Tip:
Highlight text to annotate it
X
Fordítás: sobodom
Idõzítés: Gabi, bg44@freemail.hu
Harc!
This is definitely the wickedest thing
I ever hear in my life!
# Can't nobody do it like I do it
# When I do it, dawg, I do it
# Break it down, put your back into it
Y'all ain't ready for the *** I'm doin'
- # Get up, get up
- # How'd you change the sound?
# Took the other one I had,
swapped it out
# Kept somethin' in the background
# You know the song
Do it with the background
# Show off that body you got
# You got the dance flo' so hot
# You workin' that, you trickin' that
# You trickin' that *** like a plot
# Show off that body you got
# You got the dance flo' so hot
# You workin' that, you trickin' that
# You trickin' that *** like a plot
This is definitely the wickedest thing
I ever hear in my life!
# Get up, get up, get up
# OK, get up, get up
# You can do what you do
and do it well
# Can't nobody do it like I do it
# Do it, break it down
# Get up
# I'm goin' five on the Richter scale
The highest number you can roll is 12
- # Shorty, shake it like a...
- # Show off that body you got
# You got the dance flo' so hot
# You workin' that, you trickin' that
# You trickin' that *** like a plot
# Show off that body you got
# You got the dance flo' so hot
# You workin' that, you trickin' that
# You trickin' that *** like a plot
Hé Mac! Mac. Mac.
- Mi van?
- Nem akarsz végre lelépni?
Úgy nézek ki, mint aki menni akar?
- Menj egyedül!
- De rohadtul unom magam.
- Ki ez a fickó?
- Az öcsém, Skinny.
Személyesen...
- Hogy is vagyunk?
- Hé öcsi, mit csinálsz?
- Majd egy kicsit késõbb visszajövök.
- Hogy? Na ne már!
A család legvisszataszítóbb génjeit örökölted.
Visszataszító mit?
A csaj csak megjátsza magát!
- Biztos vagy benne Skinny?
- Dobbanjunk végre! Hol van Tyler?
Szerinted hol lehet?
- Mit szenvedsz a csajommal?
- PJ, csak táncoltunk.
- Pofa be szajha.
- Bocs, de nem volt a neved ráírva.
Gyerünk már PJ!
- Nyuvaszd ki!
- A fehér srác rátámadt PJ-re.
Hagyd békén!
- Jobb, ha arrébbáltok.
- Jól van, igazad van.
Gyere Tyler, menjünk!
Skinny, indulás.
Tyler, menjünk már!
Skinny, gyere te is!
- Hagyj már békén!
- Menj csak!
Miért lökködsz?
- Tyler, mozgás!
- Ne lökködj!
Rocky-t akarsz játszani?
- Nem én kezdtem.
- De mindig te fejezed be.
- És a mi fegyverünk? Ha akarjátok megmutatom..
- Fogd már be!
Azt hiszed, mert fehér vagy
mindent jobban kell csinálnod?
Igen! Igen!
- Osztod az észt, mint Montel.
- Te meg olyan vagy, mint Jerry Spinger.
Ezt kapjátok ki!
- Te vagy Montel, Te Jerry Springer és én...
- Jenny Jones.
Nem, nem.
- Inkább Ellen.
- Csak Ellennek több csaja van.
Kussolj már!
El sem hiszem, hogy PJ-jel harcoltál.
Várjál, ez pont PJ.
Apám...
- Mi a fenét csinál?
- Skinny, mi a fenét...
Csak én nem akarom lelövetni magam ma este?
Nem félek tõle.
Megvártad, míg a kocsi szépen befordult a sarkon.
- Ez tényleg bátor tett.
- Nem félek én senkitõl.
Nem félek tõled, tõled meg aztán pláne nem.
- Mindjárt eltalállak.
- Csak elhibázni tudsz.
Akkor ne mozogj!
- Hol van?
- Ott.
Ó...
Gyertek skacok! Tutira ismerem ezt a helyet.
Ez egy suli.
- Nem hasonlít sulira.
- De akkor is az, majd megmutatom.
Skinny!
- A te öcséd. Menj te utána!
- Gyerünk!
- Én nem megyek be.
- Gyere már!
Francba!
Vigyázz magadra!
Gyere már apafej!
Csendben.
- Inkább múzeumra hasonlít.
- Pedig nem az.
Ty, ne hülyéskedj!
Figyu! Skinnynek igaza van.
Tényleg egy suli.
- Mûvészsuli.
- Nem megmondtam?
- Kik járnak ide?
- Nagyképû gazdag õsõk gyerekei.
Ezeket nézd meg!
Olyan aranyosak a kis szûk ingjükben,
mintha csak festve lenne rájuk.
Tényleg.
De azért az izmaik jól kilátszanak.
- Nem, én csak...
- Ne, ne érj hozzám.
- Mac. Csak úgy mondtam...
- Hozzám ne érj!
Csak egyszerûen jó alakjuk van.
- Egy csajt kell gyorsan találnunk neked.
- Vannak csajaim, csak még nem mutattam be õket.
- Miért?
- Mert te elhappolnád õket elõlem.
- Mirõl beszélsz?
- Ezt nézzétek!
- Micsoda jó hely ez!
- Ilyen a mi suliban nincsen.
Mert a sulink eladósodott.
De ezt nézzétek!
Apám, ezeknek mindenük megvan.
Hát ez meg mi?
Mintha csak játszótér lenne.
# Figaro, Figaro,
Figaro, Figaro, Figaro
Ezt nézzétek!
Na lépjünk le!
- Skinny, mi a fenét...?
- Véletlen volt.
Skinny, ne aggódj!
Ezeknek a gazdagoknak ez meg se kottyan.
Ide nézz!
- Hé fel a fejjel!
- Hú!
Hú, hú!
# La la la-la
Kihívlak.
Gyõztem!
- Összeesküvés!
- Áh!
Hú!
Ez nem vicces.
Vigyázz! Húha!
Hé, vigyázz!
- Élvezitek srá***?
- Szállj le rólam!
A partinak vége.
Te most velem jössz.
- Nem csináltam semmit...
- Tûnés innen!
Tyler!
Menj már!
- Mily nemes tõled.
- Pofa be kölcsön-zsaru!
Betörés, illetéktelen behatolás, és vandalizmus
a Maryland-i Mûvészeti Fõiskolán.
- Maga is ott tanul?
- Nem.
Már többször találkoztunk itt magával.
Hol vannak a nevelõszülei?
- Tud teljes mondattal is válaszolni?
- A nevelõanyám most próbál eljönni a munkából.
OK, Gage úr, figyeljen ide!
Nálunk egyszerûek a szabályok.
Ha valamit eltörsz, fizetsz érte.
200 óra társadalmi munka
a bûntett elkövetésének helyszínén -
a Maryland-i Mûvészeti Fõiskolán.
Mindegy.
Csak most tudtam szabadulni.
Megjöttünk.
- Mit kapott?
- 200 óra társadalmi munkát.
Annyit nem bír ki.
Nem tart ki semmi mellett.
Mit érdekel ez téged?
Te minden hónapban megkapod a pénzed.
- Gyerekek, kézmosás.
- Mit mondtál?
Lassabban skacok. Még megszédül Billy papátok,
pedig még be sem rúgott!
Hékás fiúk! Csak vacsizzunk egy jót
mielõtt munkába kell mennem.
Nem vagyok éhes.
Hé, fogd má be!
Nézni szeretném a tévét!
# Dress the hater,
no mask, only cape
# I ain't pressed for paper,
thug investigators
# I'm cooler than a 'frigerator,
sweeter than...
Börtönbe mész?
Hányszor szóljak, hogy kopogj ha benyitsz?
Ott van apukám is. Azt mondja,
az elõzõ börtöne jobb hely volt.
Nem, Camille,
Engem nem csuknak le.
De ha nem kopogsz,
akkor tényleg le kell hogy csukjanak.
Most pedig menj ki szépen!
Elnézést.
Értem. Azt hittük a szponzorok
az õszi bemutatót is támogatják.
Akkor pénteken biztosan nem tudjuk nyélbe ütni?
Én Tyler Gage vagyok.
Azért jöttem, mert...
Jöjjön be, Gage úr.
Foglaljon helyet!
Akkor a márciusi bemutatóval kötjük össze,
és így talán támogatnak.
Köszönöm, Denise.
Látom nagyon letöri a megbánás.
Magának sejtelme sincs arról,
hogy mik a tettének következményei.
De igen. 200 óra.
Valójában azért egy kicsivel több annál.
Diákjaink zöme ösztöndíjból él.
A rongálásuk anyagi fedezete
nagyjából annyi, amennyi egy tanuló tandíja.
Tudja ez mit jelent?
Épp most vette el valakinek a jövõjét.
Sajnálom.
Nézze, én az óráimat jöttem letölteni.
Itt az áll, hogy az iskolája 2-kor fejezõdik be.
A bírósági határozat alapján
fél 6-ig itt kell dolgoznia.
Ha most követne, Gage úr,
akkor bemutatnám valakinek,
aki már nagyon várja magát.
- McCaffrey úr.
- Gordon igazgató.
Õ itt Tyler Gage, az ön új segédje.
Kérem számoljon be a cselekedeteirõl minden nap.
Remek, akkor kezdheted is.
És megáll és fordul..
és egy, kettõ, három, négy, öt, hat, és hét.
és megint egy, kettõ, három,
négy, öt, hat, és hét
és egy, kettõ, három,
négy, öt, hat, és fel!
És fel!
Figyusz!
Ki ez a srác?
Jól van, csak jól néz ki.
Nincs már barátod?
De van, de õ is értékelné az izlésemet.
Köszönöm.
Egy, kettõ, három, négy, öt, hat, és hét.
és egy, és kettõ, és három, és négy,
Ügyes, Nora. Hat, hét.
És egy, kettõ, három, négy, öt, hat, és hét.
És egy, kettõ, három, négy,
öt, hat, és hét és nyolc.
és egy, kettõ, három, négy,...
- Szia
- Szia.
És egy, kettõ, három, négy, öt, hat, és hét.
És egy, kettõ, három, négy,
öt, hat, hét, és nyolc.
Ügyes a csapat.
Szép munka volt.
- A próbán találkozunk, ugye Andrew?
- Pontosan.
- Szia, bébi.
- Szia.
- Elkísérhetlek a következõ órádra?
- Igen, csak még beugrok az öltözõbe.
- Rendben.
- Hogy vagy?
- Jól. Milyen volt az óra?
- Tetszett.
Srá***, ez a srác az új portásunk?
Nem portás õ, hanem az,
aki szétrombolta a színházunkat.
Tényleg?
Ó.
Tetszenek az egyenruhás srá***.
Hé.
Te kukásfiú.
Nem mosnád le a kocsimat?
Nyugodj le! Az a kocsi biztos nem is a tiéd.
Persze hogy nem!
De te viszed el Omarnak.
És vedd rá, hogy fizessen a múltkori tragacsért!
Mi az ábra haver?
Öregem ennek a kocsinak
még a dísztárcsája is mûanyagból van!
Milyenek itt a csajok?
Mintha a videós magazinomból léptek volna elõ.
Lehet, hogy úgy néznek ki,
de biztosan nem úgy táncolnak.
Ja vagy úgy, akkor már kioktattad õket?
Persze hogy ki.
Ilyen figurákat mutattam nekik, mint...
Mi van?
Ilyeneket mutatsz nekik?
Apám.
- OK.
- Hú!
- Ez aztán nem semmi.
- És õk mit mutattak?
Mint egy kis beszari.
Á! Ha-ha!
Aztán erre mit léptél?
Tudnál valami másról,
mint a vizsgatáncodról beszélni?
- De itt annál sokkal többrõl van szó...
- Nora. Nora! Figyelj!
Csináltam egy számot a vizsgatáncodra.
A tempója és ritmusa megegyezik a korábbival, ...
de szerintem ez színvonalasabbra sikerült.
- Színvonalasabb?
- Igen.
- Köszi szépen, Miles.
- Nora, figyelj, várj már!
- Nem mondtam, hogy nem elég színvonalas...
- Ne folytasd!
Te meg szeretném, ha megnyugodnál,
mert kezdek aggódni miattad.
- Igazad van, de nagyon izgulok.
- Pihenned kéne.
Szombat este Colin játszik.
Már rég nem jöttél a buliba.
- Várj csak, ki az a Colin?
- Lucy korábbi pasija.
- Õ egy igényes, menõ pasi.
- Igényes? Menõ pasi?
A segge tényleg körbe lesz rajongva,
ha végre lecsukják.
Bocs, de mióta is van meg a jogsid,
hat vagy hét hónapja?
Koromhoz képest érett vagyok.
Köszönöm.
Az pont jó, ha majd tanúskodnod kell
# You can get with this
or you can get with that
# I think you'll go with this,
'cause this is kinda phat
# Engine, Engine Number 9
# On the New York Transit Line
# If my train goes off the track
# Pick it up, pick it up, pick it up
# Back on the scene,
crispy and clean
# You can try, but don't
'cause you can't intervene
# We be the outcast
down for the settle
# One play rock,
one play the pebble
# Open the door, you best believe
we're slidin' through it swift... ly
# Niftily,
we can make it hip to be
# What we are
'cause what we be
# Be the epitome,
doo da dippity
# So now I dwell
just to say you're plainer
# Hold your cup
'cause I got the container
# Pass the plate up,
cross the fader
# Black Sheep get played
like a Sony innovator
# Never the traitor...
Miért kellett megint változtatnod a zenéjén?
- Csak segíteni próbálok neki.
- Nora, gyere már!
Te meg csak menj!
Gyere már!
Hé öreg, mit csinálsz?
- Gyerünk már!
- Már képben vannak.
- Beleuntatok a sok vereségbe?
- Ja persze. Gyerünk!
Mi van?
- Ja.
- Ja.
- Dobd!
- Dobd már, Tyler!
Ha!
Rendben.
Kapd el!
Gyerünk már fiúk!
Tegyél már le!.
- Gyerünk már.
- Ah-ha-ha!
- Szállj le rólam!
- Kapod?
- Indulj!
- Mac. Mac.
Megvan, megvan!
Ó!
Hú!
- Perkálhattok fiúk.
- Jó meccs volt.
Ez gyönyörû, Jack.
Gratulálok.
- Késtél.
- Alig egy kicsit.
Olyan heves a munkakedved,
hogy rohansz a szertárba?
Alig negyed óra.
Ennyi sem jár néha?
Nemhogy nem jár, de még nem is érdemelted ki.
Azért maradhatsz negyed órával tovább.
Andrew, te jó ég.
Mi történt veled?
A mai órán kificamodott a bokám.
- Azért rendben vagy?
- Ja csak egy ficam.
Az orvosom leállította a táncot.
Nagyon sajnálom.
- Ne sajnáld, nem tehetsz róla.
- Tudom, Nora.
De tudod a vizsgatánc sokat jelent
mindkettõnk számára.
Kereshetnél valakit, akivel próbálhatsz
amíg fel nem épülök.
Aztán elõbb utóbb visszatérek.
Ja, jól van...
Ne aggódj emiatt.
Majd csak elleszek valahogy
Jól van. Örülök. Késõbb találkozunk.
OK.
- Helló haver.
- Helló.
- Honnan származol?
- McCulloh Homes-ban nevelkedtem.
Ez érdekes.
Onnan való barátom is, Mac.
Most a Heritage-ben lakik.
Tényleg?
Már én sem ott lakom.
A nagynénémmel lakom.
Késõbb még beszélünk, jó?
- Rendben.
- Rendben.
Késõbb.
Csak kificamodott a lába és amíg nem épül fel
kell valaki, akivel próbálhatok.
De tudod, milyen nehéz a dolgom a lemezkiadókkal.
De akkor Miles-nak hogy lehet mégis ideje rám?
Azért õ nem bonyolódott bele a zene világába
annyira, mint én.
Brett, csak azt kérem tõled,
hogy segíts ki a következõ pár hétben.
Szeretnék segíteni, de tényleg,
csak annyira lefoglal a zeném,...
hogy most ez prioritást élvez mindennel szemben.
Azért menni fog neked,
hiszen mindig ügyesen megoldod.
Persze.
Akkor jó édes.
Nagyon köszönöm srá***,
hogy eljöttetek a próbatáncra.
- Kész?
- Nem!
Bocs, de még nem voltam kész.
Köszönöm.
Következõ?
Így ni.
Ugorj! Látod?
- Nem is olyan nehéz, igaz?
- Ja.
Tarts meg! Jó.
Nem.
Köszönöm.
Ne! Ó!
- Ó!
- Már megvagy!
- Megcsináltad.
- Ne, ne, ne...
Köszönöm. Kösz.
Majd én segítek.
Miben?
Nem is tudom.
Amiben ezek a szerencsétlenek próbáltak.
Te akarsz felemelni?
Most viccelsz?
Úgy nézek ki, mint aki viccel?
Ja már értem, engem akarsz arra használni,
hogy ne kelljen ablakokat mosnod.
mégha tudnál is táncolni.
Nem akarok én semmi alól kibújni,
és azt is tudom, hogy láttál a minap táncolni.
Köszönöm, de majd találok valaki mást.
OK.
Csak segíteni akartam.
Jól van, várj!
Kapj el!
Na mi van?
Hm..
Tegyél le!
Nem. Mi lenne, ha egy szóló táncot adnál elõ?
Szólóra nincs idõm.
Egy igazán jóra már biztos nincs.
Próbálkoztál már az alsóbbévesekkel?
Párral már táncoltam, de egyikük sem alkalmas.
A koreográfiám tele van emelésekkel,
és az túl nehéz...
- Nem hiszem el, hogy nem lenne más.
- Másoknak sincs idejük erre.
És azt mondod, tud táncolni?
- Megfelelõ.
- Megfelelõ?
Látod, emiatt aggódom.
Nem veszi komolyan.
Nézze sajnálom.
De úgy beszélnek a táncról,
mintha valami tudomány lenne.
Csak pár hétrõl szól, amíg Andrew nem épül fel.
Igen.
Te vállalod a ***ázatát, Nora.
Ne felejtsd el, ez a vizsgadarabod.
Tudom.
Csak nehogy megbánjam a döntésem.
Holnap 2:30.
Hozz harisnyát!
Harisnyát? Várj csak, mit hozzak?
Á.
Most megverlek.
Történt valami érdekes a suliban?
Malcolm, elég volt.
Nem.
Ülj le! Köszönöm.
Egyetek!
Mm...
Történt valami különleges a suliban?
Találtam egy táncpartnert a próbákra,
így nem esek ki a gyakorlatból,
amíg Andrew nem jön vissza.
A Cornell és a Brown visszajelezte
a jelentkezésedet. A levelük az ágyadon vannak.
Ne feledd megállapodásunkat, Nora!
Ha nem kapsz állást a bemutató után,
akkor õsztõl egyetemre fogsz járni.
OK.
Nem késtem.
De nem is öltöztél át.
A fürdõben átöltözhetsz.
Ennyi.
- Kértem, hogy hozz harisnyát.
- Úgy nézek ki, mint akinek van harisnyája?
- Cipõ?
- Jobban mozgok ha rajtam van.
Attól félsz, hogy elcsúszol és elesel?
- Hogy akarod kezdeni?
- Elõször mutatok egy kombinációt.
OK.
Lépés, térd, lépés, legyez,
kilép, fordul, lépést vált, behúz.
- OK?
- Mm-hm.
Most lassan mutatom.
És... kilép, térd,
kilép, legyez, és...
- Érted?
- Ja.
Akkor a legyezéstõl...
fordul, lépést vált, behúz.
OK. Hm ...
Csináljuk újra!
Öt, hat, hét, nyolc. Kilép, térd...
Ó, én hibáztam.
Nem. Jó, most... gyerünk.
Kilép, térd, legyez...
Hûha!
Õ lesz az igazi.
- Pihenj egy kicsit! Igyunk meg egy kávét!
- Nem lehet, sok dolgunk van.
- Abban biztos vagyok.
- Brett...
- Bocs, van valami problémád?
- Nem, nem, tetszik a rehabilitáció.
- Kint is folytathatjuk a beszélgetést, ha akarod.
- Mitõl gondolod magad olyan keménynek?
- Tegyél egy próbát!
- Hagyjátok abba.
Brett, minden rendben van.
Majd késõbb találkozunk.
- OK.
- OK.
- Mi van?
- Folytassuk.
És...
Helló, Omar!
Megjöttek a srá***!
Nézd mit hoztunk ma este.
Indulás.
- Hallom, lesz egy parti nálatok pénteken.
- Igen.
- És mi is ott leszünk.
- Aha.
Ti abból kimaradtok,
a múltkori ügyetek miatt.
- Hogy érted, hogy mi kimaradunk?
- Nem is én kezdtem, hanem PJ.
És nem is volt igaza.
Stuckey-hez is vihetnénk a kocsit.
Talán több pénzt is adnának.
Bocs, hogy mondtad?
Stuckey-hez is vihetnétek a kocsit.
Tudod mit Mac? A ti generációtok
nem ismeri a tisztelet és hûség fogalmát.
Valami jobb verdát hozzatok,
hogy kiérdemeljétek a bocsánatom.
- Azért hoztuk ezt a kocsit
- Egy Escalade jobban tetszene.
- Jó, akkor hozunk egy Escaladet.
- Mit mondtál?
- Semmit.
- Ja persze.
Én azért jöhetek a partira?
- Skinny, gyere már!
- Rólam semmi rosszat nem mondott.
Azt mondta, hogy ti nem mehettek.
De Skinnyrõl egy szót sem szólt.
Befognád végre?
Kész? Le, fel, kilép, fordul.
- Piqué és...
- Mi a fene az a piqué?
Ez egy piqué.
Megfordulunk
és szemtõl szembe kerülünk, érted?
- Értem...
- Ismételjük!
- Csak ez...
- Mi?
Csak olyan merev az egész.
És unalmas is.
Unalmas?
Úgy nézel rám, mintha bolond lennék,
pedig te is érted, mirõl beszélek.
Mindegy, ez már csak így van, szóval...
Jól van.
Felkészül. És...
Le, fel...
kilép, fordul, piqué, és...
- Így kell?
- Um...
Már éhenhalok.
Tyler addig lesz itt, amíg Andrew visszajön.
És miért most hallok elõször errõl?
Még sok dolgunk van.
Várj! Nem nézhetném?
Olyan rossz lenne...?
- Viszlát.
- Nekem elmondhatod.
OK.
OK, hm...
- Holnap találkozunk.
- Rendben. Akkor holnap.
OK.
Nem tudnál eljönni szombaton a klubba?
Colinnal fogok énekelni.
Ja és elhozhatnád Tylert is.
Másról nem tudsz beszélni, csak róla?
OK, Brett most nincs itt. Miért tagadod
le a nyilvánvalót. Annyira egyértelmû.
Na jó, az igaz, hogy Tyler jóképû,
de idegesítõ is.
Látod, hogy felkapod a vizet?
Ez is azt jelzi, hogy kedveled õt.
- Nagyon rosszul gondolod.
- Ó!
És védekezel is.
Tudod, ez is azt jelenti,
hogy odavagy a srácért.
Csak mondom.
Figyeled? Miles küldött egy új MP3-t.
Ah.
Jobb ha meg is hallgatod,
mert 5 perc múlva kérdi a véleményed.
Mostanában nem vagytok
egy hullámhosszon Milesszal.
Mert annyira idegesítõ.
Ú.
- Védekezel. Mit is jelent ez?
- Csak hallgasd a számot, OK?
Hm.
Elég jó.
Na és.
# Whoa-oa-oa
# Step, step, step up
Step, step, step up
- This.
- This is better.
# You step up,
I'll step up, boy
# 'Cause I'm tryin'
to be with you forever...
# No matter what we go through
# You step up,
I'll step up, too
# It don't matter what the haters say
Long as you are my boo
# No matter how hard it gets
# This love will have no regrets
# As long as when we steppin'
on the dance floor, it's me and you
# The rhythm of the beat,
that's my heart
# Cupid shot me
with an arrow from the start
# It's your love
that's got me trapped
# Every time I try to leave,
you bring me back
# So much water,
at times I've cried a river...
Komolyan mondom.
Ha nem hagyod abba a nevetést...
OK, ne!
- Ez most komoly?
- Kész?
# You step up,
I'll step up. too...
Hagyjuk.
Sajnálom.
# This love will have no regrets
# As long as when we steppin'
on the dance floor, it's me and you
# When I step into place,
I feel my feet
# Lifting from under me
# You grab my hands,
spin me around and right before I fall
# You catch me and you say
# Just look into my eyes
and we will make another day
# Boy, no matter what we go through,
this love will have no regrets...
Most mi jön?
Hat, hét, nyolc.
Piqué és elkap...
# No...
# Boy, no matter...
Fordul, le.
# You step up,
I'll step up, too
# It don't matter
what the haters say
# Long as you are my boo
# As long as when we steppin'
on the dance floor
# It's me and you
Lena vett Cap'n Crunch-ot.
Mogyoróvajas Cap'n Crunch.
Mondtam, hogy szeret minket.
- Camille, menj ki légyszi!
- Na jó.
- Nem az én hibám!
- De igen is a tied...
Camille, gyere ide egy kicsit!
Fogd be!
Adsz egy kicsit belõle?
Csak egy kanállal.
Egy . Egy kanállal.
Siess!
Ez a legnagyobb kanál volt, amit valaha is láttam
Szerezz magadnak!
Különben is ráköptem arra a kanálra.
Na add már ide!
Mi... Mi ez?
- Így van arányban.
- Mit jelentsen ez?
Azt, hogy én több kosarat dobtam,
ezért több pénzt is kapok.
Nem, nem, nem.
És a feladásaim?
Ma tök sokat adtam fel neked.
- Te meg a saját lábadban botlottál meg.
- Kétszer is.
Az elsõben te gáncsoltál.
De aztán helyrehoztam.
- Azért adj még egy kis pénzt!
- Mit?
Késõre jár. Le kéne lépnem.
- Várj! Majd mi elviszünk.
- Hadd csináljam most én!
- Skinny, te csak figyelj!
- Hadd csináljam most én!
- Képes vagy rá?
- Igen.
Akkor engedd neki!
Tudod mit?
Eljött a te idõd kemény csávó.
Látod ott azt a kocsit?
Azt lopd el!
- Azon riasztó is van.
- Tudom.
Elcseszte.
Mondtam, hogy a riasztó beindul.
Direkt bepaliztatok?
Majd én lenyúlok egyet.
Látnod kellett volna az arcod.
# Can't say I ever felt the way I felt
- # When we were makin'...
- # Love
# Can't stand the thought
that you were mine, but now you're...
# For the takin'
# I realize that we were one,
but now we're two
# You traded us for something
just to pass the time, babe
- Most jó volt. Visszajátszanád, Miles?
- Tetszik.
Nora.
Nézd csak, ki van itt.
Bocs haver.
A stúdió zárva.
Ja persze "haver".
- Egy teljes órát késtél.
- Tudom sajnálom, feltartottak.
Egy órán át?
Igen. Dolgom volt, bocs.
Nem próbálhatnánk most?
Nem, most mások próbálnak a teremben.
És most miért vagy dühös rám?
Minden áldott nap itt vagyok.
- Mondtam, hogy sajnálom.
- Azzal nincs megoldva.
Mi itt dolgoznánk haver.
Van aki komolyan gondolja a munkát.
Mm-hm.
- Hol voltál?
- Mikor, hol voltam?
Amikor elvileg próbálnunk kellett volna.
Nem hinném, hogy ez a táncos dolog bejönne nekem.
- Mit jelentsen ez?
- Azt, hogy én kiszálltam.
Tessék? Most viccelsz?
Úgy hagyod abba, hogy nem is szólsz?
Igen, sajnálom.
Nézd, most vissza kell mennem dolgozni.
El sem hiszem, hogy bízhattam benned.
Nagy hülyeség volt tõlem.
Az emberek minden nap hoznak hülye döntéseket.
Mellesleg meg, úgysem volt rám szükséged.
Mac, vedd le a lábad az asztalról!
Marcus, vedd már le a lábad az asztalomról!
- Mondtam neked.
- Anya!
Ne menjetek el itthonról! Nem akarom hallani,
hogy megint bajba kerülnétek.
- Úgysem megyünk sehova anyu.
- Így van.
Idõben visszajövök,
hogy reggelit csináljak nektek.
- Szia anya.
- Viszlát Mrs. Carter.
Hagyj már!
Micsoda gyenge átadás!
- Szerinted vagy olyan jó, mint ezek a srá***?
- De kérlek.
Miért nem próbálod meg?
- Az And1 csapatban?
- Aha.
- Miért kéne megpróbálnom?
- Akkor meg játszhatnál az iskola csapatában.
Az iskola csapatában?
- Ja persze. Tudod mikor! Azok kezdõk.
- Talán jobbak lennének, ha te is játszanál.
Ez is a társadalmi munkád része?
Most mi jön? "Ettõl lesz értelme az életednek"?
Felejts el!
- Csak mondom...
- Jól van, akkor be is fejezheted.
Nálad sem nagyon más a helyzet.
Mindent abbahagysz, bármibe is belefogsz.
- Az vagyok én.
- Lassítsd le a lejátszást!
Ó, apám...
Nora?
Hol voltál idáig?
Más késõre jár.
Na vajon hol lehettem, anya?
Mást sem csináltok, csak próbáltok.
Mi van a tanulással?
Az iskolai munkám legfontosabb része a táncpróba.
Drágám, egyszerûen nem hiszem, hogy a tánc...
Mi van a tánccal?
Mit tudsz te arról?
Mikor is láttál utoljára táncolni?
Ez nem fair.
De már nem kell emiatt aggódnod.
A srác, akivel készültem a bemutatóra
bemondta az unalmast.
Tehát tulajdonképpen, cseszhetem az egészet.
Lehet, hogy mégis beteljesül a vágyad.
Jönnöd kell a próbára.
Nora.
Várj egy kicsit!
Állj már le!
Csak azt akarom mondani,
hogy sajnálom a tegnap történteket.
- Ma mégsincs kedved padlót mosni?
- Figyelnél rám egy kicsit?
Tudod, hogy milyen fontos az a bemutató nekem?
Hogy kik lesznek ott?
- Nem tudom. Emberek?
- Emberek?
Az ország legfontosabb tánc
társulatainak vezetõi lesznek ott.
Enélkül a bemutató nélkül elvesztem.
Sehová sem szerzõdtetnek.
Ok. Jól van. Már értem.
Én aztán tudom milyen szar, ha nincs semmid.
- Az bizony.
- Akkor nem megyünk vissza folytatni?
- Nem.
- Nem?
- Eljátszottad a bizalmam.
- Mit tegyek, hogy visszaszerezzem?
Mindent megtennék.
Mindent?
Most fel és grand plié
egészen a földig.
Most fel, kezetek a magasba.
Az égig érjen.
Most elõre le, érintsd meg a lábujjad!
És újra vissza.
Shh!
És kimutat és második.
És plié...
Jó. Plié...
Shh!
Attól féltem pofon csap a kiscsaj.
Nos meg is jöttünk.
De akkor miért tanítasz a balettsuliban?
Úgy tûnik, nem szorulsz rá.
Legalább így sem kell korán hazajönnöm.
Azért olyan rossz sem lehet.
Anya nincs igazán oda a táncomért.
- És az apukád?
- Meghalt pár éve.
- Sajnálom.
- Semmi baj.
Õ volt az, aki mindig bátorított.
Kocsival vitt a táncórákra,
megnézte minden próbámat.
Klassz apa lehetett.
- Kösz, hogy hazakísértél.
- Nincs mit. Késõbb találkozunk.
Szia.
Holnap elmehetnénk egyet kosarazni.
Visszavágót akarnak. Benne vagy?
Nem fog menni.
Egész héten társadalmi munkán vagyok.
Tedd azt el!
Mit csinálsz?
Mi van közted és Lucy között?
Szerintem bejössz nála.
- Már nem is tudom.
- Csak nem ijedtél be?
Lucy, Colin túl idõs hozzád.
Mit csinálsz?
- De annyira ...
- Snassz?
Romantikus.
Szóval romantikus...
- Miért nem erre táncol Nora?
- Mert régimódi.
És itt nem a Sugarhill Gang-rõl beszélek,
hanem Vivaldiról...
Legalább mutasd meg neki!
Hé, Nora. Szerintem hallgasd ezt meg!
- El ne kezd!
- Pedig úgy tûnik egyre jobban vagytok.
- Mert õ a partnerem.
- Ja, csak a partnered.
És még sok más.
Milesnal van egy hegedûs betéte.
Pár srác hegedûzik a számban.
Végre olyanokkal dolgozik,
aki tud hangszeren játszani.
Én is tudok játszani.
Csak jobban szeretem magam csinálni.
Mit, hogyan szeretsz?
- Így könnyebb neki.
- Nem, nem úgy értettem...
Csak hallgasd!
Tetszik.
Tényleg tetszik. Nagyon jó.
Mondtam haver.
Gondolkodtam valamin...
Tudod , amikor egymás felé fordulunk.
Mi lenne, ha én legugolnék,
és akkor különbözõ szinten csinálnánk a forgást?
Persze nem akarom, beleártani a szám...
Nem, jól hangzik.
Tetszik.
Próbáljuk ki! Kész?
Öt, hat, hét, nyolc.
Egy, kettõ, három, négy.
- Ez tényleg nagyon jó.
- Szuper.
Akkor így csináljuk.
Próbáljuk újra!
Öt, hat, hét, nyolc.
Akkor gondolom, holnap találkozunk.
- OK.
- Rendben.
Hazavigyelek?
Um...
Voltál már Hampdenben?
Nem, de járok egy hozzá közel esõ helyre.
De most komolyan, hová viszel?
Várj már!
Mindjárt meglátod.
Ja, ez lesz az a hely, ahol megölsz?
Vicces.
Megjöttünk.
Szóval...
Pont ilyen a kilátás a balkonomról.
- Tényleg?
- Dehogy.
- Hogy találtál rá erre a helyre?
- Már gyerekkorom óta járok ide.
Apukám egy hajózási társaság igazgatója volt
Itt ötlöttem ki az egész táncbemutatómat.
Nem tudom, hogy csinálod.
Azt hogy mikor, mit kell lépnünk és ...
Minden részletet.
Erre én képtelen lennék.
- De hiszen már te is azt teszed.
- De az nem ugyanaz.
Így kezdõdik.
Tudod, a bemutatót mindig is
több táncossal gondoltam.
Hogy érted?
Szóval, ha lenne elég táncosom,
akkor összhangban kezdenénk...
és aztán lassan kánonban kitörnénk belõle.
Várj csak...
- Mi az a kánon?
- Emlékszel, mint a "Row Your Boat"-ban?
Emlékszel arra a részre,
amikor fordulunk és te felemelsz?
Az több helyen is van.
Ja, ami a középsõ részben van?
Persze, hogy tudom.
Ahelyett, hogy együtt csinálnánk,
most kezd te egyedül!
- Gyerünk!
- Rendben.
Az "egy"-re kezdd!
Öt, hat, hét, nyolc.
- # When I'm with you
- # When I'm with you
# You know you make my days
# So beautiful
# With your different ways
- # You make me lighter
- # Yeah
- # I'm movin' with the wind
- # Movin' with the wind
# Love, you know what you've got for me,
I've got for you, too
# We can't pretend
# Give me another chance to breathe in
# You got all the things I need and
# Together, we're just so complete
# You must be the reason I'm alive
# Give me another chance...
Hm...
# You got all the things I need and
# Together, we're just so complete...
Hm... én, hm...
Ha ezt több táncossal képzelted el,
akkor úgy is kellene lennie.
De hol találom ezeket a táncosokat?
Majd a suliban körbenézel és kiválasztod õket.
Már csak a kezdõk érnek rá
és õk még nem elég ügyesek.
Honnan tudod, hogy jók vagy sem?
Azt sem tudhattad, hogy én elég jó leszek.
Ki mondta, hogy az vagy?
Rendben...
Hm.
A kilencediket újra járom.
- Ha-ha-ha.
- Ha-ha-ha.
- Na induljunk! Készen vagy?
- Nem mehetek, így is kések az óráimról.
- És mi lesz a meccsel?
- Majd holnap.
Tegnap is ezt mondtad.
Majd késõbb találkozunk, jó?
Most telt be a pohár.
Mit is mondtál, hány táncos kell?
Kösz, Miles.
Tulajdonképpen eddig itt tartunk.
Gratulálok.
Sokkal változatosabb lett.
Az eredeti darabodról is jó véleményem volt,
de ez...
nagyon ***ázatos, Nora.
De lehet, hogy bejön. Miért változtattál a darabon?
- Valójában Tyleré a legfõbb érdem.
- Nem, csak a tiéd.
Na jó, megtanított pár jó lépést,
és én adtam neki egy-két balettórát.
- Te tanultál balettozni?
- .
Valójában elég jól csinálja.
Akár ide is járhatna.
Sajnos az iskolaév már elkezdõdött,
de azért folytassátok a munkát!
Mm, Miles. Miles!
- Lucy, ne most.
- Mi a baj? Miles.
Miles, mi a baj?
Hallom, hogy van szerzõdésetek.
- Rosszul hallottad.
- Azt mondják, hogy Brettnek sikerült...
- Brett kihagyott engem belõle.
- Hogy szerzõdhetne nélküled?
Azt állítja, hogy a lemeztársaság szerint
csak õ tehetséges.
Ki akarják választani szólóénekesnek,
hogy más producerekkel dolgozzon.
- Ó te jó ég...
- Tudod mit?
Tudtam, hogy Brett magának való.
De azért azt reméltem, hogy majd leül velem
és egyenesen a szemembe mondja.
Tudtam.
Hé, bébi.
Ezért repültél New Yorkba múlt héten?
Nora, Nyugodj meg!
Kirúgtad Milest? Így cserbenhagyod
miután ennyit dolgoztatok együtt?
Az én verziómat meg sem hallgattad.
Persze, mert nem volt idõd, hogy nekem elmondd.
Valaki mástól kellett megtudnom.
Nora, nagyon sajnálom.
Én sem így akartam.
Csak úgy megtörtént.
Amirõl mindig is álmodtunk.
Arról sosem beszéltünk,
hogy barátokat áldoznánk fel a cél érdekében.
Ha tálcán kínálják az álmodat, te is elfogadnád.
Nem kérdezõsködnél.
- De igen.
- Most ezt gondolod.
De nem tudhatod, amíg nem szembesülsz vele.
De most komolyan.
Tényleg otthagytad volna õket?
Nem tudom...
de most téged elhagylak.
- Akkor most szakítasz velem?
- Igen.
Ez már nem is rólam, vagy Milesról szól.
Itt már csak Tylerrõl van szó, igaz?
Nem itt rólam van szó, Brett.
Akkor jó.
Az a lúzer rossz irányba vezet,
de ezt úgyis tudod.
Miss Gordon ...
Vagyis, Gordon igazgatónõ?
Segíthetek, Tyler?
Hm...
Lenne itt valami, amit szeretnék, hm...
- Lehet, hogy bolondság.
- Akkor talán várhat is.
Ugye tudja, hogy Nórával együtt
dolgozom az utóbbi idõben?
Egy ideje azon gondolkodok,
hogy ... esetleg ide is járhatnék.
- Jelentkezni akarsz a sulinkba?
- Igen. Diákok válthatnak sulit, nem?
Valami olyasmiben reménykedek,
hogy esetleg itt is befejezhetném a sulit.
Nem arról van szó,
hogy nincs tehetséged, Tyler.
De sok tanulónknak van tehetsége.
Annál sokkal többre van itt szükség.
Ez egy nagyon megerõltetõ program.
Minden nap rengeteget dolgozunk
hogy lassan de biztosan eljussanak céljukig.
Mi tanárok is keményen bánunk velük,
hogy az életben jól megállják a helyüket.
És csak azoknak sikerül,
akik elfogadják ezt a küzdelmet.
Igen, ez világos.
Nem vagyok én ebben olyan biztos.
Már egyszer láttam, ahogy feladtad amunkát.
- Az biztos nem fog megismétlõdni.
- Könnyû azt mondani.
Jó, akkor mondja meg, mit kell tennem!
Nem tudom.
Neked kell bizonyítani.
Mutasd meg, hogy igazán akarod ezt.
Ha így lesz, akkor beszélhetünk.
De, ha most megbocsátasz,
van egy órám 3 órakor.
# Whoo-oo-oo
# Whoo-oo-oo
# I got this girl
# And she's the only thing
that can drive me insane...
Gyerünk már haver!
Ebbõl is ki akarsz maradni?
Szerintem Brett csak jót tett veled.
A te számaid sokkal jobbak annál,
hogy õ énekeljen rajtuk.
# It's a crime to admit
that she ain't ten times legit
# My friend,
she's hotter than shh...
# Her sun is shinin' on me
# Anybody that got somethin' so fine
# Now's the time to acknowledge
# Ohh, ooh...
- Gyerünk már apafej!
- Azért jöttem, hogy ezt a Colint hallgassam.
Miatta vagyunk itt?
Azt hittem Lucy miatt jöttünk.
Ez az a srác, akit úgy nézel?
Dögös egy csávó a maga nemében...
Fogd már be a szád!
# I got it made in the sun, baby
# Made in the sun, sugar
Made in the sun, honey
# Oh, baby
Köszönjük. Kis pihenõ és 5 perc múlva folytatjuk.
Jól hangzott srá***.
El kéne már mennünk.
Hé srá***.
Találkoztatok már a barátommal?
Sziasztok, Colin vagyok.
Tyler. Örvendek.
- Õ itt Miles.
- Szevasz.
Miles. Õ az, akirõl meséltél.
Azt mondja jól játszol.
Ha akarod beállhatsz hozzánk.
- Ó nem, otthon hagytam a laptopom.
- A táskájában van.
Tényleg?
Gyere már, csak rá kell kötni.
Készen állsz, Luce?
Szerintem csak be akar vágódni nála.
- Szerintem meg jófej.
- Ez is csak a játéka része.
Csak menj és játssz!
- Hogy vagy?
- Jól.
- Szia.
- Szia.
Nem hittem, hogy itt leszel mindazok után...
- De pont emiatt akartam jönni.
- Tényleg?
- És te mit keresel itt?
- Miles kérte, hogy jöjjek el vele.
Oh.
Mit csinál a színpadon?
Próbálja a nagyfiút játszani.
OK.
- Nagyon szép vagy.
- Köszönöm.
Mindenki kész?
Akkor kezdjük!
# Ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah
# Ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah...
# Yeah...
Nem hittem, hogy énekelni is tud.
Hogy õt idézzem, azért vizsgázik táncból,
mert énekelni már tud.
# On the weekend, on the weekend
On the weekend, on the weekend
Fektesd ki õket, Miles.
# Back again, hit the lights,
let the party begin...
- Akkor felkérsz táncolni?
- Nem hittem, hogy harisnya nélkül is megy a tánc.
# And I think
I'm ready to go, hot...
El sem hinnéd, mikre vagyok képes.
# Everyone in line
and they're payin' a lot
# Drop a Ben,
them drinks are rich
# But the music is free
You want it, you love it
# You need it,
you know you gotta have it
# The music is playin'...
Ez meg mi?
# This is for the girls comin' from NYC
I'm feelin' you like you's family
# And everybody down
from L.A. to D.C.
Hú!
Gyerünk!
# Turn the volume up 3db
# Get on the dance floor
where the music is free
# Slip on until the dawn's gone with me
# Slip on until the dawn's gone with me
# While the music is free
- # Slip on until the dawn's gone with me
- # On the weekend...
Lányok, most gyertek elõre!
Mutassátok, mit tudtok!
# Ooh, hoo-ooh
# Uh-huh, uh-huh, ooh
# Uh-huh, uh-huh, ooh
# Uh-huh, uh-huh, oo-ooh
Srá***...
Erre mit léptek?
# Uh...
# Uh-huh, uh-huh
# Uh-huh, uh-huh
Uh-huh, uh-huh
- # I like that
- # Uh-huh, uh-huh
- # Can all my ladies say
- # Uh-huh, uh-huh
- # All the fellas say
- # Uh-huh, uh-huh
- # Everybody say
- # Uh-huh, uh-huh
- # Come dance with me
- # Uh-huh, uh-huh
# And the story goes just like this
# We pack 'em in till the morning,
there'll be no lettin' off
# Dollars droppin' onto the tabletop
# You can shake your thing
and there ain't no cost
- # This is for the girls comin' from NYC
- # I'm feelin' you like you's family
- # And everybody down from L.A. to D.C.
- # Rockin' to the same old-school beat
# This is for the kids
in the clubs and the street
# Turn the volume up 3db
# Get on the dance floor
where the music is free
# Slip on until the dawn's
gone with me
- # This is for the girls comin' from NYC
- # I'm feelin' you like you's family
- # And everybody down from L.A. to D.C.
- # Rockin' to the same old-school beat
# This is for the kids
in the clubs and the street
# Turn the volume up 3db
# Get on the dance floor
where the music is free
# Slip on until the dawn's gone with me
# Slip on until the dawn's gone with me
# While the music is free
# Slip on until the dawn's gone with me
# On the weekend,
on the weekend, yeah
Gyere ide bébi!
Ó!
Esküszöm, hogy ennyi embert még nem láttam itt.
Szokj hozzá!
Szuper volt.
Gyertek srá***, sétáljunk egyet le a partra!
- Menjünk, sétáljunk egyet.
- Hadd menjenek maguk!
- Most azt szertnéd hallani, ugye?
- Mit?
- Hogy milyen rosszul ítéltem meg Colint.
- Na ja.
De...
Jó volt. Tényleg jól csinálta.
Ahhoz képest, hogy ennyire kifinomult.
Miért kell mindig cikizned?
Te is, hm...
elég jó voltál.
Miles, egy kicsit.
Csak... egy kicsit.
Próbálom azt tenni, amit szeretek.
Hm...
Hm...
Ne aggódj miatta!
- Lucy...
- Mennem kell.
Leellenõrzöm a hangszínbeállításokat.
Õrületes egy hely.
Mindig ilyen?
Igen.
De ma este, Miles és Lucy
más dimenzióba helyezte.
Te sem voltál rossz.
Te mindig pontosan tudod, amit akarsz.
És mi van veled?
Te mit akarsz?
Nem is tudom, semmit.
Ne ugrass!
És mit akartál, amikor gyerek voltál?
Minden gyerek akar valamit.
Nem is tudom.
Nekem talán jobb...
ha semmit sem akarok.
Így ha nem jön össze, vagy ... nem történik meg,
már nem fáj annyira.
De most akarsz valamit, nem?
Mint például a sulinkba járni?
Rengeteg dolog van
amit mostanában akarok,
és korábban nem akartam.
Sõt néha már arra is gondolok,
hogy talán meg is kaphatom õket.
Légyszi ne rúgj ki.
Hoztam narancslét.
Bill és Lena elmentek itthonról.
Te vigyázol ránk.
Köszi.
- Mitõl fáradsz el ennyire mostanában?
- Mert sokat dolgozom.
- Mit dolgozol?
- Miért kérdezel ennyit?
Hagyjuk! Nem kell válaszolnod.
Segíts Malcolmnak a cipõjét felvenni.
Na jó.
Dobd már el!
Megvan. Már vágod.
A táncot? Nem is tudsz táncolni.
Ki nem tud táncolni?
Sosem láttál még táncolni.
Akkor mutass valamit!
Mutassak valamit?
De mit mutassak?
Mit akarsz látni?
Na? Na?
- Jól van, nem volt rossz.
- Rendben.
- És ez mi volt?
- Dobd inkább!
- Ezt hol tanultad?
- Sehol.
Addig nem dobom,
amíg meg nem mutatod mégegyszer.
Ja, ok, már látom. Tetszik ez a kis...
Rendben.
Ha ezt meg tudod csinálni, akkor ezt is.
OK.
Ha, ha. Mit?
- Tetszik. Na jó. És ezután...
- Ja?
Kiüt, kiüt...
Ok, akkor próbáljuk együtt.
- Már megy az egész?
- Persze.
Ok, rendben, akkor kezdjük!
Egy, kettõ, háromra, jó?
Egy, kettõ, három.
Na?
Kiüt. kiüt.
Hé.
Ismered a "futó ember" figurát?
Nem is ahallottál róla.
- Malcolm, te is ismered a "futó ember"-t?
- Persze!
Ó tényleg. Ez igen.
- Egy kezesen is tudja.
- Ó, ó.
Ez te vagy?
Ne légy undok.
Kicsit duci voltam.
Ha most is ilyen lennék, tetszenék neked?
A ducisággal nem lenne semmi bajom.
De ha hiányozna a két elsõ fogad,
az már nem tetszene.
Köszönöm szépen.
Azt gondoltam, beszélni kéne Gordon igazgatónõvel,
arról hogy a vizsgatáncot
felhasználhatnánk arra is, hogy bekerülj az iskolába.
Nem is tudom, szerinted belemenne?
Úgyis azt akarta,
hogy bizonyítsd az akaratod, nem?
Anía. Hm szia.
Nem is tudtam, hogy már itthon vagy.
Õ itt Tyler,
a táncpartnerem.
Örülök a találkozásnak, Ms. Clark.
Gyönyörû a lakásuk.
Köszönöm.
Nekünk is nagyon tetszik.
Már különben is mennem kell.
Kösz, hogy megmutattad a képeket.
Ja.
Örültem a találkozásnak.
Na jó, akkor kezdjük!
Kész? Egy, kettõ, három, most.
- Szia.
- Szia.
- Hogy vagy?
- Hm...
Figyelj, ami tegnap este történt,
nem mondtad el senkinek, ugye?
Nem hát.
Mert ez olyan zenész dolog.
Nem kell magyarázkodnod nekem.
Most meg mi a baj?
Miért beszélsz így velem?
Ha olyannnal akarsz lenni,
aki nem értékeli az érzelmedet,
az csakis a te dolgod.
De azt hittem, elég okos vagy ahhoz,
hogy rájöjj, hogy ennél jobbat érdemelsz.
Bocsáss meg!
Visszálltatok?
Jó, akkor most bekeméyítünk srá***.
Egy kicsit lazábban csináld, mint az elõbb.
Csak azért mondom, hogy jól menjen. Gyerünk!
- Várjatok!
- Mac?
Mond, hogy rosszul láttam, Ty.
Mac.
Várj már, Mac!
Várj meg!
Mi a fenét mûvelsz?
Mi volt ez, a Riverdance?
Most jön ki belõled az ír vér?
- Ez nem olyan.
- Hanem milyen?
- Ez a társdalmi munkám része.
- Hogy lenne ez a tánc annak része?
Kicsit bonyolult.
- Akkor magyarázd el, annyíra bolond nem vagyok.
- Rendben...
Két órával ezelõtt
a pályán kellett volna lenned.
Én meg érted jövök és látom,
hogy emiatt ejtettél? Emiatt?
Azért nem jössz el hozzánk és fel sem hívsz,
mert ezzel a pár gazdaggal táncolgatsz?
Nem mind gazdag.
Nem errõl van szó.
Jól van, Mac, várj!
Van itt egy lány.
Megkért, hogy próbáljak vele
a vizsgabemutatójáig.
Tehát egy csaj miatt ***áztatod
a barátságunkat?
Ez a helyzet?
- Ettõ megnyugodtam, Ty.
- Ne hülyéskedj már!
Ez nagyszerû.
- Szia, Tyler.
- Szia.
Mi van, visszatértél?
Igen, már sokkal jobban vagyok.
Kösz, hogy beugrottál helyettem.
- Várnál egy percet?
- Persze.
Sziasztok srá***.
- Jól vagy?
- Sokkal jobban.
Nem gondoltam, hogy visszajön.
Be se nézett mostanában.
Most nem tudom, mit tegyek.
Szóval visszajött.
Most mi lesz velem?
- Nem kell semmit mondanod.
- Várj! Mit jelentsen ez?
El sem hiszem, hogy bevettem ezt a szart.
Most tényleg cserben fogsz hagyni?
Nincs szándékomban, Tyler.
De tudod Andrew végzõs diák itt...
Olyan vagy, mint Brett.
Kihasználod az embereket, aztán dobod õket.
Miért próbálod ahhoz hasonlítani?
Ez nem ugyanaz a helyzet, te is tudod.
Miért nem ugyanaz?!
Csak pótléknak voltam jó Andrew helyett?
Ez nem fair.
Én kiléptem.
Tyler. Tyler, várj!
Hadd találjak ki valamit!
# Ooh
# Ooh-ooh-ooh-ohh
# Oh
# Softly as a child
# Born in natural rain
# I predict the seasons
# To go unchanged
# Sometimes in life
# Don't go off runnin'
from what's new
# I became somebody
# Through lovin' you
# Warm was the sun
# That covered my body so
# Reminded me of you...
Halló.
Szia. Otthon van Tyler?
Megkérdezhetem, ki keresi?
Nora.
Nora?
Nem, nincs itthon.
Jó, akkor mondd meg neki,
hogy kerestem.
OK.
# Oh, I became somebody
# Oh
# Oh-oh
# Ooh-ooh-ooh
Így ni. Forgás, váltás, és fel.
Balra, jobbra. Fejet fel!
Befordít.
Lazán a térd.
Felnéz.
Fel és jobbra ki.
Jól van kösz.
Öt, hat, hét, nyolc.
Egy, kettõ. három és négy. Fel.
Ah.
- Andrew, minden rendben?
- Nem tudom.
Ó.
Próbálj rálépni!
- Ez nem megy, Nora.
- Mi?
Mindketten tudjuk, hogy ezek a lépésekek
nem nekem valók.
Itt van, anya.
Nora...
- Fogadjunk, nem tudod bedobni.
- Fogadjunk, hogy mégis.
- Mindegy.
- Ja persze, mindegy.
Hadd csináljam én!
Ma nem megy neked.
Szia Ty.
- Apám, mivan veled?
- Mizujs?
- Hol voltál idáig?
- Itt is, ott is.
Add csak vissza a lbdámat!
Nem késel el a balerina táncról?
Nem, azt abbahagytam.
- És mi van a csajjal?
- Semmi.
- Semmi? És ezt el is higgyem?
- Nyugodtan elhiheted.
Nem is tudom, az aki hátat fordít
legjobb barátjának...
Megérdemel még egy esélyt.
Igaz?
Ugyan már, Mac.
Holnap buli lesz Omarnál.
Ha-ha-ha.
Te vagy az emberem.
Uh-oh.
És boogie...
Meg van, meg van.
Gyerünk már!
Anya?
Rendben vagy?
Tudtad, hogy már kisbaba korodban
jobban táncoltál, mint jártál?
Mindig is ezt akartad.
Emlékszem az arcodra,
mikor elõször vittünk el a táncórára.
Tényleg?
Sose hittem volna, hogy a tánc ennyi év után is
ilyen sok örömet jelent majd.
Amikor a színpadon láttalak
ilyen boldogan - én is nagyon örültem.
- Azt hiszem megfeledkeztem errõl.
- Anya, nincs semmi baj.
Annyira szertném látni,
ahogy táncolsz a bemutatón.
Ó, anyu...
Már partnerem sincs.
Tyler nem hajlandó és Andrew is kilépett.
Drágám...
Te így is képes vagy rá.
Már egész életedben egyedül csinálod.
Gyere ide!
Tudom, hogy csodás leszel.
Köszi anya.
- Akkor is én gyõzök.
- Majd meglátjuk.
Ezért verlek el.
Jól van akkor.
De visszavágok.
- Mit csináltok ma este?
- Átugrunk Omarhoz egy filmet megnézni.
Persze.
Mindent tudok a filmetekrõl.
Te viszont itthon maradsz, megértetted?
Mi? De múltkor is mehettem.
Igen, tudom és pont emiatt
maradsz ma itthon.
És ti srá***, tegyetek róla,
hogy ez így is maradjon!
- Rendben anya.
- Igen asszonyom.
- Majd bekaplak mielõtt elmegyünk.
- Pofa be!
# Let's go!
Itt ez a sok jó csaj és mégsem akar táncolni.
Szia, te is itt vagy.
Hogy vagy, Tyler?
- Mi újság haver?
- Semmi.
Jól vagyok. Szóval te ide szoktál járni?
Igen.
Elég szûkös.
Ja, az igaz.
Mi újság van veletek?
Mindben rendben van.
Nora is jól van.
Igen?
- Andrew viszont kilépett.
- Hogyhogy kilépett?
Megint megsérült.
Már biztos, hogy nem tud táncolni.
Fenébe.
- Nem tudom, mindegy.
- Persze, mindegy.
Hagyd már abba ezt a baromságot! Lefogadom,
hogy te is annyira ki vagy akadva, mint Nora.
- Ki van akadva?
- Na jó, hagyjuk.
- Láttad sírni is?
- Azt nem.
Ki van akadva.
Na figylej! Had mutassalak be valakinek.
- Õt itt a haverom, C.
- Hogy vagy?
Barátom, Mac.
Mac, õ Miles. Miles, Mac.
És akkor elkezdtem sírni, mint egy kislány
és elmondtam, hogy a Mûvészeti Fõsulira járok
- Várj csak, te is abba a suliba jársz?
- Igen.
- Onnan ismeritek egymást?
- Igen.
Igen, pontosan.
Nem tûnsz nekem olyan mûvész fajtának.
Miért milyenek azok szerinted?
Miles Davis, Tupac, Mobb Deep -
õk mind mûvész suliba jártak.
- Csak úgy mondtam...
- Tudod mit, fogd be a szád!.
Na mi van veletek öcsikéim?
Hogy ityeg a fityeg?
- Skinny, mi afenét keresel itt?
- Azt, amit ti.
- Na indulás. Arra van az ajtó.
- Hogy érted ezt?
Na mozgás, mozgás.
Hadd legyek veletek!
Mi bajod van velem?
Gyerünk, gyerünk.
Nesze, adok egy kis pénzt buszra.
Menj haza!
Miért kell elmennem, mi van veled?
- Anya megölne, ha tudná, hogy itt vagy.
- Irány haza!
Engedj vissza!
Shh...
Csak körül szerettem volna nézni.
Most meg min röhögsz?
- Mi van, Skinny?
- Ne nyúlj hozzám!
- Mindjárt jövök. Vigyázz a kocsira!
- Siess vissza, PJ.
Kirúg a buliból.
Adj 40 dollárt!
- Mi van a táskádban?
- A számaim.
Akkor kezdj velük valamit!
- Mutassak be valamit nekik?
- Persze.
De semmi különös.
- DJ, átvehetem egy kicsit?
- Tiéd a pálya
Ezt hallgasd!
A kocsira kellet volna vigyáznod.
Mondtam, hogy arra figyelj!
Gyertek, kapjátok el!
# Take the swing, here's your chance
You got nothin' to lose, make your stand
# The clock is tickin'
and time ain't waitin'
# When ya all alone,
that's what you're facin'...
- Láttad, mit mûvelt a tesód odakinn?
- Ki?
A kisöcséd. Gyere már!
Az a kölyök nem hallgat rám.
Mit csinált?
Figyusz, Mac, Ty,
hozzatok egy két jó csaj magatokkal!
Az PJ kocsija.
- Skinny, szállj ki a kocsiból!.
- De miért?
- Azonnal szállj ki!
- Kapd el!
Man...
Skinny!
Ja ne, ne!
Skinny, Skinny.
Mondj valamit!
Beszélj hozzám!
Hívjatok valakit!
Csinálj valamit!
Hívjátok a mentõket!
Kelj fel, kelj már fel!
Szia.
Szia.
Mióta vagy itt?
Nem tudom.
Hogy van édesanyád?
Ma beszélt elõször velem.
- Ugye tudod, hogy PJ-t elkapták?
- Ez nem hozza vissza nekem Skinnyt.
- Te nem tehetsz róla.
- Ettõl sem fog Skinny visszjönni.
Rossz látni, hogy így padló alatt .
Én yagyok padló alatt? Már jóval azelõtt
padló alatt voltunk, hogy Skinny...
Skinny halott.
Elment.
A kisöcsém elment.
És errõl én tehetek, Ty.
Jól tudom.
Nem vagyok bolond.
Az állandó bulizás,
kocsilopás, baromkodás.
Azt hiszed, nem tudom,
milyen idétlenek voltunk?
- Azt tettük, ami tõlünk tellett.
- Tényleg így gondolod?
Tényleg azt hiszed,
ennél jobbak nem lehetnénk?
Nem.
Jobb ember akarok lenni.
Jobban akarok élni.
Igazad van.
Tegyük anya és Skinny kedvéért.
Skinny-ért.
Megkérhetlek valamire?
Persze.
Eljönnél velem valahová?
Minden jót a ma esti bemutatóhoz.
Hé, Miles. Szia.
Mi újság?
- Hallottál valamit Tylerrõl?
- Nem, semmit.
Hogy van Nora?
- Jól.
- Az klassz.
Az klassz.
- Ez meg mi volt?
- Köszönet mindenért...
Sziasztok.
- Szia. Hogy vagy?
- Szia.
- Miles, készen állsz?
- De még mennyire.
Nagyszerû. Akkor késõbb találkozunk.
Luce, Minden jót a bemutatódon.
Neked is.
Üdvözlöm önöket ezen a különleges estén.
A végzõsök bemutató darabja
az év fénypontja a Mûvészeti Fõiskolán.
Tíz perc.
- Rendben vagy?
- Igen.
Adj pacsit! Gyerünk!
- Kösz haver.
- Mennél már?
Nora.
- Mit keresel itt?
- Mielõtt bármit mondanál...
Shh!
Nem is tudom, hol kezdjem. Én csak...
Sajnálom. Nem szabadott volna úgy lelépnem.
- Tyler, most ez nem alkalmas.
- Kérem, hadd adjam ki magamból!
Azt hiszem a lehetõ legrosszabb
döntéseket hoztam.
Partner nélkül adom elõ a táncom.
Ebbõl elég!
Nora, egyeztess a táncosokkal!
Tyler, azt hiszem, nem érted,
milyen fontos is ez számára.
Már hogyne érteném!
Pont ezért vagyok itt.
Azt mondta, ha el akarok valamit érni,
akkor harcolnom kell érte. Igaz?
Épp ezt teszem. Elõször az életemben
harcolok valami értelmes dologért.
De erre én most képtelen vagyok.
Ez az, amiért eddig dolgoztam.
Tudom, és nagyon sajnálom. Azt szeretném,
hogy úgy legyen, ahogy azt megálmodtad.
Ennyi.
De nem tehetem.
Már túl késõ.
OK.
Hm...
Sok szerencsét!
Tyler.
Emlékszel még a lépésekre?
Ha akarnám sem tudnám elfelejteni õket.
Jól van, figyelem!
A régi koreográfiát csináljuk Tylerrel.
Ezaz!
Na akkor indulás.
Ez lesz az a lány, akirõl meséltem.
OK.
- Elnézést.
- Tessék.
# Ah
# I see you, give it to me
# Stop playin', ah
# I see you, give it to me
# Stop playin'
# Let's get it goin', unh
# Whoo, yeah
# Let's get it goin' now
# Unh
# Yeah, unh
# A little louder now
# Come on, yeah, unh
# Let's get it poppin' now
# Yeah, come on
# Unh, unh
# Let's go
# I see you, give it to me
# Stop playin', ah
# I see you, give it to me
# Stop playin', ah
# I see you, give it to me
# Stop playin', ah
# I see you, give it to me
# Stop playin', ah
# I see you, give it to me
# Stop playin', ah
# I see you, give it to me
# Stop playin', ah
# I see you, give it to me
# Stop playin', ah
# I see you, give it to me
# Stop playin', ah
# I see you, give it to me
Bravó!
Nagyon jó voltál.
Ezaz.
Hé tök jók voltatok. Minden klappolt.
Te, ez tényleg szuper volt.
Hiszen láttál már korábban is táncolni.
De így még nem.
Ilyet még soha nem láttam tõled.
- Õ tehet róla.
- Õ az a lány?
És õ itt Nora Clark.
- Hú, nagyon ügyes volt.
- Köszönöm szépen.
Egyszer megbeszélhetnénk, hogy esetleg
érettségi után belépnél a társulatunkba.
- Azt nagyon szeretném.
- Igen, én is.
Valóban beváltotta minden reményedet.
És ki a férfi szólótáncos?
Õ Tyler Gage.
Õ sulit váltott.
Te jó ég.
Hogy is mondta?
- Ne felejtsd el beküldeni a hivatalos papírokat!
Nem fogom asszonyom.
- Nagyon ügyes volt.
- Akkor hétfõn találkozunk.
Hétfõn találkozunk.
- Gratulálok.
- Köszönöm.
Majd a kocsinál találkozunk.
- Ugye tudod, mit jelent ez?
- Nem, mit?
- Be kell szerezned harisnyát.
- Úgy lesz.
# He said,
"Hi, my name is so and so
# "Baby, can you tell me yours?
# "You look like
you came to do one thing"
- # Set it off
- # I started on the left
# And I had to take him to the right
# He was out of breath
# But he kept on dancin' all night
# You tryin', admit it
# But you just can't fight the feelin' inside
# You know it
# And I can see it in your eyes
# You want me
# You smooth as a mother
# You're so undercover
# By the way that you was watchin' me
# Ooh, uh
# The way you look at me,
I'm feelin' you, uh
# I just can't help it,
tryin' to keep it cool, uh
# I can feel it in the beat, uh
# When you do those things to me, uh
# Don't let nothin' stop you
# Move
# Ring the alarm
# The club is jumpin' now, so get up
# I said, "Ciara's on your radio
# "Everybody turn it up"
# Spicy just like hot sauce
# Careful, you might burn it up
# You can do the pop-lock,
ragtop, don't stop
# That's the way you gotta get
Get it, make ya body rock
# You tryin', admit it
# But you just can't beat
the feelin' inside
# You know it
'cause I can see it in your eyes
# You want me,
you smooth as a mother
# You're so undercover
# By the way that you was watchin' me
# Ooh, uh
# The way you look at me,
I'm feelin' you, uh
# I just can't help it,
tryin' to keep it cool, uh
# I can feel it in the beat, uh
# When you do those things to me, uh
# Don't let nothin' stop you
# Move
# Ring the alarm
# The club is jumpin' now, so get up
# Ooh, I love the way you vibe with me
# Dance with me forever
# We can have a good time
# Follow me
# To the beat together
# You and me, one on one
# Breakin' it down
# You can't walk away now
# We got to turn this place out, oh
# It's the kids, ridin' big
The police tried to catch ridin' dirty
# In the club before eleven o'clock
Like I'm tryin' to catch it down kinda early
# Her hair, brown and curly
She love the way my ride shinin' pearly
# City boys say she fine and pretty
Country boys say she fine and purty
# My pockets thick as green, it's curvy
Ladies know soon as they see my jewelry
# If bein' fresh is a crime,
I think it's time for me to see the jury
# Chamillionaire stay on the grind,
a hustler like me is hard to find
# I ain't really impressed, yes,
unless it's about some dollar sign
# Ain't no need to call you fine
I know you be hearin' that all the time
# I'm watchin' you do ya step, do ya step
# Yep, it's goin' down
# Ooh, uh
# The way you look at me,
I'm feelin' you, uh
# I just can't help it,
tryin' to keep it cool, uh
# I can feel it in the beat, uh
# When you do those things to me, uh
# Don't let nothin' stop you
# Move
# Ring the alarm
# The club is jumpin' now, so get up
# Ooh, uh
# The way you look at me,
I'm feelin' you, uh
# I just can't help it,
tryin' to keep it cool, uh
# I can feel it in the beat, uh
When you do those things to me, uh
# Don't let nothin' stop you
# Move
# Somebody ring the alarm
# The club is jumpin' now, so get up