, mit tudsz az új ezredesről?
Szolgált Koreában...
A Harvardon doktorált nemzetközi
kapcsolatokból.
Harvard?
Még egy tudálékos okostojás, hmm?
Hal Moore?
Segítsek?
Az indonéziai háború
Gyerünk, Colos.
Mutasd meg mit tudsz!
Láttátok ezt?
Láttátok ezt?
Fellőttem egész a Holdig, baby!
És mindjárt bent vagyok!
- Ezt figyeld!
- Ne, hé, nem.
Out! Out!
Lófaszt! Nem csodálom, hogy nem tudsz
repülni. Szart se látsz.
Szerintem sem volt bent.
- Maga pilóta?
- Colos, uram.
- Ja, azt látom.
- Ön hív, mi megyünk.
- Beszélhetek önnel, Crandall?
- Igen, uram.
- Out.
- Vigyázz.
- Out.
- Vigyázz.
- Iszik valamit?
- Persze.
Köszönöm.
Szóval az emberei "Kígyószar"-nak hívják.
Azért adták a fiúk ezt a nevet, uram...
mert alacsonyabban szállok,
mint a kígyószar.
Lenne itt egy kis probléma, Snakeshit
és szerintem maga lesz megoldás.
Sok mindennek hívtak már, ezredes,
de megoldásnak még soha.
Maga tudja mi az vadászpilótának lenni.
Repült már ellenséges területek felett,
túlerőben, 10000 mérföldre a hazájától.
Néha a célzóna nem nagyobb,
mint egy futballpálya.
És ha a helikopterek nem érnek oda
időben, mindannyiunknak vége.
Nos, gondolom a pilóták nem szívesen
***áztatják az életüket idegenekért...
úgyhogy... Hal Moore vagyok.
Tudom, uram.
Miért mi?
Nos, fiúk ugyan maguk pocsékul festenek,
de az elszántságuk kifogástalan.
Tegnap vasárnap volt. Nem kellett volna
tréningezniük, mégis azt tették.
Olyan pilótáik vannak,
mint az a Colos figura.
Méterekkel a hadseregben előírt
magasságszint felett van.
Valamilyen okból magával akarnak repülni.
Gondolom azért,
mert úgy gondolják maga a legjobb.
Az az oka, hogy csak az idiótákat
választom ki, uram.
Gondolom nem igazán van
választási lehetőségem.
Jól látja a helyzetet.
A világért sem hagynám ki.
A pilótákra.
Jó napot, törzsőrmester.
Honnan a jó büdös francból tudja,
hogy jó?
Csapat, ví-gyázz!
Pihenj, uraim.
Üdvözlöm önöket az új lovasságban.
A háború lesz a csataterünk.
És ez... ez lesz a paripájuk.
Nem kell csutakolni.
Nem kell etetni.
De biztosíthatom magukat...
hogy sem az új technológia,
sem az, hogy tisztek lettek...
nem fogja kihúzni magukat a veszélyből.
Plumley törzsőrmester és én
az ejtőernyősöktől jöttünk ide...
ahol mindig a tisztek hagyták el
először a gépet.
Mert ahhoz, hogy követhessék az
ösztöneiket...
hogy példát mutathassanak az
embereiknek...
velük kell menniük oda is,
ahol az ólom találkozik a hússal.
Plumley törzsőrmester mind a négy
ejtőernyős hadműveletben részt vett...
a 82. Légideszant kötelékében
a II. Világháborúban.
Szicília, Salerno, Normandia...
és Hollandia.
Plusz még egy Koreában.
Nekem és csak nekem tartozik
beszámolással.
Nos, uraim, remélem szeretik
a kiképzést...
mert én és az őrmester...
imádjuk.
Három kihágás és végük!
Mindig van mit tanulniuk.
Gyerünk! Gyerünk! Menjenek!
- Kettő.
- Gyerünk!
Három.
Végeztünk!
- Nem rossz, mi?
- Nem rossz.
Csak egy valami nem stimmel.
Igyekezzenek! Mi leszünk a legjobb
osztag a zászlóaljban!
Kifelé! Gyerünk! Gyerünk!
Rendben!
A tisztjei halottak!
- Mit csinál? Mi a francot csinál?
- Én...
Habozott. Halott.
Mi a francot csinál?
- Ki a helikopterből!
- Ki a helikopterből!
Oké, gyülekező.
Jöjjenek ide.
Savage, megtanulja a maga felett állók
feladatait...
és megtanítja a maga feladatait
a rangban maga alatt állóknak.
Ez mindenkire igaz.
- Megértették?
- Igen, uram!
Lőni fognak ránk miközben landolunk,
uraim.
Lesznek, akik meghalnak.
Imádkoztatok már?
- Nem?
- Nem.
Gyerünk.
Jövök én is.
- Térdeljetek le.
- Add ide a macit.
Rendben.
Készen álltok?
Az Apa, a Fiú és a Szent Lélek nevében.
Üdvözlégy Mária, malaszttal teljes,
az Úr van teveled.
Áldott vagy te az asszonyok között...
és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus.
Szűz Mária, Istennek szent anyja,
imádkozzál érettünk bűnösökért...
Cecile, nem hallak imádkozni, kicsim.
Nem akarok katolikus lenni.
Én is metodista akarok lenni, mint anyu.
Igen?
És miért, kicsim?
Mert akkor úgy imádkozhatnék,
ahogy akarok.
Az bűn.
Nem, dehogy bűn.
Isten keményfejűnek teremtett.
Ez nem bűn.
Tudod mit?
Akarsz...
Akarsz imádkozni és megköszönni
Istennek a családodat?
- Igen, uram.
- Akkor jó. Rajta.
Üdvözlégy Mária, malaszttal teljes,
az Úr van teveled.
Áldott vagy te az asszonyok között...
és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus.
Még itt is hallom,
ahogy nevetsz, tudod-e?
Nem nevetek, csodálkozom.
Csodálkozol? Min?
Azon, hogy azt hiszed,
hogy a gyerekek makacssága...
bárkitől származhat, kivéve téged.
- Igen?
- Mm-hmm.
Majd adok én neked csodálkozni valót.
Te vad ember.
- Amikor imádkozom...
- Mm-hmm.
bármit is mondok...
köszönetet mondok érted Istennek.
Szép jó reggelt, törzsőrmester.
Mi a fasz maga,
egy kibaszott időjárás jelentő?
Nézd mit találtam az új baseball
játékosnak.
- Egy csomó új tiszt.
- Uh-huh.
Zöldfülűek.
Rájuk fér egy jó kis kiképzés.
Azon gondolkozom létre kéne
hoznunk egy új egységet.
Küldtek új fegyvereket is.
M16-osokat.
Egész jó fegyver lehet.
Szar műanyag.
Komolyan mint egy játékpuska.
Inkább használom a pisztolyomat.
Gondolja, hogy elég közel fogunk
hozzá kerülni az ellenséghez?
Ön mit gondol, uram?
Egy parancsnoknak muszáj
hűvösnek és nyugodtnak maradnia.
Meg kell tanulnia figyelmen kívül
hagynia a robbanásokat...
a meleget, a port és a sebesültek
ordítását.
Ez vár önökre a csatamezőn.
Mindannyiukra!
- Ez honnan jön?
- A vietnámi frontról.
A légköri zavarok miatt
rossz a vétel.
Amikor Vad Ló kisbaba volt...
a törzs össze női tagja együtt
szoptatta.
A sziúk így nevelték gyermekeiket.
Minden harcos...
a törzs minden asszonyát
anyának szólította.
És minden idős harcost nagyapának.
Amit mondani akarok, az az,
hogy ők tudták mi az a család.
Vigyázzanak az embereikre.
Tanítsák meg nekik,
hogyan vigyázzanak egymásra.
Mert amikor ez az egész elkezdődik...
csak magunkra számíthatunk majd.
- Beállította ezt rendesen?
- Igen, uram.
Rendben.
Maga az új rádiósom.
Minden rendben.
Majd megoldja.
Ha bármelyik kurafi nagypapának
mer szólítani...
azt megölöm.
Godboldt, vegye le a bakancsát.
Gyerünk.
Mindenki vegye le a bakancsát.
Mindenki.
A zoknikat is.
Kérjen új zoknit a raktárból.
Púderezze be a lábát.
Mindenki ellenőrizze le a másik
lábát, mint én Godboldt-ét.
Na, az a fickó egy parancsnok.
Igen, uram.
Az a másik pasas...
az a nagydarab, erős ott lent...
érmeket akar gyűjteni.
Mit kerestek ott hátul?
Az Isten verje meg,
mit kerestek hátul?
Lelkes.
Hölgyeim, nagyon örülök,
hogy eljöttek.
Néhányuk még új a seregben és
mindannyian újak vagyunk ezen a helyen.
Javaslom fogjunk hozzá és
beszéljük meg a teendőket.
Kezdjük az első napirendi
ponttal, az élelmezéssel.
Melyik a legjobb hely a bevásárláshoz?
Nos, én kipróbáltam a Big Star-t,
egész jó.
Bár azt hittem a magzatvizem
elfolyik a sok várakozástól.
Oké, ennyit a vásárlásról.
Második pont... mosodák.
A bázis mosógépei nem működnek.
Tele mentek homokkal a mocsaras
küldetés után.
Majd megnézetem őket.
- Én már szóltam miattuk.
- Akkor megyünk a tábornokhoz.
Addig is, a városban van egy
Laundromat...
csak nem engedik, hogy a színes
ruhákat berakják a gépükbe.
- Egy nyilvános Laundromat-nál?
- Én sem értettem.
De van egy felirat az ajtójukon:
"Csak fehérek"
- Mi van?
- Úgy értik, csak fehér emberek.
Ez borzalmas.
A férje egy olyan ország egyenruháját
viseli, ami engedi hogy egy ilyen hely...
azt mondja, hogy a szennyese nem
elég jó nekik, amikor meg is halhat...
- Sajnálom. Én csak...
- Semmi baj, kedvesem.
Én tudom miért harcol a férjem,
ezért tudok mosolyogni az ilyenen.
Az én férjem soha nem fog
tiszteletért esedezni...
és ő sem fog tisztelni senkit,
aki nem érdemli meg.
És nekem is ez a véleményem.
Bárki, akinek ez nem tetszik,
tartsa meg magának a mosógépét.
Ki tudom én tisztítani a gyermekem
ruháját máshogy is.
Nos, azt hiszem ezzel a második
pontot is kilőttük.
Jól vagy?
Azt hiszem... azt hiszem
elfolyt a magzatvizem.
Nyugodjunk meg.
Nyugodjunk meg.
Egy autót.
Egy autót.
- Ezredes.
- Pihenj. Pihenj.
Úgy hallottam az egyik új főhadnagyom
apa lett.
- Gratulálni jöttem.
- Köszönöm, uram.
Nem akartam megzavarni.
Nem, nem.
Semmi baj. Kérem.
Nos, hogy van a felesége?
Jól. Jól van. Alszik.
A lányom is. Én csak...
itt akartam lenni egy kicsit,
mielőtt a kezembe veszem.
Van már neve?
- Hogy hívják?
- Camille. Sajnálom, uram.
Le ne vegye. Hagyja fent.
Ez parancs.
- Ezredes, kérdezhetek valamit?
- Ki vele.
Hogy lehet egyszerre apának és
katonának lenni?
Remélem az, hogy jó vagyok az egyikben...
jobbá tesz a másikban is.
Miért? Miért kérdezi?
Nem is tudom, uram.
A főiskola után...
Barbara és én egy évet Afrikában
töltöttünk.
Segítettünk felépíteni egy iskolát
az árváknak.
Azért lettek árvák,
mert a helyi hadurak...
kiirtották a törzsüket.
Tudom, hogy Istennek terve van velem.
Csak remélni tudom,
hogy az árvák védelmezése...
és nem számuknak szaporítása az.
Nos, miért nem kérdezzük meg őt?
Gyerünk.
Kérdezzük meg.
Mi Urunk a mennyekben,
a háború előtt...
minden katona a maga módján jelenik
meg színed előtt.
Az ellenségeink is...
a saját érdekükben...
védelmet és győzelmet fognak kérni.
És mindannyian meg fogunk hajolni
végtelen bölcsességed előtt.
Más eszközünk nem lévén
imáinkkal fordulunk hozzád.
Én arra kérlek vigyázz az olyan
fiatalemberekre, mint Jack Geoghegan...
akiket én vezetek csatába.
Ebben a borzalmas háborúban
én vagyok a te eszközöd arra...
hogy védelmezd az embereimet.
Különösen, az olyanokat,
mint őt itt mellettem...
aki igazán megérdemli a békés
és nyugodt jövőt.
- Ámen.
- Ámen.
Igen, és még valami, Uram...
az ellenségeink...
ne törődj a pogány imáikkal...
és segíts nekünk, hogy a pokolra
küldhessük azokat a kis rohadékokat.
Ámen újra.
Ámen.
Köszönöm.
Van itt egy a sráccal és az almafával,
vagy egy másik egy repülő lóval...
vagy az a mese a őzikével meg a
többiekkel.
Apa, mi az a háború?
A háború...
Nos, az...
Valami, aminek nem szabadna
megtörténnie, de mégis megtörténik.
Amikor...
az emberek...
egy országban, bármelyik országban...
megpróbálják elvenni mások életét.
És amikor a katonák, mint apa is...
odamennek,
hogy ebben megakadályozzák őket.
Neked is meg fogják próbálni
elvenni az életedet, apa?
Nos, igen, meg fogják.
De én nem fogom hagyni.
Oké?
Nem tudsz aludni?
Ezek a fiúk annyira fiatalok.
Erre küldenek egy csapat újabb
zöldfülűt.
Amikor rájuk nézek...
mintha a saját fiaimat látnám.
Ezért kell neked vezetned őket.
Gondolom.
Meg kell mutatnunk a kommunistáknak...
hogy minket nem lehet legyőzni
fegyverek által.
Megkérdeztem a főparancsnoktól,
Westmoreland tábornoktól...
hogy mire van szüksége,
hogy megállítsa a terjedő agressziót.
Ő elmondta nekem...
és mi teljesíteni fogjuk a kérését.
Ma, a Vietnámba rendelt légi és...
egyéb egységeknek köszönhetően,
a haderőnk...
75,000-ről...
125,000-re növekedett.
Hamarosan újabb csapatok fognak
csatlakozni hozzájuk.
Készítsétek elő az legjobb ruhátokat,
lányok.
Azt akarják, hogy ünnepeljünk.
Nem hallottam, hogy az elnök
szükségállapotot mondott volna.
Nem, tényleg nem mondott.
Nos, anélkül pedig a sorozások
nem lesznek kiterjesztve.
Sajnálom, Hal.
Bocsásson meg, uram,
de hadd lássak tisztán.
Olyan osztagot hoztunk létre, amely eddig
még ki nem próbált technológiát fog...
használni 20 éves harci tapasztalattal
rendelkezőkkel szemben...
egy olyan országban,
amely 12 000 mérföldre van innen.
És mielőtt elindulnánk...
elveszik tőlem a tapasztalt embereim
egy harmadát, beleértve a tiszteket is.
Higgye el, nekem sem tetszik, Hal.
Maga tudott róla, nem?
De. Ezért küldte nekem
azokat a szakaszvezetőket.
Hát nem tanultak semmit Koreából.
- A politikusok?
- Politikusok.
Köszönöm, uram.
Amúgy, Hal,
mióta ide jöttünk...
azóta újraszámozták az egységeket.
Mostantól az Első Zászlóalj
Hetedik Ezredének...
a parancsnoka.
A hetediknek.
Ez volt Custer tábornok ezrede.
Köszönöm, uram.
Nézzenek körül.
A hetedik ezredben...
van egy századosunk Ukrajnából.
Egy másik Puerto Rico-ból.
Vannak ***ánok, kínaiak...
feketék, latin-amerikaiak és
indiánok is.
Zsidók és nem zsidók.
Mindannyian amerikaiak.
Itt, az Államokban...
néhányuk...
talán diszkriminációval találkozik
a bőrszíne vagy vallása miatt.
De mostantól...
ennek vége.
A Halál Völgyében...
mindenki a mellette lévőre lesz utalva...
ahogy ő is magukra.
És senkit nem fog érdekelni,
hogy milyen a bőre színe...
vagy, hogy milyen néven szólítja Istenét.
Azt mondják elhagyjuk az otthonunkat.
Csak olyanná tesszük, amilyennek
mindig is lennie kellett volna.
Hogy tisztában legyenek a helyzettel:
A csatában...
egy erős, jól képzett sereggel
fogunk szembenézni.
Nem ígérhetem...
hogy mindannyiukat élve hozom haza.
De arra megesküszöm...
az önök és a mindenható Isten színe előtt...
hogy amikor harcra kerül a sor...
én leszek az első a csatamezőn...
és én leszek az utolsó is,
aki elhagyja azt.
Senkit nem fogok hátra hagyni.
Élve vagy halva...
de mindannyian hazatérünk.
Isten engem úgy segéljen.
Szeretlek.
Hal, múlt éjjel az ellenség
rajtaütött a plaei me-i táborunkon.
- Sebesültek?
- Nincsenek.
Az ellenséges erők visszahúzódtak
a hegyekbe...
közel a Kambodzsai határhoz.
Hány embere van hadkészültségben?
- Törzsőrmester?
- 395, uram.
Egész pontosan.
Mekkorára becsülik az ellenséges
csapatot?
Úgy gondoljuk elbírnának velük,
ezredes.
Fogalmuk sincs róla.
Fogalmunk sincs róla.
A parancs egyszerű, Hal.
Találják meg az ellenséget és
öljék meg.
Megtámadtak bennünket,
majd elfutottak és elbújtak a hegyekben.
Természetesen a nyomukba eredtünk.
Maga szerint nem bűzlik itt valami?
Elég közel voltak hogy végezzenek velünk,
mi is közel leszünk, hogy végezzünk velük.
Helikopterrel 30 perc.
Az első 60 ember fél óra múlva
a helyszínen lesz.
A rohadt életbe.
Szerintem jobb lenne,
ha szerezne magának egy M16-ost.
Ha eljön az idő, hogy szükségem lesz rá,
számtalan lesz körülöttem a földön, uram.
Menjünk, lássunk hozzá ahhoz,
amiért idejöttünk.
Igen, uram.
Garry Owen!
Vasárnap volt.
1965, november 14-e.
Azelőtt,
az észak vietnámi és...
amerikai katonák...
még soha nem csaptak össze
jelentősebb ütközetben.
Még két mérföld.
Készüljetek az ugráshoz.
Helikopterek közelednek.
Készüljenek fel.
Elsző osztag, indulás!
Itt Trójai Kettes. Minden egység
maradjon vonalban. Vége.
Egy felderítő. Fogjuk el.
Hé! Hadnagy!
Ott megy! Gyerünk!
Gyerünk!
Százados, maradjon állandó kapcsolatban
mindegyik őrjárattal.
Hé, találtam valamit.
Egy gyerek. Ide.
Gyerek, a lószart.
Nem gyerek ez.
- Azt mondja dezertőr.
- Baromság, felderítő.
Kérdezd meg hol van a barátja.
Azt mondja itt van az osztag
fő táborhelye.
- 4000 ember.
- Hol?
Azon a hegyen.
Ez a hadsereg semmisítette
meg a franciákat.
Azt mondja,
amerikai vérre szomjaznak.
Csak eddig még nem akadtak össze
eggyel sem.
Metsker százados, mondja meg az
őrjáratoknak, hogy tartsák a pozíciójukat.
Maga, hozza a rádiót!
- Hol vannak?
- Uram, ott van a fickó!
Értesítse az őrjáratokat!
Olyan távol kell tartanunk az ellenséget
a leszálló zónától, amennyire lehetséges.
Net Call, Net Call, itt Trójai Kettes.
Hozzák a sebesültet!
Mozogjanak!
Visszavonulás!
Fel a dombra!
Fedezéktűz!
Fel a dombra!
Gyerünk!
Gyerünk! Fel!
Hozzák a sebesültet!
Mozgás, mozgás!
Fedezék tűz, fedezék tűz!
Le mindenki! Le!
A töltényeket!
Ellenőrizzék a töltényeket.
Gyerünk!
Kiviszem innen magukat.
Hozzák a sebesültet!
Sietnünk kell.
- Őrmester!
- Ki kell jutnunk innen!
Maradjanak lent. Senki ne mozduljon!
Bungum, maradjon lent!
Rendbe fogsz jönni.
Maradj a földön.
Köralakba!
Spóroljanak a tölténnyel
és maradjanak lent!
Mi a franc történik
az őrjáratokkal?
Próbálom elérni őket, uram!
Itt Trójai Kettes. Jelentkezz. Vétel.
Hé! Hé! Nyugi!
Tudják meg, hogy mi a helyzet,
de érthetően beszéljenek!
Irányítsanak minden tűzerőt
arra a hegyre.
Riadó, Crandall!
Tűz alatt van a leszálló zóna.
Serpent Hatos, itt Trójai Kettes.
A leszálló zóna tűz alatt van.
Lőnek ránk.
Ismétlem. Lőnek ránk.
Nem mondod.
Itt Colos beszél, leszállok.
Támadják őket oldalba azonnal.
Ne hagyják őket lélegzethez jutni.
Vettem! Trójai Kettes kiszáll!
Herrick osztaga csapdába esett
és tűz alatt van.
A Bravo osztag tartja magát.
Meg fognak próbálni oldalba támadni
bennünket.
Kiszállás. Mozogjanak.
- Vigyázzon!
- Mennünk kell.
Felszállok.
Hátulról jönnek. Mozgás!
Savage.
Rendben, rendben, itt vagyok.
Uram?
Ne engedje,
hogy megszerezzék a kódokat.
Értettem, uram.
Büszke vagyok,
hogy az országomért halhatok meg.
Doki.
Bungum.
Őrmester?
Mondja meg a feleségemnek...
hogy szeretem őt.
Itt Savage.
Tüzérségi támadást kérek a
9-3-3-0-1-re.
Ernie! Ernie, segíts!
Rengetegen vannak!
Leszakadtunk. Vetted?
Leszakadtunk.
- Tűz!
- Tűz!
- Tűz!
- Tűz!
Közelednek!
Közelednek.
Legalább százan vannak, uram!
Elértek bennünket, uram!
Jöjjenek azonnal!
Bevetették a tüzérséget.
Pontosak és folyamatosak a lövéseik.
Most kell lerohannunk őket,
amíg még gyengék.
Itt...
itt és itt támadjanak.
Le kell rohanni a leszálló zónát...
hogy elvágjuk a menekülés
és utánpótlás útját.
A leszálló zóna tűz alatt van. Ki kell
ugornunk. Nem szállunk le.
Megpróbálnak kettészakítani bennünket!
Segítsenek az Alpha osztagnak ott.
Most. Menjenek.
Kövessenek!
Charlie osztag, fel a gerincre!
Doki, a sebesültek fent vannak a dombon.
Menjen.
Uram, ha nem keres valami fedezéket,
megölik.
Ha magát megölik,
mindannyiunknak vége.
Cobain!
Hozzák az M60-asokat.
Rádiót!
Uram, Edwards százados a
hegygerincről, uram!
- Bob!
- Ezredes, ezek hivatásosak!
Nehéz fegyverzettel.
AK47-esek és rengeteg gránát!
Gépfegyverek és vállról indítható
rakéták!
Sikerült már áttörnünk?
Az amerikaiak most kaptak
újabb utánpótlást.
Pont ott gyülekeztek...
ahol támadtunk.
Használják folyóvölgyet.
Nadal százados!
A folyóvölgy létfontosságú.
Létfontosságú!
Meg akarják majd szerezni.
Nem veszthetjük el!
Ismétlem, nem veszthetjük el!
Biztosítsák a folyóvölgyet!
Tom, próbálja meg rendbe hozni
a sebesültszállítókat.
Semmi bajom.
Charlie, jöjjön ide.
Kérjen légi csapást arra a hegyre!
Azonnal!
Azonnali légi csapást kérek!
Égessétek fel a...
dombtetőt Alphatól egészen
Alpha Bravo-ig.
A koordináták: Golf-4-5-0-9!
- Ez nem lesz elég!
- A Bravo hegytetőt is!
Golf-4-5-7-2!
Ismétlem, 4-5-7-2!
Hetedik ezred sebesült szállítói,
hallotok?
Elég forrónak tűnik a helyzet ott lent.
Az. De meg tudjuk csinálni.
Figyeljetek oda, gyertek utánunk.
Vettem, 7-es szállító.
Követtünk benneteket.
Menjenek oda és fedezzék a Charlie
osztagot!
- Snake, jöjjön ide!
- Hozzák a sebesülteket!
A sebesülteket! Hozzák a sebesülteket.
Gyerünk! Gyerünk!
Oké, ide!
Megpróbálnak oldalba támadni.
Fejlődjetek vonal alakzatba.
Rádiós!
Trójai Hatos! Túlerőben vannak!
Félő, hogy lerohannak bennünket.
Ha bejutnak a leszálló zónába,
mindannyiunkak vége. Tudják tartani?
Eléggé szétszóródtunk, uram,
de elintézzük őket!
Crandall, itt Trójai Hatos.
Túl forró a helyzet itt lent.
- A leszálló zóna nem biztonságos.
- Vetted, Colos?
Vettem, Snake.
Minden légi egységnek: az X-Ray
leszálló zóna megsemmisült.
Nem tetszik ez nekem. Az első bevetésen
lemészárolják az egész zászlóaljat?
Miből gondolja, hogy ez mészárlás?
Ha újoncok halnak meg, az egy rossz
nap, ha egy ezredes, az mészárlás.
Moore még mindig harcol.
Többen vannak az ellenség csapatában,
mint ameddig el tud számolni.
- Elvesztette az egész szakaszát.
- Nem vesztette el.
Csak leszakadtak és bekerítették
őket.
Azaz elvesztek.
- Törzsőrmester!
- Uram!
Ki kell alakítanunk egy új leszálló
zónát itt.
- Uram!
- Döntsék ki a fákat!
Vigyázz!
Ezredes, itt Snakeshit és Colos.
Két rakomány lőszert hozunk.
Crandall, kialakítottunk egy új
leszálló zónát.
Ha jönnek, kelet felől közelítsenek.
Vétel.
Ezredes, a főhadiszállás az.
Ki akarják vinni innen.
- Nem hagyhatjuk itt a helyet, a francba.
- Nem mindenkit. Csak önt, uram.
Saigon-ból hívatják.
- Ennek semmi értelme.
- Ismételje meg.
Ismételjék meg a parancsot!
Colos, menj az ezredesért
a leszálló zónába.
Látom őt, Snake.
Itt van. Gyerünk. Jöjjön.
Ó, a fenébe.
- Gyerünk! Segítünk!
- Beszállás!
Rendben, rakják ki a lőszereket
és pakolják fel a sebesülteket.
Hozzák őket.
Beszállás, fiúk!
Elég, túl sokan vagyunk.
- Hagyjátok itt!
- Majd én itt maradok! Vigyétek Ray-t!
Rosszabb állapotban van, mint én!
Tarts ki!
A bázison találkozunk, Ray!
Már csak te, én és Ouellette
maradtunk.
Ja, de legalább kicsit csendesedett
a helyzet.
Nem,
csak felkészülnek az újabb támadásra.
Oszd szét a lőszert.
Ouellette, mondja meg Crandall-nak,
hogy még egy körre van idő.
Igen, uram.
Doki, adjon vizet a sebesülteknek.
Kezdenek kiszáradni.
Borzalmas lehet.
Azok a fiúk teljesen el vannak zárva.
Kezdünk kifogyni a lőszerből,
őrmester.
Célozzanak.
Egy lövés, egy ember.
- Értettem, őrmester.
- Hogy állunk, doki?
Ernie, kezd elfogyni a víz.
Ez az utolsó.
Ég az arcom! Segítség!
Foster, maradj nyugton!
Ne mozogj!
Belevágok az arcodba!
Ne mozogj!Ég az arcom! Segítség!
Foster, maradj nyugton!
Ne mozogj!
Belevágok az arcodba!
Ne mozogj!
Doki, doki, Foster az.
Oké.
Van még valakinek sebesülése?
Ernie, téged is eltaláltak?
Eltaláltak?
Nem, nem, jól vagyok.
Eljönnek majd,
hogy kivigyenek minket, ugye?
Igen.
Mikor?
Szorítsd el a sebet.
Ez volt az első leszálló zóna,
de ez le van zárva.
- Menj, Parker! Szállj be!
- Itt Colos. Indulok...
Crandall. Indulok.
Ezredes!
Menjenek és segítsenek ott!
A csapatnak fent a hegyen. Látja?
- Igen, uram!
- Oké! Vigyázzon magára!
A hegygerincre.
Mozgás!
Gyerünk. Mozogjatok!
Indulás.
Futás! Gyerünk!
Nadal százados, el kell érniük
a leszakadt osztagot.
Egy amerikai osztag van ott.
Egy légi osztag van ott elszakadva!
Légi osztag!
Garry Owen!
Sok szerencsét.
Hé, van még egy hely?
- Ha elég őrült vagy. Szállj be.
- Igen, uram.
Hé, mik azok a fények ott lent?
Ellenséges katonák.
Gyertyákat használnak jelzőfénynek.
Támadó alakzatot vesznek fel.
Mondom!
Pakoljanak ki. Gyerünk! Gyerünk!
Gyerünk! Gyerünk!
Maga és a fiúk nem semmi munkát
végeztek ma, Snake.
Mára ez az utolsó kör,
de ha szükség van ránk, csak szóljon.
- Ki a fene maga?
- Riporter vagyok, uram.
Aha.
Joe Galloway, UPI.
Mi a helyzet, ezredes?
Folyamatosan támadnak múlt éjszaka óta
és nagy túlerőben vannak.
Még többen jönnek. A gyertyáik
fénybe borítják az egész hegyet.
- Valóban?
- Igen, uram.
Nem tudom garantálni a biztonságát.
Nem tudom garantálni a biztonságát.
Igen, uram, tudom.
- Honnan jött, fiam?
- Refugio-ból, Texas-ból, uram.
Ez az első dolog aminek értelme
van a mai nap.
Százados, látja azt a fényoszlopot
lefelé jönni a hegyről?
- Rajta vagyunk, uram.
- Süssék meg a rohadékokat.
Whiskey Hatos, itt Trójai Hármas.
*** támadás.
Tango Foxtrot: 4-9-6-5-6-9.
Minden hadműveletet felfüggesztünk
az éjszakára.
A reggeli bevetések 5:30-kor
kezdődnek.
Hol van Crandall?
- Hol van Crandall?
- Ott van, uram.
Bevitte az embereimet a szarba.
Valakinek ki kellett hoznia a sebesülteket.
Ne játssza nekem a kemény legényt.
Ismeri a szabályokat.
Maga miatt majdnem meghaltak.
Még egy ilyen és magának annyi.
Ahhoz elég tökös, hogy engem baszogasson
miért nem megy baszogatni az ellenséget?
Tűnjön innen!
Ha még egyszer meglátom, megölöm.
Oké.
Kemény nap volt, mi?
Holnap még rosszabb lesz.
Ha kihúzzák addig.
Ernie, iszonyú sötét van.
Nem látok semmit, csak érzem.
A halottak büdösek, Bungum.
Nem, ezek nem a halottak.
Érzem, ahogy jönnek.
Komolyan mondom.
Fényt kérek a, 6-5-0, 1-5-0-ra.
Tüzérségi támogatást kérek
az előzetesen megbeszélt célpontokra.
Alpha, Bravo és Charlie!
Tűzet szüntess!
Tűzet szüntess!
Spóroljatok a tölténnyel!
Tüzet szüntess!
Megsebesült valaki?
Százados, szóljanak,
ha jönnek az emberei.
Rohadt sötét van. Nem akarom,
hogy véletlenül lelőjük valamelyiküket.
Savage...
az éjjel már nem tudunk odamenni.
De ne aggódj. Túl fogjátok élni.
Reggel értetek megyünk.
Igen, uram.
Vége.
Szép munka, fiam.
Ne aggódjon. Többet ártottunk
nekik, mint ők nekünk.
- Hogy vannak, fiúk?
- Jól, uram.
Csak így tovább, nem lesz baj.
Az emberei nagyszerű munkát végeztek ma,
Geoghegan hadnagy.
Nem jutnak át rajtunk, uram.
Számíthat ránk.
Tudom, Jack.
Csak így tovább, fiam.
A főhadiszállás, uram.
Mi a helyzet kint, ezredes?
Körül vagyunk zárva,
de tartjuk magunkat, uram.
Uram, tudnom kell hány halott
és sebesült van.
Tudnom kell,
hol vannak a fiaim.
Rendben, Hal.
Itt jönnek.
Edwards százados.
Kérjen világítást.
Whiskey Ötös, itt Hot Wire-Six-Alpha.
Világítást kérünk, most.
Kathy?
Egy távirat.
Egy taxi hozta.
"A Hadügyminisztérium...
sajnálattal közli..."
Mrs. Moore?
Moore ezredes felesége?
Igen.
Segítene megtalálnom egy címet?
- Egy bizonyos...
- Maga idióta!
Tudja mit csinált?
Van fogalma róla, mit csinált?
Én sem szeretem ezt a munkát,
asszonyom.
Csak végzem a dolgom.
Várjon.
Várjon.
Majd én elviszem neki.
És ha van még másnak is,
hozza ide őket.
Julie.
Most jöttem Cathrine-től.
Mindenki tudja.
Se egy lelkész vagy hivatalnok?
Taxisofőrök?
A hadsereg nem volt felkészülve.
Veled megyek.
- Köszönöm.
- Kinek viszed?
Azt hittem gyűlölni fog.
Nem a te férjed kezdte a háborút.
Tudtuk, hogy ez bárkivel megtörténhet.
Ezeket majd én elintézem.
Veled megyek.
Egyszerre csak egyet.
Oké?
Nem nézzük meg őket.
Oké.
Julie...
gondolod, hogy holnap újabb táviratok
jönnek?
Ha igen, gyere és szólj.
Az Atya, a Fiú, és a Szent Lélek
nevében, ámen.
A mélységből kiáltok Uram, hozzád.
Istenem, figyelj a szómra.
Fordulj felém és hallgass figyelmesen
könyörgésem hangos szavára.
Ha a bűneinket, Uram, felrovod.
Uram, ki az, aki előtted megállhat?
De nálad bocsánatot nyer a vétek.
Adj, Uram örök nyugodalmat nekik!
És az örök világosság
fényeskedjék nekik!
És az Isten kegyelme által,
talán békében nyugodnak majd. Ámen.
Dicsőség az Atyának és a Fiúnak
és a Szentlélek Istennek.
Van utolsó kívánsága,
Galloway?
Nincs, uram.
Akkor mit keress itt?
Mert tudtam,
hogy ezek a halott fiúk itt vannak, uram.
Miért nem lett katona?
Megvan magában a bátorság hozzá.
Az apám katona volt.
A nagyapám és a két dédnagyapám is.
Hát, Istenem, belőlem ez lett.
Mindkettő elveszette
egy lábát a Polgárháborúban.
Galloway dédnagyapám a balt...
Reid dédnagyapám a jobbat.
Egy galveston-i cipőboltban találkoztak.
Attól kezdve minden évben ugyanakkor,
ugyanabban az üzletben...
vettek egy pár új cipőt
maguknak.
- Maga szórakozik velem.
- Nem, uram.
Istenre esküszöm.
Egyiknek volt egy lánya,
a másiknak egy fia... a nagyszüleim.
Mekkora az esélye annak, hogy
mindkettőjüknek ugyanakkora lába legyen?
Nem tudom, ezredes.
Így kellett lennie, gondolom.
Igen.
Így kellett lennie.
Uram, a Galloway-ek ott voltak minden
háborúban, amiben az ország részt vett.
De amikor erre került a sor,
tudtam, hogy ezt nem állíthatom meg.
Csak arra gondoltam,
így talán megérthetem.
Talán segíthetek a hazatérőknek
megérteni.
Gondoltam jobban elboldogulok egy...
fényképezőgéppel, mint egy puskával.
Nos...
Sok szerencsét.
Magának is, ezredes.
Jól harcoltunk ma.
Megismertük a taktikájukat és
a képességeiket.
A tüzérségük hatékony...
ezért közel kell kerülnünk hozzájuk,
hogy ne tudják használni.
Az övcsatjuknál fogva
kell megragadnunk őket.
Tüzet a 40-esre!
Csináljátok már!
Az elesettek bátorságáért...
és a még élők kitartásáért...
Hálás vagyok.
Ezredes, uram.
- Nadal százados.
- Uram.
Mi az, uram?
Semmi,
azon kívül, hogy nagyon nincs semmi.
Jobb ha visszamennek a dombra.
Nem lesz gond. Induljanak.
Értettem, uram.
Gyerünk!
Rendben, adja tovább.
Minden ember lőjön ki három golyót
bármire, ami gyanúsnak tűnik.
Várják meg a jelet.
Így fog járni az összes egység.
Vissza kell mennünk a dombra.
Jobb lenne itt maradni, uram!
Francba.
Orvost!
Uram! Uram!
Edwards százados, Charlie osztag,
a hegygerincről.
Bob.
Átjutottak a tüzérségi lővonalon!
Kéne...
Gránátot!
Menj, Willie!
Gyerünk, menj!
Godboldt, a földre!
Idehozom!
Willie!
Hozz segítséget!
Dillon százados, küldjön egy osztagot
a leszálló zónához.
Fedezzék a Charlie osztagot.
Bravo Hatos, itt Trójai Hármas.
És mondja meg a Charlie osztagnak,
hogy húzzák meg magukat.
A bombák nem messze tőlük
fognak becsapódni!
Charlie osztag,
tömörüljenek egy helyre.
A tüzérség a közelükbe fog lőni.
Lerohannak bennünket!
Fiúk!
Meg fogjuk nyerni a csatát.
Igen, uram. Egy egész zászlóaljnyi
vietkongot küldtek ellenünk.
Ezredes, javaslom küldjenek egy
újabb csapat erősítést...
amint ez jelentősebb ***ázat
nélkül megvalósítható lesz.
Rendben.
Mennyire rossz a helyzet, Hal?
Kezd nagyon húzós lenni, uram.
Tűnjön el az útból!
Orvost!
Egy orvost ide!
- Mi a neve, katona?
- Jimmy Nakayama.
Ma születik meg a fiam.
- Ó, az igen! Gratulálok!
- Kösz!
Orvost!
Orvost!
Így hogy fog képeket csinálni,
ha csak a földön fekszik, fiam.
Le, oda.
Én nem vagyok katona, uram.
Itt ez senkit nem érdekel, fiam.
Francba.
Miért nem lőnek azokkal a rakétákkal?
Mi a baj?
A csövük tűz forró, uram.
Attól félünk,
hogy felrobban az egész kóceráj.
Lehűteni sem tudjuk őket,
mert kifogytunk a vízből.
Gyerünk! Mire várnak?
Jimmy, gyere.
Gyere, gyere, gyere.
Itt van még egy.
Uraim...
készüljenek fel,
hogy megvédjék magukat.
Gránát!
Minden oldalról bekerítettük őket.
Gratulálok, ezredes.
Megvertük az amerikaiakat.
Negatív! Negatív!
Várjanak!
A pilóták nem látják az ellenséget.
Nem tudják kik a mieink.
Bravo Hatos, ismételje meg.
Mondja meg az osztag vezetőjének,
hogy jöjjenek ki a füstből.
- Meg kell jelölniük a vonalakat.
- Nincsenek vonalaink!
Az ellenség és a mieink össze-vissza
keveredtek.
Uram, az alakzatok felbomlottak.
Az Alpha és Bravo osztag nem bírja tovább.
A Charlie osztagot lerohanták.
Tartsa fent a kapcsolatot!
Hastings!
"Broken arrow"!
"Broken arrow"!
Ismétlem! "Broken arrow"!
"Broken arrow"!
Vettem. "Broken arrow".
"Broken arrow" megerősítve.
"Broken arrow"?
Azt jelenti, hogy egy amerikai egységet
a megsemmisítés veszélye fenyeget.
Az összes elérhető vadászgép a helyszínre
megy légitámogatást nyújtani.
Istenem, azok elől nincs menekvés.
Charlie osztag, jelentést!
Bravo osztag, jelentést!
Vettem!
A repülők elindultak, ezredes!
Uram!
Vettem!
Van repülőnk minden 1000 lábon...
7000-től 35000-ig.
Elkapjuk őket, uram!
Észak felől közelítenek az 1-5-0-hoz.
9-6-2-5-0-7...
Közelednek 3-1-5 foknál!
0-5-0! Ismétlem, 0-5-0!
Az Isten verje meg.
Egy osztagot látunk nyílt terepen,
északról közelítenek felénk.
3-1-5 foknál közelítenek az 1-5-0-hoz.
Igyekezzenek.
3-1-5 fok a 0-5-0...
Charlie, hívja vissza onnan
a rohadt életbe!
Leállni!
Vissza!
A földre!
Charlie, figyeljen ide.
Most magán múlik az életünk.
Felejtse el ami történt és
hívja vissza őket.
Jó munkát végez, fiam.
7-0-2...
Támadás a fás rész ellen.
Orvost! Orvost!
- Ó, Istenem! Jimmy.
- Ismered ezt a fickót?
Ismered? Beszélj hozzá.
Beszélj hozzá!
Jimmy, hallasz?
Joe vagyok.
Joe Galloway.
A doki ad neked morfiumot.
Ki fogunk vinni innen.
Elvisszük a leszálló zónába.
Fogja meg a lábát.
Ki kell vinnünk innen.
Hé, hé.
Nekem itt van dolgom.
Egyedül kell oda vinnie!
- Vigye el a helikopterhez, oké?
- Igen, uram.
Mondja meg a feleségemnek,
hogy szeretem...
és a gyermekemnek is!
Mondja el nekik!
- Nadal százados.
- Uram...
Most, hogy egy kicsit sikerült
visszaszorítanunk őket, lecsillapodtak.
Most kell támadniuk.
Menjenek és szabadítsák ki
a bekerített szakaszt.
- Igen, uram!
- Első osztag, indulás!
Gyerünk, fiúk.
Mozgás!
Igyekezzetek.
Irányítsátok előrébb a fedezéktüzet!
Irányítsátok előrébb a fedezéktüzet!
Szétszóródni!
Mozgás!
Gyerünk!
Ne álljatok meg!
Savage őrmester,
itt vannak még?
Van 40 halottunk és 2 ütközetben
eltűntünk.
Ezek a legfrissebb számok.
Vége.
Na, ez a szép nap,
Savage őrmester.
40 halott, 2 eltűnt, uram.
Értem.
Oké, fiúk,
fogjátok, vigyük őket.
Gyerünk, vigyük őket a helikopterekhez!
Mivel a legtöbb ember,
akit a helikopterre raktunk...
a Charlie osztagból volt...
maguknak kell elfoglalnia a helyüket.
- Megmutatom hol. Jöjjenek utánam.
- Igen, uram. Mozgás!
Százados, ásasson az embereivel
pár tüzelőállást.
És dobjanak földet azokra a testekre,
elnyomja a szagukat.
Értettem, törzsőrmester.
Most biztos azon gondolkozik, miért nem
inkább tengeralattjáróra szegődött, mi?
Uram, a főhadiszállás azt akarja, hogy a
reggeli első helikopterrel elmenjen innen.
Milyen istenverte idióta ad ilyen
parancsot a harcok kellős közepén?
- Westmoreland tábornok jelentést akar.
- Adja ide a kagylót.
Épp harcolok...
és sajnálom,
de nem fogok Saigonba menni.
Most nem hagyhatom itt az embereimet.
Érthető? Vége.
Két emberem valahol ott kint...
elveszhetett abban a zűrzavarban...
de szerintem itt kell lenniük valahol.
- Menjünk és hozzuk ide őket.
- Én benne vagyok, uram.
Rendben.
Menjünk.
Hoztak...
egy újabbat...
- Ó, Istenem. Julie, a tiéd?
- Nem.
Úgy halt meg,
hogy megtartotta az ígéretét.
Uram, ki akarnak vinni innen minket.
Mindannyiunkat.
Hoznak majd utánpótlást.
Hát nem értenek ezek lószart sem
az egészből?
Nem mehetünk el innen.
Ott van fent valamelyik barlangban
és pont ezt akarja.
Ahogy meglátja, hogy katonák ugrálnak
fel a helikopterekre...
rögtön itt fog teremni, hogy
véghezvigye, amit már annyira akart.
Le fogja mészárolni őket.
Kérek engedélyt, hogy alakzatba
fejlődjünk, uram.
Rendben, fiam.
Garry Owen, uram.
Azon gondolkozom, vajon mi járhatott
Custer fejében, amikor rájött...
hogy mészárszékre küldi az embereit.
Uram, Custer egy kis pöcs volt.
Maga nem az.
A fenébe.
A pokolba.
Most épp a végső támadásra készülnek...
egy megsemmisítő csapásra.
Egész éjszaka ébren tartanak,
aztán...
lejönnek és megtámadnak bármivel,
ami maradt nekik.
Legalábbis én ezt tenném a helyében.
Törzsőrmester, ossza szét a
megmaradt töltényeket.
Igen, uram.
Használják ki az éjszakát, foglalják el
a helyüket. Küldöm az utánpótlást.
Hajnalban fogjuk lerohanni őket,
mikor még felkészületlenek.
Szuronyokat felerősíteni.
Azon gondolkozott,
hogy érezhette magát Custer, uram.
Ezt inkább tőle kéne megkérdezni,
ott fent.
Az amerikaiak áttörtek a vonalainkon.
Nincsenek katonáink köztük és a
parancsnokság között.
Savage őrmester!
Mikor átnéztem a halottakat,
a papírok után kutatva...
ezt találtam annál a fickónál,
aki megpróbálta leszúrni önt.
Lefordítottam egy részét.
Többnyire személyes jellegű.
Gondoltam talán érdekelni fogja.
- Mi volt ez?
- Az amerikai tüzérség.
A mieink.
Mennyi sebesült van?
Mi a franc történt itt, Joe?
Hé, Joe.
Moore ezredes!
Ezredes!
Moore ezredes!
- Mi a győzelmének a titka?
- Uram, elmondaná, mit érez.
Gondolja, hogy az Államoknak...
komolyabban kellene vennie az észak
vietnámiakat?
Mit érez az elhunyt emberei miatt, uram?
Értesítették az elhunytak családját, uram?
Büszke vagyok magára, fiam.
Köszönöm, uram. Én is önre.
Soha nem fogom megbocsátani magamnak.
Mit, uram?
Azt, hogy az embereim...
Hogy az embereim meghaltak
és én nem.
Uram, én nem...
Nem tudom, hogy mesélhetném
el ezt a történetet.
Pedig el kell, Joe.
El kell mondania az amerikaiaknak,
mit tettek itt ezek az emberek.
El kell mondania,
hogyan haltak meg a katonáim.
Igen, uram.
Köszönöm.
Mindenki, legyen az élő vagy halott,
elhagyta a terepet, uram.
Szép munka, törzsőrmester.
Micsoda tragédia.
Azt hiszik nyertek.
Hogy ettől ez egy amerikai háború lesz.
A vége akkor is ugyanaz lesz...
kivéve a halottak számát,
amíg eljutunk odáig.
Saigon-ban, felettesei gratuláltak
Hal Moore-nak...
a több, mint 1800 ellenséges katona
megöléséért.
Aztán parancsot kapott,
hogy a 7. Ezred katonáit...
vezesse vissza a Halál Völgyébe.
Visszavitte őket...
és velük harcolt...
235 napon keresztül.
- Gyerekek, lefekvés.
- Nem csöngettek?
Lefekvés!
- Gyerekek, apa hazajött!
- Apa!
Néhányukra várt a családjuk.
Másoknak a mellettük elvérzők
voltak azok.
Nem volt se rezesbanda, se zászlók...
se díszőrség, hogy megünnepelje
a hazatérőket.
Harcoltak,
mert a hazájuk ezt kívánta tőlük.
De a végén már nem az országért
vagy a zászlóért küzdöttek.
Hanem egymásért.
Kedves Barbara...
Nincsenek szavak melyekkel kifejezhetném
Jack elvesztése felett érzett bánatomat.
A világ nem lesz olyan mint volt
nélküle.
De tudom, hogy mostanra Istennel
és az angyalokkal van.
És még a mennyország is jobbá
vált a jelenlététől.
Tudom ezt maga is tudja...
és azt is, hogy ez nem kisebbítheti az
elvesztése miatt érzett fájdalmunkat...
és az ön bánatát.
Soha nem múló tisztelettel és szeretettel,
Hal Moore.
Mi, akik részt vettünk a háborúban...
soha nem fogjuk tudni kitörölni
emlékezetünkből.
Az éjszaka csendjében
mindig hallani fogjuk a sikolyokat.
Ez a mi történetünk...
egy történet arról,
amikor katonák voltunk...
és fiatalok.
7. ezred Ia Drang Völgyében elhunyt
katonáinak nevét...
a Vietnámi Emlékfal Keleti 3-as
lapja őrzi.
Jobbjukon és baljukon,
további 58 000 bajtársuk neve olvasható.
Az X-Ray leszálló zónánál elhunytak nevei:
0
0
=
0
= c
0
= c s
0
= c s =
0
= t c s =
e 0
= t c s =
e 20
= t c s =
t e 20
= t c s =
t e 20
= t c s a =
t e 20
= t c @ s a =
t e ( 20
= t c @ s a =
t r e ( 20
= t c @ s a =
t : r e ( 20
= t c @ s a =
t : r e ( 20
= tr c @ s a =
t : Tr e ( 20
= tr c @ s a =
t : Tr e ( ) 20
= tr c @ s a =
t : Tr e ( ) 200
= tr c @ s a =
o t : Tr e ( ) 200
= tr c @ s a =
o t : Tr e ( ) 200
= trac @ s a =
o t : Tr e ( ) 200
= trac @ s a h =
o t : Tr e ( ) 200
= trac @ s a e h =
o t : Tra e ( ) 200
= trac @ s a e h =
o t : Tra eR ( ) 200
= trac @ s a e h =
o t : Tra eR ( ) 200
= trace @ s a e h =
o t : Tra eR ( ) 200
= trace @ ssa e h =
o t : Tra eR ( ) 200
= trace @ ssa e.h =
o tá : Tra eR ( ) 200
= trace @ ssa e.h =
o tá : Tra eR ( ) 200
= tracer@ ssa e.h =
o tá : Tra eR ( ) 200
-= tracer@ ssa e.h =
o ítá : Tra eR ( ) 200
-= tracer@ ssa e.h =
or ítá : Tra eR ( ) 200
-= tracer@ ssa e.h =
or ítá : Tra eR (C) 200
-= tracer@ ssa e.h =
or ítá : Tra eR (C) 2002
-= tracer@ ssa e.h =
For ítá : Tra eR (C) 2002
-= tracer@ ssa e.h =
For ítá : Tra eR (C) 2002
-= tracer@ ssa e.h =-
For ítá : Tra eR (C) 2002
-= tracer@ essa e.h =-
For ítá : Tra eR (C) 2002
-= tracer@ essage.h =-
For ítá : Tra eR (C) 2002
-= tracer@ essage.hu =-
Fordítá : Tra eR (C) 2002
-= tracer@ essage.hu =-
Fordítás: Tra eR (C) 2002
-= tracer@ essage.hu =-
Fordítás: Tra eR (C) 2002
-= tracer@message.hu =-
Fordítás: TraceR (C) 2002
-= tracer@message.hu =-
T
T
u
T
w u
T u
w u
T u
w. u
T u
uw. u
T u
t uw. u
T u
t uw. u -
T u a
t uw. u -
T u ag
t uw. u -
T R u ag
t uw. u -
T R s u ag
t uw. u -
T R s u ag
tr uw. u -
T R s u ag
- tr uw. u -
T R s u t ag
- tr uw. u -
T R s u t t ag
- tr uw. u -
T R s u t t ag
- tr uw.hu -
T R s u t t ag
-= tr uw.hu -
T a R s u t t ag
-= tr uw.hu -
T a R s u t t e ag
-= tr uw.hu -
T a R s u t t e ag
-= tr .uw.hu -
T a eR s u t t e ag
-= tr .uw.hu -
T a eR s ubt t e ag
-= tr .uw.hu -
T a eR s ubtit e ag
-= tr .uw.hu -
T a eR s ubtitle ag
-= tr .uw.hu -
T a eR s ubtitle ag
-= tr e .uw.hu -
T a eR s ubtitle age
-= tr e .uw.hu -
T a eR s ubtitle Page
-= tr e .uw.hu -
T a eR s ubtitle Page
-= tr e .uw.hu =-
Tra eR s ubtitle Page
-= tr e .uw.hu =-
Tra eR's ubtitle Page
-= tr e .uw.hu =-
Tra eR's ubtitle Page
-= tr ce .uw.hu =-
Tra eR's ubtitle Page
-= trace .uw.hu =-
TraceR's ubtitle Page
-= trace .uw.hu =-
TraceR's ubtitle Page
-= tracer.uw.hu =-
TraceR's Subtitle Page
-= tracer.uw.hu =-