Tip:
Highlight text to annotate it
X
MONTIGNY, FRANCIAORSZÁG
PIHENŐHELY A SIEGFRIED-VONAL
KÖZELÉBEN, 1944-BEN
Kolinsky, láttad Homert?
Silózás óta nem.
- Elküldtem papírért és tollért.
- Papírom van boven.
- De ezzel én írok.
- Meddig?
Mindegyik gyerekemnek külön kell
írnom, különben megbántódnak.
- Cumberly, nincs tollad?
- Minek?
Ha azt írom, jövünk haza, kicenzúrázzák.
Hé, ez kicsoda?
Henshaw.
Henshaw!
- Henshaw!
- Igen, ormi?
Gyere ide!
- Kié ez a dzsip?
- Nem tudom. Itt ácsorgott.
- És éppen javítani kellett?
- Kicsit ***án jár.
- Mi a baja?
- Nem vagyok biztos benne.
Tegyél egy szívességet.
Rakj szépen mindent vissza bele. Kérlek!
- Hé, Corby!
- Jó napot, ormester.
- Még mindig öt dollár nálad a töltotoll?
- Most már 7.50. Tintával 8.50.
Önként jelentkezok kellenek orjáratra.
Ő bocsánat.
Magának csak öt dollár, ormi.
A lila tinta szenvedélyes.
- 3 dollár.
- Elfogadom.
- Gyere érte fizetés napján.
- A piszkos...
Hé, Homer! Homer!
Gyere ide!
Te, Homer! Hé, erre!
Gyere ide.
Már megint elkolbászoltál?
Nem kolbász. Kap papírt.
Nem Homer csinálni ezt.
Nagy baj, leesni.
Várj egy percre. Várj már!
Gyere ide, Kolinsky!
Most meg mi történt?
Nem lófrált.
Azt csinálta, amit mondott neki.
Hozta a papírt meg a tollat.
Egy dzsip... elsodorta.
Beleesett a sárba.
A tollat elvesztette.
Összevissza kereste...
...és feltúrta a sarat...
de nem találta meg a tollat.
Szégyellni, a toll elveszett.
- 3 dollárt adtam. Hol az apró?
- Nincs pénz. Elveszett.
- Link vaker!
- Vaker?
- Fogadok, vett egy üveg piát.
- Nem üveg. Nem pia.
Hát?
Jól van, Homer. Felejtsd el.
Hozd rendbe magad,
ha látni akarod ma a kapitányt.
Jó! Menni a kapitányt látni?
Elviszem a kúthoz, és kimosdatom...
Hé, ormester,
van negyvenes zubbony a raktárban?
- Mi a baja a tiednek?
- Nem nekem, neki.
- Mi van rajta, különben is?
- Ez meg az. Nem katona.
Azt hiszem, rendben lesz.
- Corby.
- Ja?
Ez a toll megállt a
"tisztelettel" és az "üdvözlöm" között.
Ez egy szexi toll, ormester.
Biztos az unalomtól mondott be.
Hé, Larkin. Mit gondolsz, milyen
hamar mehetünk haza?
Nem tudom, és Pike törzsormester sem
tudja. Reggel megkérdeztem tole.
Akármikor várható, Dzsédzsé.
Aha.
1. szakasz, 2. osztag.
Csigavér, katona!
Hé!
- A 2. osztag?
- Aha.
Ideje volt, hogy küldjenek
néhány új embert.
- Henshaw vagyok. Kicsit olajos.
- Aha.
2. osztag?
A folyosó végén.
Reese, ja? Három napot késtél.
- Találkoztam egy barátommal.
- Hol? A bárban?
Hova tegyem ezt?
Válassz egy zugot akárhol.
Őrmi, nem akar venni
egy színezüst puncsostálat?
Lgazi régiség.
Hozzádobok 36 csészét is.
És a merokanalat.
Nicsak, nicsak, mi ez?
Új piaci lehetoség, ormi.
Hé, hogy vagy, haver?
Láthatod, mi igen jól eszünk errefelé.
Ha bármire szükséged van,
fordulj hozzám.
Ha nekem nincs, akkor megszerzem.
Kopj le.
Elnézést... nem ismertem fel,
generális úr.
Pike törzsormester
az 1. osztagtól útban van.
- Összepakoltál, Corby?
- Majdnem.
- Talán ez az, ormi.
- Lehet.
- Mi a szöveg?
- Nyergelés, Larkin. Este indulunk.
Halleluja! Honnan indul a hajó?
Angliából, vagy Franciából?
- Talán repülünk.
- Az jó lenne, jó bizony!
Csak azt mondhatom, a század a
templomnál gyülekezik 21.00 órakor.
- A templomnáI várok rád...
- Ott leszünk.
- Az új ember jelentkezett már?
- Most ért ide. Reese a neve.
Az ott, a sarokban.
Haza megyünk, halleluja!
Haza megyünk!
Aha. Ismerem.
Pike törzsormester?
Loomis százados akarja látni,
futólépésben.
Jól van, világjárók, kezdjetek pakolni!
Repülnünk kell. Nem bírom a tengert.
Mozgás, pakolj!
1. osztag, ide!
Ide rakodjatok le, Thomas!
Dobjátok le itt, és nyúljatok el.
- Őrmi, hogy lehet itt leülni?
- Az a te problémád.
Reese!
Siettem, még hellóra sem jutott idom.
- Most is rohannod kell.
- Hogy vagy?
- Szomjas vagyok.
- Sajnálom, tilos a városba menni.
Nem tudom az embereimet együtt
tartani, több hely kell.
Kihordathatnám egypár
emberrel ezt a sok vacakot innen?
Egy üveg brandyt, combien?
Sajnálom, ma nem szolgálhatom ki.
Egy csomag vagy ketto legyen?
Ma este nem szabad
katonáknak eladnunk.
Ketto.
Nem jár jól, ha az orjárat benéz.
Gyakran mászkálnak ezen a környéken.
Baj lesz, ha itt találják.
Hölgyem, az egész világ teli van bajjal.
Igaz. Olyan sok baj van.
Igyunk a jobb idokre.
Magára iszom.
És az amerikai hadseregre.
Milyen régen ivott
a Harmadik Birodalomra?
- Nem kedvelem a németeket.
- Engem sem, mégis iszik velem.
Az emberek egyformák szerte
a világon. Úsznak az árammal.
Nincs igaza.
Helytelenül gondolja, hogy bármi
dolgom is volt a németekkel.
És nem igaz, hogy
magát nem kedvelem.
Egy férfi, aki nem fél
megszegni a parancsokat.
Érdekesnek találom.
Tényleg?
Igen.
De azért aggódom a járor miatt.
Talán elvihetnénk az üveget valahová,
ahol nem találják meg magát.
Magához?
A szobám itt van, hátul.
Üdvözöllek a béketárgyaláson.
Menjünk, Reese.
Hát, rajtad múlik, haver.
Mondd, mikor.
Nem változtál, Reese.
Így van.
Meglepodtem, amikor felbukkantál
az egységünkben.
Te is, én is.
Nem volt idom átnézni a papírjaidat.
Honnan helyeztek ide?
Különleges egység volt.
Egy vezérezredes, egy ornagy,
két százados, két hadnagy, és én.
- Ez aztán egy osztag, haver.
- Úgy hangzik, mint a hadbíróság.
- Azt hittem, nem láttad a papírokat.
- Fotörzsormester voltál.
Ez teszi a jó katonát.
Kiváló a megfigyeloképességed.
Mondjunk búcsút az éjszakának, haver.
Még egyet az útra.
Aha.
A hosszú útra, hazafelé.
Gondolom, te inkább
visszamennél harcolni.
Mint mondtam, nem változtál.
Fejezd be az italt, és menjünk vissza.
Néha fentrol hamis hírek terjengenek,
hogy az igazság ne szivárogjon ki.
Ne beszélj errol, amíg el nem indultunk.
Nem megyünk haza.
Visszamegyünk a harcvonalba.
Vissza a harcvonalba.
Pike!
- Igen, százados.
- Az az ember a városban volt?
- Igen, uram.
- Jelentse. A neve?
John Reese.
Most küldték hozzánk.
Ő, igen. Kitüntették
különleges szolgálatért.
Igen.
Együtt voltunk Észak-Afrikában.
Pár hete még
csatatéri megbízás várt rá.
Majdnem elgázolt egy
ezredest, amikor bezsongott.
Tudom, hogy viselkedik a vonal mögött,
de nagyszeru katona.
Hát, nem tudom, törzsormester.
Oké, elhiszem, amit mond.
De nem értem. Akkor tör ki rajta,
amikor megszunik a nyomás?
- Ne hagyja elkanászodni.
- Igen, uram.
Hé, törzsormester!
- El kell vinnünk a századoshoz.
- Nem rossz, he?
- Jó.
- Hogy hazavihessük magunkkal.
- Nagyon elfoglalt.
- Most nézni, Homer tiszta.
Mondtam, sok a dolga, felejtsd el!
Sok dolga?
Homer nem megy Amerikába?
Hé, Corby!
Nem tudnál megfeledkezni a
zsákmányodról? Templomban vagy.
Ez már nem templom.
És különben is, na és?
Az volt, Dzsédzsé.
Azt is tisztelned kéne, ami volt.
Plébánosnak készül, vagy mi?
Van bennem tisztelet. Boven.
De azt nem tisztelem, amit nem láthatok.
Corby?
Ja, klapec.
Corby, te... te vagy nagyon ügyes.
Te kitalálsz, hogy Homer megy
Amerikába a csapattal, he?
Sajnálom, klapec.
Bár lenne a hátizsákomban helyem rád.
Te új ember, talán van neked új idea.
Mi?
Én lengyel menekült.
- Nincs hely hova menni.
- Menj innen.
Rendben, madarak, reggel van, felkelni!
Oké, menjünk!
Sorakozzanak fel loszerért odakint!
- Loszer?
- Minek loszer, ha hazamegyünk?
Visszamegyünk a harcvonalba.
Pattogjatok, emberek!
Morgan, mozgasd az osztagod!
- Legalább megmondták volna.
- Elhitették, hogy hazamegyünk.
Mint mikor a pulykát
meghizlalják az ünnepre.
Én ölni krautokat. Jó katona.
Százados mondani oké.
Nem, Homer, te nem jöhetsz.
Én jó harcos. Én menni harcvonalba.
Ha megjelensz az arcvonalon,
lepuffantom a fejed.
Sorakozó odakint! Gyerünk!
Menjünk, csipkedjétek magatokat!
Csipkedjétek!
- Az mi?
- Henteskés.
Oké, menjünk! Mozogjatok!
- Loomis százados?
- Igen.
- Mace százados. Remélem, frissek.
- Egy hétig pihentünk.
De utánpótlás nélkül.
Harmaddal kevesebb.
Minket felére aprítottak. Pedig csak az
egyik lábunk van az ajtóban.
Isten orizz, hogy újra váltsunk.
Isten akaratából hamarosan
átlépjük a küszöböt.
Tájékoztatom a helyzetünkrol.
1. osztag, oszolj.
Másszatok be a rókalyukakba.
Gyerünk, Larkin.
2. osztag, fedezzétek ezt a betonerodöt.
Gyerünk, Thomas.
3. osztag, utánam.
Gyerünk, ezekbe az árkokba.
Őrmi, van egy ötletem.
Miért ne mehetnék az erodbe?
Nagyszeru raktár lenne.
Gyere, mozogj!
Corby, lesz hely
abban a rókalyukban neked is?
Ha baj van a csovezetékekkel,
felhívlak.
Harcálláspont. L. Század.
Loomis századosnak
még hat teherautót.
- Hívott, százados úr?
- Továbbmegyünk.
- Ma este, uram?
- A parancs: Északra vonulni 16 km-t.
Ott német ellentámadást várnak,
és meg kell erosíteni oket.
- Nem várunk a váltásra?
- Nem lesz váltás.
- Nyitva hagyjuk ezt a rést?
- Itt hagyhatok egy szakaszt.
- Igen, uram.
- Terjesszen szét három osztagot.
Én a többit elviszem
még sötétben, az erdon keresztül.
Ha szerencsénk van, nem derül ki,
milyen kevés ember van itt.
Igen, uram, ha szerencsénk van.
Befejeztem, Pike.
Larkin?
- Hallottál valamit továbbmenésrol?
- Mirol beszélsz?
Nyitva vagyunk, mindkét szélen.
1. osztag?
1. osztag! Halló!
Hé, ormi, mi történt?
Hová ment a többi?
Tegnap éjjel százan voltunk.
Mi történt?
Láttam az 1. osztagot,
azt hittem, orségre mennek.
Hé, Larkin, mi történt?
Cumberly, fogj egy pokrócot,
és hajítsd fel a levegobe.
Itt ragadtunk a bunker miatt.
A krautok biztos a fasor mögött
ásták be magukat. Nézd a füstöt.
Aha. Reggelit foznek.
Ez jó fedezék, de onnan kezdve
óvatosan menjetek.
Menni? Nem normális?
Alagutat fogok ásni!
Nem látta a pokrócot?
- Törzsormester, mi folyik itt?
- Hol van a század?
A század egy-két napra elment.
- Attól függ, hogy alakul a dolog északon.
- És itt?
Azt mondja, hatunknak kell itt kitartani?
Errol van szó.
Más jó híre is van?
A 3. osztag arra van, az 1. osztag
északra, alig egy kilométerre.
Ti töltitek ki ezt a területet.
Tudom, kicsit kevesen vagytok,
de tégy két embert a szélre.
Egy kicsit kevés!
Kolinsky, Henshaw, menjetek
a balszárnyra, ahhoz a fához.
Corby, Cumberly, jobbra,
az út innenso oldalán.
Oké, ormester.
Ez jó hely Reese-nek.
- Te meg a bunker másik oldalára.
- Rendben.
Köztünk mondva, Pike, mit gondolsz?
Nehéz megmondani. A krautok
talán hallották a századunk érkezését.
Reméljük, azt nem, amikor elhúztak.
- Meglehetosen csöndben vannak.
- Aha.
- Mozgást láttál?
- Egy böffentést a betonerodbol.
- Mit használnak?
- 9 mm-es könnyut.
Valószínuleg fülelnek onnan,
a hasadékokból.
Úgy vélhetik, túl csöndes
század vagyunk.
Pike, ha nekünk jönnek, végünk van.
Igen, tudom.
És az embereid?
- Mind tapasztaltak.
- Larkin?
Tudja, hogyan adjon és fogadjon
parancsot. Belevaló ember.
Annak kell lennie.
- Biztos, hogy jól érzed magad?
- Soha jobban.
- Most már látom, kiborulsz.
- Metódusom van.
Ha valami nagyon rosszul néz ki,
még rosszabbra gondolok. Próbáld meg.
Én nem.
- Nincs képzeloerod.
- A baj az, túl jól muködik.
El tudom képzelni, amikor a krautok
rájönnek, itt csak egypár nyuszi van.
Meghallották?
Csak jó reggelt kívánnak.
Nem tarthat sokáig.
Helló, haverok!
Ember, ki a fene vagy?
Driscoll. James E.
Törzsormester, merre van
a hadparancsnokság?
Nem tudom, de arra biztos nem.
Azt mondták, Thionville.
Sosem hallottam róla.
Hát, megmutatom itt a térképen.
Mit csinálsz erre, katona?
Metzben voltam, írógépeket rekviráltam.
Itt van, ni.
Ha megmutatják, hol vagyunk...
Nos, mi most éppen itt vagyunk,
der Siegfried-vonalon, kedvesem.
Tényleg?
Akkor a hadosztály
vagy 30-40 kilométerre van.
- Így igaz.
- Csak... merre?
Mert engem ötre várnak vissza, és...
- Egy ilyen dzsip egész jól jönne.
- Az biztos.
Az ornagy olyan, hogy
minden reggel ki kell állni ébresztore,
akár esik, akár nem, hát elképzelhetik...
Ha mozgásban tartjuk,
sok dzsip hatását keltené.
Még teherautó hangjának is jó.
Henshaw megbirizgálja,
durroghat, mint egy tank.
Ideküldöm Henshaw-t.
- Törzsormester?
- Rendben!
- Várjon már, törzsormester!
- Bocs, rekviráljuk a dzsipet.
- A dzsipet?
- Egy-két napra.
- De ez Winston ornagy dzsipje!
- A harcvonalnak elsobbség jár.
Ha elveszik, hogy jutok vissza
a hadparancsnoksághoz?
Nem jutsz vissza.
- Corby! Gyere ide!
- Őrmester, várjon egy percre!
Ne aggódj, Winston ornagy büszke
lesz rád, hogy harcolni jelentkeztél.
De ormester, nem érti,
engem gépíróiskolába küldtek.
A hadseregben mást nem csináltam.
- Kitanítunk menet közben.
- Mi történik, ormester?
Vidd ezt a tagot abba a
tüzeloállásba, és tanítsd meg loni.
- Ezzel? Bepiszkolódhat.
- Mozgás!
Hallottad. Mozgás!
Tessék. Mutasd be, mit tudsz.
Ha így tartod a puskát, légy biztos,
hogy a retesz rajta van!
- A retesz?
- Az az emeltyu, csak húzd meg.
Nem a...!
- Nem tenné meg!
- Fogadjunk?
Nézd, te lotéri gránát,
itt ez a puska az életed.
Mint civilben, az szabja meg,
ki vagy, hogy mit birtokolsz.
Próbáld meg megint.
Arra!
- Hogy megy?
- Remekül.
- Ne tud semmit eltalálni, de jól tölt.
- Oké, mostanra elég.
Vidd oda a második árokba,
a bunkeren túl. És maradj vele.
Ettol teljes biztonságban érzem magam!
Gyere, vakszem.
Ez az. Tea ötkor.
- Látsz valamit arrafelé, Reese?
- Nuku.
Éjjel biztos felküldenek egy orjáratot.
Ő, hogyne.
De az is lehet, hogy nem,
ha azt hiszik, hogy ez egy egész század.
Ne légy marha. Biztosak lesznek benne,
hogy nincs itt egy század.
- Mi?
- A mi orjáratunkon múlik.
Ha a század itt lenne, tízemberes
orjáratot küldenénk. Ma este.
Ja, igazad van.
A krautok hallanák oket.
- Elfáradtál? Fáradt vagy?
- Ne vicceljen, remekül szórakozom.
Pike azt mondta, egy raktár van
öt kilométerre lefelé az úton.
- Menj, keress három tekercs huzalt.
- Milyen fajta huzalt?
Híradósokét. A nagy tekercseket.
- És pár tartály benzint a "tankunknak".
- Rendben.
- Mennyi idobe telik?
- Mondjuk 40 perc.
Cumberly!
- Őrmi?
- Szerezz három üres loszertartályt.
- Üreset?
- Úgy van, üreset!
Én megyek eloször, balra.
Te középre, te meg jobbra.
- Viszlát, kölyök.
- Sok szerencsét.
- Alma.
- Kavics.
Oké.
- Alma.
- Kavics.
- Alma.
- Kavics.
- Bevált.
- Jól van, menjetek vissza a helyetekre.
Hé, Larkin!
- Mi a baj?
- Nagyon furcsa,
három huzalt vittünk ki innen,
most pedig négy van. Nézze.
És ez egyenesen
a náci vonalhoz megy.
Vizsgáljuk meg, mihez van odakötve.
Itt van, itt lent.
Egyenesen belemegy
a betonerodbe. Gyere.
- Nem látok semmit a sötétben.
- Mindjárt meggyújtom a lámpát.
Így már jobb.
Itt van, ni.
- Mi a fészkes...?
- Csitt!
- Az egy német mikrofon volt.
- Lehallgatnak?
Biztos egy oda-vissza
akció alatt szerelték be.
Jó hely, a tábori telefon mellett.
- Nem tartom tisztességesnek!
- Te nagy szövegláda vagy.
Menj vissza, és tetesd,
hogy a parancsnoksággal beszélsz.
- Milyen parancsnoksággal?
- Kitalálttal.
Megpróbállak majd felváltani valakivel.
Ja. Oké, ormi.
Temple... Red hívja Able Sixet.
Temple Red hívja Able Sixet, vétel.
Able Six? Ltt Temple Red, vétel.
Igen, uram. Az egész orjárat
visszajött, épségben.
Mondhatom, sikeres felderítés volt.
Nem ejtettünk foglyot, de
az ellenség helyzetét kikémleltük.
Így van, pontosan tudjuk,
hogy hol vannak.
Igen, uram.
Larkin ormester azt üzeni,
én váltalak fel.
Vissza fogom hívni, uram. Vége.
- Egy német hangfelvevo van bent.
- Tényleg?
Ne mondj olyasmit,
amit nem szabad hallaniuk.
Nem bánnám, ha
semmit sem hallanának.
Tudod, Driscoll, szerencsés fickó vagy.
Az egész dombon ez a
legbiztonságosabb hely.
- Ez?
- Igen. Menj, adj le hamis jelentéseket.
- Miféle jelentéseket?
- Nem hallottad oket a hadiszálláson?
Már mondtam, én csak gépeltem.
Ő, ja. Mi a Temple Red vagyunk,
a parancsnokság Able Six.
Ezen túl azt mondasz, amit akarsz.
Mint "segítség"?
Menjél.
Hmm... halló.
Temple Red az...
...Able Sixnek.
Ez itt Driscoll hadnagy, a kultúrtiszt.
A közhangulat, uram, elég rossz.
A legtöbben az esti
filmvetítés miatt panaszkodnak.
Igen, uram. A Road to Morocco-t
már ötödször vetítettem le.
Az emberek kezdenek zsörtölodni, uram.
Igen, uram, fejbol tudják
a párbeszédeket.
És az amator...
Az amator színjátszás
nagyon jól megy, uram.
Mind... uram, tudná tartani
egy pillanatra?
Igen, uram. A másik vonalon hívnak.
Azonnal visszajövök.
Temple Red, ez itt Driscoll hadnagy.
Ne... ne küldje oket ide fel.
Uram, már minden tüzeloállásban
öt emberem van.
Nincs helyem többre, uram.
Megpróbálta a Charlie századot, uram?
Ő, értem.
***ánban is folyik még a háború,
elküldheti oda oket.
Alma!
Én vagyok, Homer!
Nem azt mondtam, ne gyere ide?
Én... kell ide jönni, ölni krautokat.
Loomis századosnak mondani,
én jó katona.
Én sok segítség.
Szereted calvados?
Most... most én itt maradni, he?
Hé, ormester!
Hozni sok jót.
Tojás, calvados, mind osztagnak.
- Felejtsd el, srác. Nem maradhatsz.
- Kérem. Homer kéri, lehet.
- Dolgozni munkatáborban, 13 éves.
- Hagyd abba!
- Homer, hogy kerültél ide?
- Kapaszkodni kocsira, haverokhoz jönni.
Szorult helyzetben vagyunk itt.
Gyakorlott katonáknak is nehéz,
hát még egy zöldfülunek.
Hé, ormi, örültünk,
amikor Driscoll ide tévedt.
- Oké. Segíthetsz loszert osztogatni.
- Csinálok, amit mond.
Felváltom Kolinskyt a balon.
Majd o megmutatja, mit csinálj.
- Én jól csinál!
- Ajánlom is.
Hé, Homer,
ha valamit le akarsz rakodni,
semmi akadálya, hogy
az én fedezékemben hagyd.
Oda kell menni, Henshaw-hoz.
- Mi van, Homer?
- Sok dolog. Itt teszem a cuccot be?
Persze, tegyed.
Ez a hotel kong az ürességtol.
Larkin örül majd, én maradni.
Megölni sok krautot.
Megloni mind!
Viszlát, barát.
Ő, te! Ha az én fiam lennél...
Oki-doki.
Valóban, uram?
Winston ornagy dzsipje?
Rendben, uram.
Figyelni fogjuk, ígérem.
Egy tizedes, azt mondja?
Egy csomó írógéppel?
Ha látjuk, azonnal jelentjük önnek, uram.
Blanke, a szakács
nagyon jól bevált, uram.
Egy probléma, a vichyssoise
pont olyan ízu, mint a krumplileves.
Krumplileves ízunek kell lennie?
- Loszer?
- Nem.
Közel?
Aha.
- Miért nem szeret Homer? Én barát.
- Semmi keresnivalód a harcvonalban.
A heinik elkapnak és megkínoznak,
mindent elmondasz, amit tudsz.
Nem!
Talán.
Alma.
Pite!
Homer, le!
Hé, Cumberly!
Kolinsky! Hozd a lángszórót!
Vidd be a bunkerbe!
Driscollal húzasd ki a mikrofont!
Vágd el a *** mikrofont.
Jó módszere volt, ormester.
Egyszeruen soha nem aggódott
semmiért.
Larkin!
- Ez még él.
- Vidd be a bunkerbe.
Homer, Driscoll, segítsetek Kolinskynak.
Nézzétek meg oket, és a
hullákat húzzátok az útra.
- Cumberlyt is?
- Mindet.
Akad még belolük itt?
Most nem.
Gondolod, mindet elkaptuk?
Nem, mi?
Azt hiszem, ketto,
talán három is visszajutott.
Gondolja, tudják, hányan vagyunk?
Egyet visszaküldenél beszámolni
a gyenge pontról, nem?
Ahogy megtudják,
egy szakaszt küldenek.
Megpróbáljuk feltartani oket.
Nem jönnek, ha dolguk van.
A betonjukat kéne célba venni.
Azt hiszik, támadunk, bedolnek neki.
- És ha szétment, nem tudják...
...beássák magukat és várnak.
- Mit szól, Larkin?
- Nem.
A mezo tele van aknákkal.
Tíz ember kéne, hogy szétlojük.
- Kettovel megcsináljuk.
- Nem, maradunk.
- Ha maradunk, letipornak.
- A parancs, nem támadunk.
Akkor maradunk életben,
ha szétverjük a bunkert.
- Egy esély.
- Jobb, mint egy szakaszt kivédeni.
- Talán. De Pike azt mondta, maradjunk.
- Pike nincs itt.
De o dönt. Ha jóváhagyja
a tervet, akkor megyünk.
De addig nem.
Menj vissza a szélre!
- Megnézem Pike-ot az 1. osztagnál.
- Ne tartson sokáig.
Henshaw, te vagy a felelos,
amíg vissza nem jövök.
Reese?
- Robbantottál már ilyen betonerodöt?
- Ja.
- Táskás töltéssel?
- Ja.
- Mekkorával?
- 14 kilóssal.
Láttam néhány 18 kilósat
a raktárban.
Nagyon jó. Szükség lesz rá.
Ja, ha Pike okét mond.
Tudja, mit csinál.
Larkin is.
Nem mindenki élhet
a saját természete szerint.
A parancs betartására tanították.
És te?
Megtanultam magamnak,
megcsinálni dolgokat...
...nem felégetni.
Itt vagyok...
nem tudom, mi a helyes. Nem tudom.
- Mi a fenét csinálsz, Henshaw?
- Hoztam egypár táskás töltést.
- Hátha kell. Pike mit mondott?
- Téged bíztalak meg!
Tudom. Elkezdtem beszélni Reese...
Gyerünk!
Beszélj angolt.
Ne beszélj mint buta polák!
Én megtanítani oket. Hol van lángszóró?
Homer, tedd azt le, és menj ki innen.
- Kolinsky, menj vissza a helyedre.
- És ezek?
Reese fogja orizni oket.
Reese!
Nos?
Menj be, és orizd oket.
- Pike mit mondott?
- Nem számít. Én mondok valamit.
Te próbálod az osztagomat vezetni?
Te figyeld ezeket!
Jó katona vagy, és
rámutathatsz, ha hibázok.
De senki sem szegheti meg
a parancsomat.
Mit mondott Pike?
Nem volt ott. Az a híresztelés,
hogy a század jön vissza.
- Híresztelés?
- És te elvégzed a parancsaimat!
Még egyszer ide dugod
az ujjad, véged.
Esélyt adok neked rá. Ha ennek
vége, szembeállunk egymással!
Akarsz tudni valamit?
Ez lesz a legjobb,
aminek elébe nézek!
Larkin?
Rendben. Készüljünk fel.
- Ez a század?
- Útban visszafelé. Hol van Larkin?
Meghalt.
És még ki?
Cumberly.
- Hol vannak a többiek?
- A betonerodöt próbálják felrobbantani.
A gépfegyver szakaszt
azonnal felállítani!
Tüzelj, ahogy kész vagy!
Távolság 800, füsttel!
A beleim!
Nem tudok futni.
Ő, a beleim!
A beleim!
Morfint!
- Morfint!
- Hozd azt a dzsipet!
A beleim!
- Tüzet szüntess!
- Emeld fel a fejét.
- Ővatosan.
- Segíts.
- A beleim!
- Ápolót!
- A beleim! Még nincs itt az ideje!
- Tartsd fel a fejét.
- Morfint!
- Ápoló!
Menni haza, Amerikába.
Én menni majd, utána.
Ha látod a feleségem...
Ha látod a feleségem,
ne mondd el neki, hogy milyen volt!
- Morfint!
- Nyugodj meg.
Meghalt.
Corby.
Igen, törzsormester?
Reese.
- Milyen közel jutottatok?
- Kevesebb, mint 200 méterre tole.
- Hogy történt?
- Aknamezo.
- Henshaw?
- Igen.
Hozzáért egy aknához.
A lángszórója bevilágította a környéket.
Ettol kerültünk bajba.
Helyesen cselekedtél?
Honnan a fenébol tudnám?
Reese!
Ki adta ki a parancsot
a betonerod megsemmisítésére?
- Én, uram.
- A parancsod a magaslat orzése volt.
És Kolinsky? És a másik ember,
akit a mezon hagytál?
És te adtad ki a parancsot?
Közlegény vagy. Nem adsz
parancsokat, végrehajtod oket!
Holnap reggel 06.00-kor támadunk,
vagy a harctéren állítalak
haditörvényszék elé!
Hallod? A haditörvényszék
nem fog teketóriázni!
2. osztag!
Ne egyenesedj fel!
Sajnos, ez az egész, törzsormester.
Csatlakozzatok az 1. osztaghoz.
Gyertek!
Tüzelj!
- Tuz!
- Tuz!
Tuz!
Amikor a zárótuz megszunik, indulunk.
Loomis százados a baloldalon,
Jacobs hadnagy a jobboldalon van.
A feladatunk az a betonerod.
Jó.
Gyerünk!
A vonalhoz!
Menjetek!
Rádiót!
Gépfegyver szakasz.
A sárkány fogán lévo tanknál vagyunk.
Aknamezo áll elottünk.
Lojetek keresztül egy utat!
Fel két fordulatot, balra öt-nulla.
Tuz!
Gyerünk! 1. osztag a baloldalon!
Egyenesen a vonalra!
Menjetek!
1. osztag, támadd a bunker
jobb oldalát. Mi fedezünk!
Menjetek!
Fedezd Reese-t!
Égesd!
Égesd!
2. OSZTAG
Magyar szöveg: Lányi Judit
Ripped by:
SkyFury